已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
- 1 -谨以此文敬贺北京四中百年华诞,缅怀学长、世界语者马希文先生鲁迅先生(前右二)与爱罗先珂(前左二)等人合影 爱罗先珂(前右四)与鲁迅(前右三)、周作人(前左三)在北京世界语学会合影马希文先生(1939-2000)鲁迅先生保存的爱罗先珂的一首世界语诗原文的文学史价值与许广平先生关于此诗的一封信 *张大卫 北京四中92班(本文初稿曾刊于鲁迅研究月刊2005年第4期,署名张过大卫)鲁迅译文集中爱罗先珂童话集卷首有一首短诗,题作Homarano, 意思是“人类中的一员” (或译作“ 人类一份子”), 是爱罗先珂用世界语写的。世界语(原名Esperanto, 意思是 “希望者”)是波兰眼科医生柴门霍夫(L. L. Zamenhof) 创制的人造国际辅助语方案,发表于1887年。世界语自传人我国(大约在19世纪末20世纪初)不久 ,一直得到鲁迅先生的赞成和支持。1922年2月,俄国盲诗人、音乐家、世界语学者兼作家瓦西里爱罗先珂(Vasilij Jakovlevi Eroenko,俄文原名 , 18901952)应时任北京大学校长蔡元培先生邀请,来北京大学教授世界语,寄居在北京西直门内八道湾周氏兄弟家。在此期间,爱罗先珂同鲁迅结下深厚友谊。鲁迅曾写过一篇脍炙人口的短篇小说鸭的喜剧,表达对爱罗先珂的真挚怀念。我在读初中时曾在北京日报上读到一条关于“没有翻译的国际会议 ”的报道,出于好奇,找到当时位于北京东城的中华全国世界语协会(ina Esperanto-Ligo),在冯文洛、张闳凡、陈世德等老一辈世界语者的引导和关怀下开始自学世界语,从此与世界语结下不解之缘。1958年,我在北京四中读高一时,班主任转交给我中华全国世界语协会寄来的会员申请表,我的申请经学校同意并由学校寄至该会,于是我成为当时中华全国世界语协会最年轻的会员,该会组织的活动(多在北京东城南小街文字改革委员会小会议室举行)每次我都参加,有幸结识两位前辈学者,著名梵文兼藏学家于道泉先生和著名语言学家岑麒祥先生,他们对我自学语言学和梵文曾给予热心指导。还有先于我就读于北京四中的学长马希文先生(1939/河北省枣强县-2000/美国加州Red Wood City),后来成为著名数学家兼语言学家。马先生和我在一起时常常用世界语交谈,来往书信也用世界语。(本文附录之一系摘自王选写的一篇回忆北大校园的文章,文中有对马先生介绍。) 也是通过世界语,认识了几位援华外国专家,如苏联著名景观学家. . 阿尔曼德( ),我是在欢送他回国的集会上与他相识的。他曾惠寄一本俄文地球化学论文集 , . - 3 -59(,1962),书末附 世界语译名(Geoemia de Stepoj kaj Dezertoj, Geografia Demandoj Artikolaro No. 59)和目录。我最早发表的译作是在读大学期间译的,刊于地理译丛和土壤译丛的几篇即译自此书。世界语是我的第一外语,后来能比较轻松地学习俄、英、日、法等外语并有译自这几种外语的译作发表在很大程度上得益于先学了世界语。我自幼喜读鲁迅先生的著作,为人、处世、治学深受先生影响。在大学期间,通读鲁迅全集之后,开始阅读鲁迅译文集。记得大概是在1962年初,发现爱罗先珂童话集卷首诗是用世界语写的,惊喜之余乘兴译成中文。 我的第一位读者是我的同班同学陈凤至,他也- 5 -马希文先生1965年用世界语写给本文作者的信- 6 -许广平先生于1962 年致本文作者的信- 7 -是世界语者。 我们俩的另一个共同点是不喜欢所学专业而凭兴趣自学喜欢的学科。他靠刻苦自学, 文革后考上朱洪元-何祚庥指导小组的研究生,后负笈美利坚攻读粒子物理,获博士学位后归国,后在中国科学院高能物理研究所做博士后,现为浙江大学物理学教授。大学毕业后,我们被组织安排到密云农村搞“四清” 。我在高岭,他在西庄子,相距甚远。我们靠通信保持联系,为了“保密” ,来往信函都是用世界语写的,他的来信我一直珍藏至今。想到世界语在我国并不普及,为鲁迅译文集的广大读者着想,遂致函鲁迅先生的遗孀许广平先生,建议鲁迅译文集再版时能将包括此卷首诗在内的外文译出,为保持鲁迅先生译作原貌,将中译文附在篇末注释中。很快接到许先生的复函:“您的关于爱罗先珂童话集卷首诗的世界语译文,已经转给人民文学出版社了。他们考虑说:将来 鲁迅译文集 重印时,拟和类似这样情况一并处理。(因为除了世界语以外,其他外文也有类似的情况,仅引原文,未加翻译) ”。人类中的一员中译文是笔者四十三年前根据鲁迅译文集中爱罗先珂童话集卷首诗世界语原文翻译的旧稿。爱罗先珂童话集卷首诗世界语原文与笔者试译HOMARANO1IEkbruligis mi fajron en kor,in estingos nenia perfort.Ekflamigis mi flamon en brust, in ne povos estingi e mort.IIBrulos fajr, is mi vivos en mond,Flamos flam, is ekzistos la ter.Mia nom estas la homaran , Nom de l fajr la homara liber.De la Atoro人类中的一员I我在心中点起火, 任何暴力扑不灭它。 我在胸中燃起火, 死亡也不能熄灭它。 II我活在世,火就燃烧, 地球存在,火就不灭。 我的名字是人类中的一员, 火的名字是人类的自由。作者下面探讨这首诗的版本与笔者的推测。我发现收录在1997年日本出版的爱罗先珂的 Lumo kaj ombro( 光与影,Toyonaka, 1979, p.19,)中的这首诗(简称“FF 版”)2与鲁迅译文集 中的世界语原文(简称“MF版”) 不完全相同。这两种版本孰先孰后,尚待进一步考证。考虑到爱罗先珂先到日本后来中国,在他离开中国的第二年,胡愈之先生曾收到他从巴黎寄来的信,可是后来,直至他于1952年谢世,与中、日两国世界语者再- 8 -无联系3,笔者大胆推测FF版所据可能是爱罗先珂留在日本的旧稿,而爱罗先珂交给鲁迅先生翻译的是他本人修订过的新稿。我见到两种俄译文都是根据FF版翻译的。而峰义隆编选的Lumo kaj ombro(不是前述Toyonaka出版的同名文集)中的这首诗与 鲁迅译文集中爱罗先珂童话集卷首诗世界语原文是同一版本。西方世界语界大概是通过Verk.Vasilij EROENKO Komp. MINE Yositaka, Eld. Japana Esperanta Librokooperativo 1979/08/11(爱罗先珂著,峰义隆編,光与影,日本世界语图书刊行会1979年月11日出版)重刊的这首诗才知道MF版的4。由于MF版最早出现在1922年7月由上海商务印书馆出版的爱罗先珂童话集(列为文学研究会丛书之一),我们有理由推测:于1979年8月出版的峰义隆編光与影中的这首诗得自前者。令人宽慰的是,幸好鲁迅先生照录此诗原文,没有译成中文,否则爱罗先珂的这首诗的可能是更新的版本就不会保存在鲁迅先生的译作中,我们后人也就无法得见。鲁迅先生在爱罗先珂童话集“序”中写道,“ 依我的主见选译的是 狭的笼,池边,雕的心,春夜的梦,此外便是照着作者的希望而译的了。” 虽然谈的是篇目的选择,先生作为译者对于原作者的意愿的尊重跃然纸上。鲁迅先生的翻译不仅力求忠实于原文,而且着意忠实于原作者原意,并且以大量的翻译实践探求汉语现代化5 。鲁迅先生在保存爱罗先珂的文学著作的功绩已为鲁迅研究界和世界语界所知,如我们现在看到的Cikatro de amo(爱字的疮)一书中的四篇童话La tragedio de kokido(小鸡的悲剧),Aveto del Tempo(时光老人),Cikatro de amo(爱字的疮)及 Rua floro (红的花)原是爱罗先珂在1922-1923年间在北京用日文写的,由于原作日文手稿已佚,日本爱罗先珂研究专家峰义隆选入Cikatro de amo的这四篇童话是请我国世界语者石成泰与胡国柱两位先生以鲁迅先生的中译文为底本转译成世界语的6。鲁迅先生为我们保存的这首诗的另一版本原文是鲁迅先生保存爱罗先珂文学创作的又一贡献,而且意义更大, 因为传世的原作较之译文,即使是最忠实的译文,更具价值。因鲁迅先生得以留存的这首诗的新版本被重新发现,应当引起文学史学者和世界语学者重视,因为它为探寻爱罗先珂的思想变化轨迹提供了一条更可靠的线索。柴门霍夫用Homarano代表他的理想或信条 Homaranismo7。爱罗先珂作为世界语的身体力行的使用者、推广者和柴门霍夫理想的忠实追随者,他写Homarano 这首诗的初衷意在歌颂、弘扬和阐释柴门霍夫关于我们每个人都是“membro de la homa familio”(“人类大家庭的一员” )的“大心”(借用鲁迅先生对爱罗先珂的评价,意为同情心、博爱精神,见“池边 译者附记”)。后来,爱罗先珂将此诗的后两行由火的名字是爱人类,焰的名字是爱自由。改为我的名字是人类中的一员,火的名字是人类的自由。爱罗先珂不再单纯地谈“爱人类”,“ 爱自由”,而是升华到强调整个“人类的自由”他心胸燃烧着的永恒烈火,而他的名字是“人类中的一员 ”。此点睛之笔不仅更切合题意,而且更准确地表达出他对柴门霍夫Homarano 理想的高度认同,用以申明自己以争取人类自由为己任和作为人类一员在争取人类自由的行列中的位置、责任、决心及能力。(至于诗人思想变化的历史背景与个人原因,限于篇幅,在此不可详论。)- 9 -应当承认,若就诗的格律而论,FF版“火的名字是爱人类,焰的名字是爱自由”较之MF版“我的名字是人类中的一员,火的名字是人类的自由”对仗整齐,而且,前者将对人类的爱比喻为火,将对自由的爱比喻为焰,以火与焰比喻爱人类和爱自由的相伴相依的关系,既形象又生动。相比之下,MF版中的我与火则是以人类为中心,以名字为纽带,从我人类的一员,而火人类的自由,而我的名字与火的名字,到作为人类一员的我与人类的自由这样的途径相互关联。爱罗先珂其间可能征询过鲁迅的意见对改诗的得失,以其诗人的敏感不会不知,但以诗言志,不囿于诗,不以词害义,有所失也值得,总之得大于失。鲁迅先生翻译爱罗先珂的童话是根据当时寄居他家的爱罗先珂交给他的日文手稿,如何更准确迻述作者原意,两位先生同住一院,经常见面,想必多有切磋。具体到此诗修改以及爱罗先珂是否向鲁迅先生谈及修改此诗的意旨,我们不得而知,但前述此诗的深层意蕴鲁迅先生是了然的。此诗为何照录原文,推测有以下可能:(1)许广平在致笔者的信中说,“除了世界语以外,其他外文也有类似的情况,仅引原文,未加翻译”。据此,这在 鲁迅译文集中不是孤例,鲁迅先生见到与正文不属于同种语言的引文原文照录未译是为了保持原著的原貌是先生的一贯做法,并无特别含义。(2)鲁迅与爱罗先珂两位先生考虑这是此诗的从未发表过的新版本,故有意保存之。8最后介绍一下此诗标题的的不同译名,因为这关乎爱罗先珂写此诗的旨趣。在爱罗先珂的全部作品中,以此诗最为著名,被引用也最频繁。此诗写于1921年,即爱罗先珂因在日本参加五一游行遭到日本当局驱逐那一年,如前所述,最早见于爱罗先珂童话集(1922年7月由上海商务印书馆出版),翌年收入爱罗先珂用世界语写的诗文集La emo de unu soleca animo9(一个孤独灵魂的呻吟,胡愈之编,上海 , 1923) ,1924年又见于于日本出版的Por la homaro (为了人类,东京,1924)一书。引人注目的是,这首仅八行的短诗的标题Homarano,译者颇费周章,为避开敏感政治问题不得不改译为其他名称。笔者见到的两种俄译本分别题作 ( 人类之子) (古谢夫( . )和 (世界公民) 维索科夫斯基( . ) 10;据俄罗斯世界语学者普罗霍洛夫( ),日译本取自诗文题作“在我的心中”( )4。题目的更改,显然扭曲了原诗的真意,但当时只能如此。然而,这些译者勇敢机智的盗火者们毕竟尽到译责,成功地将柴门霍夫及其追随者爱罗先珂的思想与感情传递给了读者。光与影(Toyonaka, 1979)中的此诗日译本的题目采用 “人類人”并加注:homarano 人類人言葉人間一族一員意味,这才还原为意思与世界语原题相同的题目。近悉人民文学出版社正在修订鲁迅译文集。作为鲁迅先生的忠实读者和世界语者,我真诚期待鲁迅夫人许广平先生的未竟遗愿能在新版鲁迅译文集中实现。_附录I :摘自王选回忆北大数学力学系的大学生活54级新生共200多人,在数学系历史上是空前的,新生的水平也是空前的, 一二年级不分专业,200多人分成9个班,其中有两个班是考分高的,即6班和9班,但当时是保密的,学生均不知道自己的考分,也不知道哪个班是考分高的班。我被分配在6班, 两年后我才知道这是考分高的班。9班中成绩最好的是张恭庆和马希文。马希文是北京四中考来的,入学时尚不足15 岁,是带着红领巾进大学的。我入学后就听说,北京报纸上把马希文称为“北京神童”,他是我一生中遇到的最聪明的人。- 1 -马希文很轻松地对付大学课程,余下的时间就按自己的爱好发展,他学过蒙古文,用德文写过诗,更大的精力放在音乐上,“文革”期间成为北大乐队的作曲。1979年赴麻省理工学院做访问学者,在著名的人工智能专家、图灵奖获得者麦卡瑟手下从事研究,麦卡瑟有一公理系统长期以来有毛病,但始终找不出原因,马希文只用两周时间就发现了问题所在,麦卡瑟大为震惊。马希文兴趣太广泛,未能专注于某个领域,他虽然取得了不少成绩,但与其才华相比,这些成绩是不相匹配的。马希文于2001年 原文如此患肾癌,在美国动的手术,由于手术中的失误,不久就去世了。( /PrintTopic.php?id=55764, 2007-9-6)附录II:丁石孙逻辑-语言-计算,马希文文选序 马希文 1954 年考入北京大学数学系,入学时才 15 岁,是班上年龄最小的一个。他非常聪明,在专业学习上花的时间很少,但成绩却很好,与他同班的同学开玩笑地称他为“小天才 ”。当时我教他们高等代数,又是 他所在小班的班主任,所以从他进入北大开始我们就非常熟悉。马希文兴趣广泛,值得一提的是他颇有音乐才能,学生时代担任过学生乐团的指挥,自己还能作曲。 另外,他的语言天赋也给我留下了很深的印象。我记得他不但学习了规定的俄文课程,还自学了蒙古文及东欧一些国家的语言和世界语。马希文不仅是一个兴趣广泛的人,而且对涉猎的很多领域都有深入的研究,取得了一些很好的研究成果或者提出过一些新的见解。 这本集子中收入的尽是他研究成果的一部分。这些论文除了数学方面的以外,还包括方言,计算机语言以及计算理论。他的研究工作在很多方面可能只是开始,但我 认为他提出的许多问题是值得深入进行研究的。所以这本文集对从事有关研究的同志是有启发意义的。 马希文是极少见的聪明、多才多艺的人,可惜天不假年,对于他的过早去世我至今犹感悲痛。是为序。(/teachers/mxw/biography.htm,2007-9-6)文献与注释* 本文在撰写过程中,作者曾与老友、世界语者陈凤至教授作过多次讨论,获益匪浅,特申谢忱。1 笔者的试译根据鲁迅全集第12卷(人民文学出版社,1973 年 )中爱罗先珂童话集卷首诗世界语原文。2 收录在V. Eroenko. Lumo kaj ombro(Toyonaka, 1979, p.19)中的这首诗的版本与鲁迅译文集中的版本不同之处在最后两行。 MF版原文 FF版原文 FF版日译Mia nom estas la homaran ,Nom de l fajr la homara liber.Nom de l fajr estas am al homar, Nom de l flam estas am al liber灯火名前人類愛、炎名前自由愛。3 叶籁士,“关于La Mondo的回忆”, La Mondo(世界),1981年,第2期,第4页。4 . , , , . N 13,http:/subscribe.ru/archive/lit.writer.1a2b3c/200305/24000555.html5 刘少勤在 “从汉语现代化看鲁迅的翻译”一文指出:改造传统汉语,促使汉语现代化,让中国人拥有新型的语言,是五四一代知识分子追求的重要目标。鲁迅的翻译方式和翻译风格与这一目标有直接的联系。- 1 -6 石成泰在“世界语文学和中国世界语者”一文介绍了这一情况,“爱罗先珂当年在北京用日文创作了四篇童话,由鲁迅先生从手稿译成汉语出版,手稿现在已找不到了。应日本世界语活动家峰芳隆之邀,由笔者和胡国柱从鲁迅汉译本译成世界语,作为爱氏选集的第六卷,用爱字的疮为书名于1996年在日本出版。”(“ 峰芳隆”当为“峰义隆”之误。本文作者按)7 柴门霍夫以homarano 一词表示他提倡的homaranismo (直译“ 人类一份子主义”),此主义主张通过抵制民族主义和促进不同宗教之间的对话来减少多种族和多宗教社区内的冲突。周作人先生说“爱罗君是世界主义者”(见“爱罗先珂君”,载于泽泻集), 应当不是指爱君是世界漫游者,有可能认为“世界主义”与homaranismo是同义语。8 此段参考老友陈凤至教授的见解修改。关于鲁迅先生存而未译的原因,他提出另一种猜测,抄录于此,供鲁学专家们参考:“或许,鲁迅先生也发现了
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 银行柜员个人简历自荐信范文800字5篇
- 结构化思考5个步骤轻松提升你的逻辑思维和口才表达能力
- 食堂管理年度工作总结5篇
- 财务总监个人年终总结5篇
- 企业高管劳动合同
- 职业病防治违规处罚条例
- 生物质发电生产设备租赁承包合同
- 保健品摊位租赁合同
- 学校实验室设备架租赁协议
- 企业并购重组策略
- 辽宁省大连市金普新区2024-2025学年七年级上学期11月期中英语试题(无答案)
- 生态文明学习通超星期末考试答案章节答案2024年
- 区病案质控中心汇报
- 期中测试卷(1-4单元)(试题)2024-2025学年四年级上册数学人教版
- 教育局职业院校教师培训实施方案
- 《万维网服务大揭秘》课件 2024-2025学年人教版新教材初中信息技术七年级全一册
- 2024年新华社招聘应届毕业生及留学回国人员129人历年高频难、易错点500题模拟试题附带答案详解
- 人教版(2024新版)七年级上册英语Unit 5单元测试卷(含答案)
- 美食行业外卖平台配送效率提升方案
- 中国民用航空局信息中心招聘笔试题库2024
- 芯片设计基础知识题库100道及答案(完整版)
评论
0/150
提交评论