专升本预科班英汉翻译试题_第1页
专升本预科班英汉翻译试题_第2页
专升本预科班英汉翻译试题_第3页
专升本预科班英汉翻译试题_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉翻译 试题 请将答案写于答题卡上。 Part I Multiple choice questions (20 points, 2 points for each) A. Directions:This part consists of five sentences,each followed by four different translations labeled A, B, C and D. Choose the one that is the most equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness. 1 Spiders are not insects, as many people think, nor even nearly related to them. A正如许多人认为的那样,蜘蛛并不是昆虫,甚至和昆虫一点关系都没有。 B蜘蛛并不像许多人认为的那样是昆虫,它和昆虫一点关系都没有。 C正如许多人认为的那样,蜘蛛就是昆虫,和昆虫密不可分。 D蜘蛛正像许多人认为的那样不是昆虫,它和昆虫一点关系都没有。 2 The door opens, and who should enter but the very man we were talking of. A门开了,谁想到进来的正是我们刚才谈论的人。 B门开了,除了那个我们正在谈论的人,谁应该进来? C门开了,谁还能进来,不就是那个我们刚才还在谈论的人嘛。 D门开了,果然是刚才我们谈论的人进来了。 3 It was quite a few years before Mark Twain finally finished his last novel. A在马克吐温完成最后一部小说之前,已经是好几年了。 B在马克吐温完成最后一部小说之前,几是好几年了。 C过了好几年,马克吐温才终于完成最后一部小说。 D马克吐温完成了最后一部小说时,又过了好几年。 4 While we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it. A当我们无法弥合我们之间的鸿沟时,我们可以搭一座桥,以便越过它进行会谈。 B当我们无法弥合双方之间的鸿沟时,我们可以修一座桥,为的是能够进行会谈。 D虽然我们不能弥合双方之间的鸿沟,我们却能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它 进行会谈。 5 There is no one of us but wishes to go swimming in the lake. A我们没有人愿意去湖里游泳。 B我们只有一个人想法湖里游泳。 C我们并非人人都愿意去湖里游泳。 D我们每一个人都想去湖里游泳。 6中国现有宜农荒地 3500 万公顷,其中可开垦为耕地的约有 1470 万公顷。 AChina now has 35 million hectares of wasteland which are suitable for farming, of this, about 14.7 million hectares can be reclaimed. BChina now has 35 million acres of wasteland which are suitable for farming, of this about 14.7 million acres can be reclaimed. C China now has 35 million acres of wasteland which are suitable for farming. Of this about 14.7 million acres can be reclaimed. DChina now has 35 million hectares of wasteland which are suitable for farming. Of this, about 14.7 million hectares can be reclaimed. 7以下哪一项理解不受言内因素支配? A言内意义的理解 B交际情境的理解 C语用意义的理解 D指称意义的理解 8将 live a dogs life 译成“过牛马一样的生活”采用了以下哪种翻译手段? A加注 B增益 C归化 D概略化 9 “风格即其人”是由 提出的。 A布封 B奈达 C叔本华 D纽马克 10 “既须求真,又须喻俗”是 提出的。 A严复 B真谛 C玄奘 D鸠摩罗什 Part II Phrase and sentence translation (20 points, 2 points for each) Directions: Put the following phrases and sentences into Chinese. 11 the European Community 欧洲共同体 12 seek a hare in hens nest 缘木求鱼 13 You cant make a crab walk straight. 江山易改,本性难移。 14 Its a good horse that never stumbles. 好马也有失蹄时! 15 When Smith pointed out that he had spread the rumor, he vehemently retorted: “No! No!” 史密斯指出他散布了这个谣言时,他拼命反驳说:“没那回事!没那回事!” B. Directions: Put the following phrases and sentences into English. 16沧海一粟 a drop in the ocean 17吹得天花乱坠 Talk the hind leg off a donkey 18经风雨,见世面。 face the world and brave the storm. 19三个人品字式坐了,随便谈了几句。The three people sit around and talk something insignificantly 20他的衣服被强盗剥得精光。He was stripped stark-naked by the bandits Part III Translation improvement (10 points, 2 points for each) Directions: Each of the following translations has one or more inadequacies. Improve the given translations. 21. I call that some poem. 原译 这把它叫作一种诗。 改译 这可是一首好诗。 22. All that glitters is not gold. 原译 发光的都不是金子。 改译 会发光的不一定都是金子, 23. His secretary and accountant of the company was present. 原译 公司的秘书和会计在场。 改译 公司的秘书兼会计在场 24. You smell wine. 原译 你闻闻酒。 改译 你一身酒气。 25. 阅后请放原处。 原译 Please put back what you read after reading. 改译 Please replace after reading. Part IV Paragraph translation (50 points) Directions: Translate the following passage into Chinese (25 points) 26. Vegetable oil has been known from antiquity. No household can get on without it, for it is used in cooking. Perfumes may be made from the oils of certain flowers. Soaps are made from vegetable and animal oils. Two metal surfaces rubbing together cause friction and heat; but if they are separated by a thin film of oil, the friction and heat are reduced. No machine would work for long if it were not properly lubricated. The oil used for this purpose must be of the correct thickness; if it is too thin it will not give sufficient lubrication, and if it is too thick it will not reach all parts that must be lubricated. 26.植物油自古以来就为人们所熟知。任何家庭都离不开它,因为做饭的时候就要用它。有 些花儿产生的油可以用来制造香水。植物油和动物油还可以用来制造肥皂。两个金属面相 擦,就要产生摩擦和热;但如果在它们之间抹上薄薄的一层油,就可以减少摩擦,降低热 度。任何机械如果不使用一定的润滑剂,就不能持续工作。润滑油浓度必须适当,太稀则 起不到应有的润滑作用,太稠则流不到所有需要润滑的零件。 B. Directions: Translate the underlined part in the following passage into English 27最近,美国报刊报道了这样一件事儿:有一对贫穷的美国夫妇,两人都失业了,由于 付不起房租,不得不从久居的房子里搬出来,带着儿子住在汽车里。一天,这对夫妇在路 上捡到一个钱包,里面有 2500 美元。他们是多么需要这样一笔钱呀!丈夫认为应该把钱交 给警察局,妻子犹豫了一下,也同意了。没过多久,失主就来认领了。按美国的惯例,失 主应该给这对夫妇 20%左右的酬金。然而,失主一分钱没给就走了。警察感到非常失望和 遗憾,就把此事披露给新闻界。这件事经报纸、电视报道就传开了。一时间,警察局收到 全国成百上千的来信,信中赞扬这对诚实的夫妇,有的信中还夹着 100 美元或 200 美元。 有 200 家公司向这对夫妇提供就业机会。当记者采访他们时,妻子哭了。美国有句谚语: 诚实总是上策。这对夫妇的经历又一次证实了这句谚语。 One day, on the road the couple found wallet with 2500 dollars in it a sum of money the poor family badly needed. The husband suggested, however, that the money be handed over to the police station. And the wife agreed after a “wavering second.” Soon the wallet was claimed by the loser. According to the conventional practice in the United States, the owner of the wallet should the wallet owner left the police station without giving a cent. The police felt very disappointed and regretful, and therefore informed the press of the whole story, which then became publicly known through newspaper and TV reports, 专升本预科班 英汉翻译 答题卡 班级: 姓名:_学号:_ Part I Multiple choice questions (20 points, 2 points for each) 1. _B_ 2. _A 3. _A_ 4. _D_ 5. _D_ 6. _D_ 7. _B_ 8. _

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论