




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、第三章形合和意合Hypotactic vsParatactic,第三章形合和意合hypotacticvsparatactic1,英语形合1,关系词和连接词2,介词3,其他连接手段2,中文意合1,语序2,语序2意合:词或节之间是和, hypotaxis : thedependentorsubordinateconstructionorrelationshipofclauseswithconnectives.e.g. ishalldespaiil taxis : ertheotherwithoutconnectivesshowingtherelationbetweenthem.e.g.太阳能电池驱
2、动器卸载; the house washed away .英语造句主要采用形法。 汉语造句主要采用语义合法。 另一方面,英语形式的合法英语造句不仅显性应对(overt cohesion )、句子形式、结构完整,形式上有意义的英语句子中的连接手段和形式(cohesive ties )不仅数量大,而且种类多,而且使用得很频繁。 相干(一致性) : therelationshipswhichlinkthemeaningsofutterancesinadiscourseorofthesentencesinatext .连接篇中的词语意义或段中的句子意义的关系theselinksma haredknow
3、ledge.for example- a :酷睿智能手机。 B: Sorry,imvisitingmysister.thereisnogrammaticalorlexicallinkbetweenasquestionandbsreply。 buttheexchangehascoherencebecausebothaandbknowthatbssisterlivesintheoppositedirectiontoashome。 链接:图形和/,以及orlexicalrelationshipsbetweenthedifferentelementsofatext.thismaybetherelati
4、onshipbetweendifferentsencesorbetweendifference 为什么是example :1.a : isjennycomingtotheparty? b 3360是,she is.thereisalinkbetweenjennyandsheandalsobetweeniscomingandis.2.ifyouaregoingtolondon icangiveyoutheaddressofagoodhotelthere.thelinkisbetweenlondonandthere .1、关系词和连接词的关系词(who,whom, whose等) where、wh
5、y、how等连接词,例如and、or、but、yet、so、however、as well as、(n)either (n)or、 译例1 allwasclearedupsometimelaterwhennewscamefromadistantplacethatanearthquakewasfelttheverydaythelittlecopperballfell .译文全部翻译例2 It had been a fine、金牌游戏、alovelyfarewelltothosewhowouldlosetheiryouth、and some of them their lives, beforet
6、heleavesturnedagaininapeacetimefall .译文:那是一个天气专注,金黄可爱的秋天,美丽的秋色告别那些青年们。 到了战后和平时期,黄叶凋谢的秋天再次来临,当天的青年已经失去了青春,一部分失去了生命。2、介词:单纯介词、合成介词、短语介词with、to、in、of、about、between、through inside、onto、upon、within apart from、because of、in front of 例3 themanycolorsofarainbowrangefromredontheoutsidetovioletontheinside .译文
7、:彩虹有多种颜色,外圈为红色,内圈为紫色。译例4 powercanbetransmittedoveragreatdistancewithpracticallynegligliblelossifitiscarriedbyanelectriccurrent .译文:电流能够将动力输送到远处。3、其他接续手段,如形态变化形式、词缀变化、动词、名词、代词、形容词和副词的形态变化(如性、数、格、时、体、词形、语气、比较级、人称等)及其前后一致的关系(。 和, 译例5 heboaststhataslaveisfreethemomenthisfeettouchbritishsoilandhesellsthe
8、childrenofthepooratsixyearsofagetoworkunderthe lashinthe saday .译文:他夸耀说,任何奴隶一踏上英国的土地都能获得自由,但他卖掉贫穷家庭的6岁孩子在工厂工作,每天被鞭打16小时,受到批评。 和, 译例6 theywouldhavehadtolivetherestoftheirlivesunderthestigmathattheyhadrecklesslyprecipitatedanactionwhichwreckedthesummitcon fer havelaunchedanuclearwar .译文:他们可能在有生之年不可避免地
9、被玷污了。 人们会说他们自由行动,触礁了最高级会议,英语综合使用上述关系词、连接词、介词等连接手段,连接各种成分,构筑成长短句,表现出一定的语法关系和逻辑联系。 二、汉语语义合法的汉语造句不使用形式连接手段,重视隐性连贯性,重视逻辑分类顺序,重视功能意义,重视神统形式。 汉语的形态配合手段比英语少得多:英语中常用的关系代词、关系副词、接续代词、没有接续副词的前置词数量很少,约只有30个,而且多是从动词中“借”。 “在”、“向”、“进”、“着”、“沿”、“过”、“从”、“为”、“给”、“用”、“用”等介词和接续词大多可以省略,也可以不用,特别是口语,使用起来反而显得雄辩。 汉语中没有词的形态变化
10、,没有像it和there这样的候补词,代词也很少,重要而不形态,词之间的关系总是在词中,语法意义和逻辑上的联系总是隐藏在字的行间。 汉语的语义方法有: 1、语序汉语多采用主从复句,不使用联想语,形式类似并列复句,但分句的语义主要。 从句前置,一般有“原因”、“如果”、“但是”、“即使”等意思。 根据统一订正,在不需要三分之二的中文因果句的情况下,不使用联想词。 首先“原因”之后的“果”,几乎不使用“原因”,是常态。首先“果”之后的“原因”,多使用“原因”,是变态。 翻译例7 (她不诚实,我不相信她。 译文: Because she is not honest,I cant trust her
11、.译例8我不信任她。 因为她不诚实。 译文I cant trust her,because she is not honest .译例9人如果没有犯我,我就不是犯人。 译文: wewillnotattackunlessweareattacked .译文10说了,但没有结果。 (=我说了,但是没有结果。 译文: Ive made proposals、but they proved futile .2、反复、排列比、对偶、对照等。 这些文章条理清楚、均匀,所以多不使用联想词。 他不来,我不去。 如果他不来,我就不去了。 译文: If he wont come here,Ill not go the
12、re .译例12种瓜得瓜,种豆。 原文:像As you sow、so will you reap .3、紧缩文这样的意合句式是用复句进行紧缩的。所谓“紧”是指紧凑、取消各句间的声音停止、牢固地粘结,所谓“缩”是指压缩,是指省略原句的一部分词语而简化。 句法简洁紧凑,句节之间的语法关系和逻辑联系往往是隐含的。 有翻译例13饭。 (有饭就给大家吃吧)译文: leteverybodysharethefoodifthereisany .译例14黄河心不死。 Until all is over、ambition never dies .4、四字格四字格是在中文中广泛使用的语言形式。 四字格经常锻炼,语言
13、简洁,常是合法佳作。 不进入译例15就退出译文: hewhodoesnotadvancefallsbackward./move forward,or youll fall behind .译例16酒醉智昏翻译: When wine is in, 物极必逆译: Once a certain limit is reached,achangeintheoppositedirectionisinevitable .三、英译英语注重形式,注重结构中文注重意义,注重功能、意义英译汉的情况下,在确定句子的功能、意思之前要分析句子的结构、形式。汉译英的情况下,在确定句子的结构、形式之前,大多要分析句子的功能、意思。 译例18 abodyinmotionremainsinmotionataconstantspeedinastraightlineunlessacteduponbyanexternalforce译例19从其交友中认识该人。 译文: tellmewhomyouassociatewithandilltellyouwhoyouare .译例20 There is no more difference, butthereisjustthesamekindofdifference
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 代购服装合同样本
- dq兼职合同标准文本
- bot项目建设合同标准文本
- 股权众筹协议合同范例二零二五年
- 二零二五版无偿车辆使用合同
- 房产赠与合同范例
- 二零二五版股份转让及代持股权协议书
- 纳税担保合同
- 担保合同的担保方式与范围
- 2024年1月份零碳建筑能效指标履约责任书
- 2018年高考数学全国1卷第12题出处及变式
- 读书分享读书交流会《四世同堂》
- 2024年人教精通版四年级下册英语期末专项复习-阅读理解
- 中医推拿基础培训课件
- 防电信诈骗安全教案
- 产品履历表完
- 保健食品备案产品可用辅料及其使用规定
- 肺癌伴胸腔积液护理查房
- 健康管理中的健康教育与健康促进研究
- 2024年中考化学复习把握中考方向共研备考策略
- 新闻宣传“三审三校”审查表
评论
0/150
提交评论