英语谚语的翻译_第1页
英语谚语的翻译_第2页
英语谚语的翻译_第3页
英语谚语的翻译_第4页
英语谚语的翻译_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第七组谚语的翻译:谢剑、孔是影响英语谚语翻译的因素。谚语是语言的核心和精髓,是人类文明的积淀。谚语的翻译也受到许多因素的制约。为了体现其独特的文化特征,我们需要分析翻译过程中的历史背景、地理环境、风俗习惯。宗教信仰、寓言神话等方面全方位考虑影响其含义的因素,正确理解和翻译谚语本身的深刻含义。历史背景、社会历史发展对语言的影响是巨大的。随着时代的变迁,旧语言逐渐衰落,新语言应运而生。在历史的进程中,谚语就像一面镜子,可以清晰地反映历史的变迁。因此,我们在翻译谚语时需要考虑历史背景,以便正确理解谚语的含义。公元前55年,古罗马的统帅凯撒征服了不列颠岛,英国历史上真正的“罗马征服”始于公元43年。从

2、那以后,罗马人占领了英国400年。罗马文化对英国的影响仍然留在岛上,历史的痕迹仍然可以在今天的英语谚语中找到。在罗马,人们必须过罗马人的生活。(于:入乡随俗。罗马不是一天建成的。(于:伟大的成就不是一天就取得的。所有加载名称。)这三个谚语足以反映“罗马征服”对英语谚语的影响以及罗马帝国过去的辉煌。谚语的产生与人们的生活和工作环境有关。例如,Allisfishthatcomestohisnet。所有的鱼都进了网。这个谚语的隐喻意义是“任何有用或有益的东西都会被接受”,这是贬义的。Neveroffertoteachfishtoswim。不要教鱼游泳。这句谚语的隐喻意义是“不要在行人面前炫耀”。这相

3、当于中国谚语“不要教别人教斧头”。如果你想抓鱼,你不能害怕弄湿你的衣服。这个谚语的隐喻意义类似于中国谚语“如果你想吃龙肉,你必须自己去海边”。大鱼吃小鱼。这句谚语生动地描绘了自然和人类社会之间激烈的斗争和冲突。he thattwoldsailwithoutdangermustnevecommentainsea .航海时不冒险的人,永远不会出海。这句谚语把“不劳无获”比作中国谚语“不入虎穴,焉得虎子”。风俗习惯是一个地区人们的生活方式。它们包括许多事情,涉及生活的所有领域。它不仅受一个国家的政治、经济、宗教和文学的影响,还反映了这个国家的风俗习惯。谚语与风俗习惯密切相关。没有对英美风俗习惯的理解

4、,英语谚语是无法翻译的。任何民族都有自己喜爱的动物,因此宠物文化具有鲜明的地域特色。中国人通常鄙视狗。狗经常被用来描述坏人和坏事。然而,大多数英美国家对狗有好感,认为狗是忠诚可靠的朋友。其中一些受到外国文化的影响,含有贬义,而大多数则没有。在英美文化中,“狗”经常被用来描述人们的生活,许多谚语也由此而来。每只狗都有自己的好时光。这句谚语比喻“每个人都有自己的一天”老狗不会胡乱吠叫。这句谚语被比作“老年人有做事的经验”狗不吃狗。)这句谚语的意思是“一个人不应该攻击或伤害他的伴侣,也不应该从他身上赚钱。”中文与英语中的这个成语相似,它有以下几个词:“不要在同一个房间里打架,不要同类相残。”英语谚语

5、的所谓直译是指在翻译的语言条件允许的情况下,既要保留原文的内容,又要保留原文的形式尤其是原文的隐喻、意象以及民族和地方色彩。直译法更好地保留了英语的“原汁原味”。因此,如果读者能够一目了然地理解被翻译谚语的含义,我们将首先使用直译的方法。例如,一个没有爱的家庭就像一个没有灵魂的身体。谁笑谁就笑谁。知识就是力量。生命短暂,时间飞逝。眼睛是心灵的窗户。可以看出,直译法保留了原文的形象和隐喻,保留了原文的表达方式,保留了原文的丰富性。所谓自由翻译是指用常用语言和熟悉的目标语言形象翻译英语谚语。因此,他们的表达和汉语有一些差异。当原文的意义和内容与译文的表达形式有矛盾时,采用直译是不合适的,或者当直译

6、会给读者带来歧义时,应采用意译。当两只雄性相遇时,一定会有一场争斗。没有冒险,就没有收获。每个人都有自己的缺点。新官员上任三次。直译和意译有时在翻译英语谚语时,直译和意译都不能准确有效地表达原谚语的意思。此时,可以采用直译和意译相结合的方式来弥补直译和意译难以传达谚语的含义和真正含义的缺陷。在直译之后,谚语的真正含义被加上去,“为了得到最后的润色”量入为出。荷马也有睡意。荷马的智者有时会三思而行,但他一定是弄错了。照耀你胜过蓝色。解释意味着谚语被翻译,然后伴随着评论或解释,以便读者能够更好地理解谚语的内在含义。英语谚语中有一些人名、地名、历史典故等,给我们的理解和翻译带来了一些困难。在直译和意译不能完全达到准确翻译的情况下,作者认为翻译需要通过一定的手段来补偿。可以采用直译加注释、意译加注释或直译加注释来全面理解谚语的原始文化内涵。淹死在酒里的人比淹死在海里的人多。没有工具的工匠有什么用?(缪斯女神是希腊掌管文学、音乐、天文学等的女神。在神话。大多数文学艺术家一生都很穷,没有受到世界的重视。他们死后才出名。英语谚语是英美文化宝库中的宝贵财富,也是英美文化中的一朵奇葩。它通过历史演变将丰富多彩的内容浓

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论