




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、中级口译第二阶段 考前准备,两个考官和一个考生。你的面前有两台录音机 ,一台放音,一台收音。进教室前510分钟你会拿到topic带一张纸 写key points你进教室后,这张纸会被收走,但你得带一支笔记笔记。 进去后,先说: My name is My registration number is My topic is,口语考试评分标准: Relevance Fluency Grammar Accuracy (you is/she are) Pronunciation 口语不通过原因:不讲 too nervous 发音非常不好 目前为止口语部分不通过的比率为10% 很少 技巧:不要像笔译那
2、样用很好的词语,要简要 多变 举例子 如:Cooperation or Competition,怎么办:举例子 go to college Ericsson 你只要说两分钟 老师会说:OK, its enough, thank you. 老师接着发你一张纸,给你记笔记。 你可以正反两面都记。 总共四篇 十六段。 每四段是相互间有联系的,这就有技巧。 英译汉考不好是因为听不懂,所以要熟悉口译课本的内容和句型。 注意:是句型和内容 具体单词会变 英译汉口译新闻不考 联合国的东西不考 第一段最重要,大多数人因为紧张和对课文不熟悉,听不懂。,所有英译汉和汉译英错误必须:less than 1/3 也就
3、是说你必须至少要有11段正确率在2/3以上 出现问题最多的地方:漏译 我国幅员辽阔,资源丰富,劳动力低廉,消费市场潜力大。此外,我们还有稳定的政治社会环境和优惠的投资政策。,Our country has massive lands, abundant resources, cheap labor and a big potential consuming market in addition to stable social and political environment and favorable investment policy. 总共六点,如果漏掉两个,不通过,漏掉一个,通过。,
4、重大错译:数字 比如 上海人口一千六百万 态度 比如 I cant agree with you more,中级口译考试第二部分的内容: 和课文内容无关 但句型和结构和套话联系非常紧密 口译十忌: 1、紧张 “显现”翻成 donate blood 作口译不能紧张,但也不能放松,要兴奋。 要学会在各种场合锻炼自己 否则在家练的很好,在外面还是紧张 不要默读 要大声阅读 把自己的肌肉练成 international muscle 举例: 北京胡同 small alleys 太紧张 说成 small valley 举例:翻到后面的时候,又回到前面,结果时间不够了。把中美之间的关系翻成become g
5、ooder and gooder.,胡老师经验:I get confidence from my humiliation 2 、 记笔记不要贪多贪全 笔记要少 要把重点放在听懂 要抓大意。 数字一定要记 因为数字错,全错。 主语谓语不要记,除非后面的主语发生改变。 要大胆改变语序 汉译英无所谓,反正都听得懂。,3、卡在生词上 不要紧张,生词就是考你能否灵活运用,通过上下文把整句翻好。 4、不熟悉口音: 5、反应慢:时间不够,因为每句前后有两声“嘟”,把时间卡死。 6、纠正太多:不要纠正,不要拘泥于句序。 7、汉译英中的词汇不足:要善变 举例:外方资金雄厚 8、翻译只注重单词,不关注句子结构和整
6、体大意。 9、放弃:第一段翻好的人很少 所以要作到听懂为主,为下三段作准备。,10、语不惊人誓不休:笔译要做到“信 达 雅” 口译只要做到准确,不要求雅,那是笔译的事。,第二部分:考试都考什么 英译汉类型: 礼仪型口译 包括 访问 国际会议 开场白 双边关系 介绍性口译 包括 旅游 习俗 商务外贸 新经济 投资 (英译汉),汉译英八大类题型: 传统文化 旅游: 旅行社服务 介绍宾馆 名胜 历史 江南小镇(周庄 昆山) 改革开放 西部开发 北京奥运 上海世博 上海艺术节 投资与国情 国际会议和其它大会的开场白 (英译汉也有 所以必须掌握) 国内政策或外交政策 汉译英可以多记笔记 必定有你不能直译
7、的词 要灵活运用,口语练习: What makes a successful person,一上台先说: My name is My registration number is My topic is,如果遇到非限定定语从句,可以进行断句, 把which 解释为它或把名次重复一下. P47 P48 P65 P66 P69 P71 表示感谢 P64第一行 P67第三行 P68第四行 P71第一段 On behalf of I would like to express to for Thanks sb for doing sth Extraordinary arrangements and h
8、ospitality,举例:会议组委会的全体成员为这次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,我谨像他们表达诚挚的谢意。,I wish to thank all the members of the organizing committee for their hard work which has made this conference possible.,我代表中国政府对WTO部长级会议做出中国加入WTO的决定表示感谢。,On behalf of the Chinese government, I would like to appreciate the WTO ministerial conf
9、erence for its decision of Chinas accession to WTO.,My gratitude also goes to 经常表示还要感谢 . Director General of the WTO (总干事) Express appreciation to sb for sth 举例:借此机会,我代表中国政府和人民向所有为中美友好关系作出贡献的人们表示敬意和感谢。,Let me take this opportunity on behalf of Chinas government and people to express our appreciation
10、 to all who have contributed to the friendly relation between our two nations.,口译重点之:意义和业绩 P84 倒数第二段 P86第二行 倒数第七行 口译英译中: 抽象名词转化为动词 笔译中译英: 动词转化为名词 P67 倒数第三段 最后一段 英译中喜欢考双边关系: P70 五个单词 关系 ties links contacts relations partnership 增进 提高expand promote facilitate enhance strengthen advance 符合 meet accord
11、with conform to,双边关系口译实战: 中国经济的持续增长和发展及其日益上升的全球经济大国地位使中英伙伴关系近年取得了长足进展.,Chinas sustained economic growth and development and increasing role as a global economic power has enabled the partnership to grow significantly in recent years.,口译实战之双边关系: 双方在环境、教育、发展、科技等众多领域的关系蓬勃发展.,蓬勃: flourish vt.,口译实战之双边关系:
12、 两国在包括环境治理和保护 能源 防扩散 反恐 打击有组织犯罪等一系列国际问题上日益增长的合作体现了中英关系的广度和深度.,广度: breadth 深度: depth Increasing cooperation on environment management protection energy nonproliferation anti-terrorism and tackling organized crime show the breadth and depth of China-UK relations,谅解备忘录 memoranda of understanding 双边关系 b
13、ilateral relations 多变关系 multi lateral relations,中级口译第二阶段考试重点 第一单元: 投资意向 第二单元: 没有 第三单元: 全部 第四单元: 全部 第五单元: 游客之居 第六单元: 传统节日 集团公司 第七单元: 继往开来 第八单元: 环境保护 武术 第九单元: 生物革命中的单词P166 Alzheimer 老年痴呆症 第十单元: 中国书法(传统文化每年必考) 第十一单元: 没有 第十二单元: 亚洲合作 金融扩展 第十三单元: 没有 第十四单元: 没有,口译技巧之:同义词省略 P128,汉译英词汇补充: 四大发明:four ancient in
14、ventions 火药:gun powder 印刷术:movable printing 造纸术:paper making 指南针:compass 四书: 大学 the Great Learning 中庸 the Doctrine of the Mean 论语 the Analects 孟子 the Mencius 孙子兵法 the Art of War,三国演义 Three Kingdom 西游记 Journey to the West Monkey King 红楼梦 Dream of the red mansion 书经 Books of History 诗经 Books of Songs
15、易经 Book of Changes 礼记 Book of Writes 孝经 book of filial piety,长城 Great Wall 故宫 Palace Museum 天坛 Temple of Heaven 颐和园 Summer Palace 周口店 the Peking man Site 世界文化遗产名录 world culture heritage list 世界自然遗产名录 world natural heritage list 世界文化和自然遗产名录 联合国教科文组织 UNESCO United Nations Educational, Scientific, and
16、Cultural Organization 景泰蓝 cloisonne 刺绣 embroidery 唐三彩 tri-color pottery 剪纸 paper cutting 物华天宝 人杰地灵 favorable location and excellent talent,观国之光 appreciate the landscape through sightseeing 读万卷书 行万里路 read ten thousands books and travel ten thousands li 出境游 out found tourism 捣浆糊 paper shuffling mud along round about 非典 SARS 财力 financial strength 下岗工人 laid off workers 再就业 re-employ 商务部Ministry of Commerce 实施科教兴国战略 implement the strategy of rejuvenating China through Science and technology. 九年制义务教育 nine-year compulsory education 贫困地区 poverty stricken area 少数民族地区 ethnic minority regio
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2030中国航空摄影行业市场发展现状及竞争策略与投资发展研究报告
- 2025年眉山货运资格证试题及答案
- 消毒供应室制度职责培训
- 2025年内蒙古货运资格证题库及答案
- 2025年池州货物从业资格证考试
- 2025年白山货运从业资格证考试试题及答案
- 2025年长春货运从业资格证网上考核app
- 预算绩效管理下的高校教育成本核算实践
- 油菜茎秆离散元仿真参数标定与实验
- 移情现象的神经科学解析:镜像神经元理论的挑战与启示
- 养老护理ppt课件完整版
- 对5S管理成果的记录和展示
- 人工智能在网络安全中的应用简介
- JGT541-2017 建筑隔震柔性管道
- 小学校本课程-三省吾身教学课件设计
- 《沧浪之水》阅读分享
- 有限空间作业管理台帐(参考模板)
- 中老年人群中医体质调查研究
- 风力发电风机拆除方案
- GA 1814.4-2023铁路系统反恐怖防范要求第4部分:重点场所
- DB15T 3062.1-2023 内蒙古耕地质量等级划分技术规范 第1部分:河套灌区
评论
0/150
提交评论