奥巴马成功连任演说_第1页
奥巴马成功连任演说_第2页
奥巴马成功连任演说_第3页
奥巴马成功连任演说_第4页
奥巴马成功连任演说_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

奥巴马成功连任演说奥巴马成功连任演说 在今年美国总统大选中获胜的奥巴马 7 日凌晨发表胜选演讲,呼吁两党进行合作,并邀请 刚刚被其击败的对手罗姆尼在未来几个星期之内与他一起坐下来探讨国家发展大计。 演讲全文(双语对照) Thank you. Thank you. Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny to perfect our union moves forward. (Applause) It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that triumphs over war an depression. The spirit that has lifted the spirit from the depths of despair to the great heights of hope. The belief that while each of us will pursue our own individual dreams we are an American family and we will rise and fall as one nation, and as one people. (Applause) 谢谢,非常感谢。今晚,是在一个殖民地赢得它自主权 200 多年之后,我们来到这里,不 断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民想的梦想,我们 是一个大家庭,我们共同以一个国家,一个民族奋斗。 Tonight in this election you the American people reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long we have picked ourselves up, we have fought our way back and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come. (Applause) I want to thank every American who participated in this election. Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time; by the way we have to fix that. (Applause) Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign your voice was heard and you made a difference. 我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时 间才投的票。当然了,我们要解决这个排队投票的问题。不管你是自己上门投的票,还是 打电话投的票,不管你是投了给我,还是投给罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你 对我们国家做出了某些改变。 I just spoke Governor Romney and I congratulated him and Congressman Ryan on a hard fought campaign. We may have battled fiercely, but it is only because we love this country deeply and we care so much about its future. From George and Lenore, to their son Mitt the Romney family has chosen to give back to America through their public service and that is a legacy that we honor and applaud tonight. 刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他在这个艰难卓绝的战役当中所取得的胜利。我们这场 战役是十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意他的未来。从 罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。 In the weeks ahead I also look forward to sitting down with governor Romney to figure out where we can work together to move this country forward. I want to thank my friend and partner of the last four years, Americas “happy warrior“ the best Vice President you could hope for:Joe Biden. (Applause)And I wouldnt be the man today without the woman who agreed to marry me 20 years ago; let me say this publicly Michelle I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nations first lady. Sasha and Malia, 登陆网站免费参加口语测评 before our very eyes youre growing up to become two smart, beautiful young women just like your mom. (Applause) And I am so proud of you guys; but I will say for now one dog is probably enough. 未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎么样使我们的国家不断前进。我要感谢我的朋 友,我的搭档,这是我四年来最好的搭档,也是美国历史上最好的副总统拜登。如果没有 他,今天我就不会站在这里,如果没有 20 年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。 我要跟大家说,妻子,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱 你这位第一夫人,我感到十分自豪。对我的女儿,两位女儿,你们一天天在成长,你们成 为了两位向你们的妈妈一样的淑女、美丽,有才华,我也为你们感到骄傲,但是目前我觉 得给你们养一条宠物狗就够了。 To the best campaign team and volunteers in the history of politics *cheers* the best, the best ever. Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning *cheers* but all of you are family, no matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president. 我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是历史上最棒的。他们是最好的,最棒的,而且 是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是 每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们 今天晚上所创的历史,你会一生都感激今天晚上的时刻,而且你们会一直记得有一个心怀 感激的总统。 Thank you for believing all the way (cheers, applause) to every hill, to every valley. (Cheers, applause.) You lifted me up the whole day, and I will always be grateful for everything that youve done and all the incredible work that youve put in. (Cheers, applause.) 谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我 才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激, 并且永远感谢。 I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, youll discover something else. 我知道这些政治竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治 有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活 动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的 印象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心。 Youll hear the determination in the voice of a young field organiser whos working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. (Cheers, applause.) Youll hear the pride in the voice of a volunteer whos going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. (Cheers, applause.)Youll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whos working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home. (Cheers, applause.) 一名大学生竞选活动组织者,他付出艰辛努力读完大学,而现在希望每一个孩子都能享有 和他一样的机会。一名志愿者,言辞中藏不住骄傲,她挨家挨户助选拉票,只因哥哥终于 找到工作,附近的汽车厂增加了班次给了他机会。一名军人的妻子在谈话中洋溢着爱国之 情,她为助选打电话直到深夜,只是为了确保那些曾经为国家抛头颅洒热血的军人回家之 后,无需再为一份工作、一个住处,再次走上“战场” 。 Thats why we do this. Thats what politics can be. Thats why elections matter. Its not small, its big. Its important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. 登陆网站免费参加口语测评 We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy. That wont change after tonight. And it shouldnt. These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter (cheers, applause) the chance to cast their ballots like we did today. 这就是我们现在所做的一切,这就是政治的真谛,这才是大选如此重要的原因。这并不是 小事情,这是大事情,是至关重要的事情。我们这个拥有 3 亿人口的国家,民主的情绪可 能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰, 在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我 认为它不应当影响我们今晚的表现。这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我 们说话的时候,许多国家的人民仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能 够争取投票的权利。 But despite all our differences, most of us share certain hopes for Americas future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers (cheers, applause) a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation (scattered cheers, applause) with all of the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isnt burdened by debt, that isnt weakened up by inequality, that isnt threatened by the destructive power of a warming planet. (Cheers, applause.) 尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上 最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的 就业岗位和更多的企业。我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。 We want to pass on a country thats safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on Earth and the best troops this this world has ever known (cheers, applause) but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America open to the dreams of an immigrants daughter who studies in our schools and pledges to our flag (cheers, applause) to the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner (cheers, applause) to the furniture workers child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president. 我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最优 秀的军队。同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。与此 同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我 们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些移民的子女来到 美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学 家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生。 Thats the (cheers, applause) thats the future we hope for.(Cheers, applause.) Thats the vision we share. Thats where we need to go forward. (Cheers, applause.) Thats where we need to go. (Cheers, applause.) 这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。 Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there. As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts. Its not always a straight line. Its not always a smooth path. By itself, the recognition that we have common hopes and dreams wont end all the gridlock, resolve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin. Our economy is recovering. A decade of war is ending. (Cheers, applause.) A long campaign is now over. (Cheers, applause.) And whether I earned your vote or not, I have listened to you. I have learned from you. And youve made me a better president. And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than 登陆网站免费参加口语测评 ever about the work there is to do and the future that lies ahead. (Cheers, applause.) 我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200 年来,大家知道我们的进步不 是一蹴而就,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。我们意识到我们有着共同的 梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。我们需要妥协,需要使我们国家的 继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。我们的经济正处于复苏期间, 我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票, 我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统。 我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来 的工作。 Tonight you voted for action, not politics as usual. (Cheers, applause.) You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil. Weve got more work to do. (Cheers, applause.)But that doesnt mean your work is done. The role of citizens in our democracy does not end with your vote. Americas never been about what can be done for us; its about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government. (Cheers, applause.) Thats the principle we were founded on. 今晚,大家是为行动而不是为政治而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的 工作。在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战, 减少我们的赤字,改善我们的移民体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。 但是这不意味着你们的工作就结束了,在民主社会当中公民的作用并不因为投票而结束, 你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自 我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。 This country has more wealth than any nation, but thats not what makes us rich. We have the most powerful military in history, but thats not what makes us strong. Our university, our culture are all the envy of the world, but thats not what keeps the world coming to our shores. What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared (cheers, applause) that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and patriotism. Thats what makes America great. (Cheers, applause.) 美国是全球拥有最多财富的国家,但这并不是美国人民富有的真正原因。我们拥有最强大 的军队,但这并不是我们强壮的真正原因。我们拥有最优秀的高等教育和文化成果,但这 并不是吸引世界各国人民涌向美国的真正原因。美国之所以与众不同,是因为能够包容多 元化的纽带将我们联系在一起,是因为我们相信彼此拥有共同的命运,是因为我们相信, 只有为他人付出,互相帮助才能实现国家的进步,才能为后代创造更美好的未来。前人曾 为自由奋斗甚至是献出生命,而只有负责任与权利的结合,只有爱、宽容、责任感及爱国 之情能使我们更好地实现、维护这份来之不易的自由。这才是美国的伟大之处。 I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in America. Ive seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbours and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job. Ive seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb and in those Seals who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back. (Cheers, applause.) Ive seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm. (Cheers, applause.) 我今天晚上充满了希望,因为我看到美国劳动人民的精神,还看到了那些商业人士所做的 工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的人民得到了帮助,我还看到战士们 仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政 党的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎么从桑迪风暴中重建我们的家园。 登陆网站免费参加口语测评 And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his eight-year-old daughter whose long battle with leukaemia nearly cost their family everything had it not been for healthcare reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care. (Cheers, applause.) I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his. And when he spoke to the crowd, listening to that fathers story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright. Thats who we are. Thats the country Im so proud to lead as your president. (Cheers, applause.) 我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,女孩的白血病使他的家 庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障,后来他们受利于几个月前刚刚通过的医改方 案,使他们能够支付起医疗费。我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,当他说的时候, 在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自 己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。 And tonight, despite all the hardship weve been through, despite all the frustrations of Washington, Ive never been more hopeful about our future. (Cheers, applause.) I have never been more hopeful about America. And I ask you to sustain that hope. 今晚,尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对未来格外充满 信心,我对美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观, 指的是我们对未来的挑战,我也没有说天真或者理想化的乐观情绪,我真正的希望,不管 我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们有勇气保持不断努力、不断斗争,不断勇往 直前。 Im not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path. Im not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight. I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we ha

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论