二级专业翻译资格必考题库大全2023_第1页
二级专业翻译资格必考题库大全2023_第2页
二级专业翻译资格必考题库大全2023_第3页
二级专业翻译资格必考题库大全2023_第4页
二级专业翻译资格必考题库大全2023_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

二级专业翻译资格必考题库大全2023词汇翻译1.“人工智能”英文翻译为“ArtificialIntelligence”。2.“大数据”英文是“BigData”。3.“区块链”对应的英文是“Blockchain”。4.“云计算”英文表达为“CloudComputing”。5.“物联网”英文是“InternetofThings(IoT)”。6.“虚拟现实”翻译为“VirtualReality(VR)”。7.“增强现实”英文是“AugmentedReality(AR)”。8.“智慧城市”英文表述为“SmartCity”。9.“共享经济”翻译为“SharingEconomy”。10.“绿色金融”英文是“GreenFinance”。11.“一带一路”英文为“TheBeltandRoad”。12.“人类命运共同体”翻译为“CommunitywithaSharedFutureforMankind”。13.“脱贫攻坚”英文表达是“PovertyAlleviationCampaign”。14.“乡村振兴”英文是“RuralRevitalization”。15.“数字经济”翻译为“DigitalEconomy”。16.“跨境电商”英文是“Cross-borderE-commerce”。17.“新基建”英文表述为“NewInfrastructure”。18.“5G技术”英文是“5GTechnology”。19.“人工智能芯片”翻译为“ArtificialIntelligenceChip”。20.“无人驾驶汽车”英文是“DriverlessCar”。句子翻译(中译英)1.中国在科技创新领域取得了显著的进步。Chinahasmaderemarkableprogressinthefieldofscientificandtechnologicalinnovation.2.我们应该努力保护环境,实现可持续发展。Weshouldmakeeffortstoprotecttheenvironmentandachievesustainabledevelopment.3.教育是国家发展的基石。Educationisthecornerstoneofacountry'sdevelopment.4.随着全球化的发展,各国之间的交流与合作日益频繁。Withthedevelopmentofglobalization,exchangesandcooperationbetweencountriesarebecomingincreasinglyfrequent.5.政府采取了一系列措施来促进经济增长。Thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestopromoteeconomicgrowth.6.文化多样性是人类社会的宝贵财富。Culturaldiversityisapreciousassetofhumansociety.7.互联网已经深刻改变了人们的生活方式。TheInternethasprofoundlychangedpeople'swayoflife.8.科技创新为解决全球性问题提供了新的途径。Scientificandtechnologicalinnovationprovidesnewwaystosolveglobalproblems.9.我们必须重视食品安全问题。Wemustattachimportancetofoodsafetyissues.10.旅游业的发展带动了当地经济的繁荣。Thedevelopmentofthetourismindustryhasdriventheprosperityofthelocaleconomy.11.社会的和谐稳定离不开每个人的努力。Theharmoniousandstablesocietycannotbeachievedwithouteveryone'sefforts.12.健康是人生最宝贵的财富。Healthisthemostpreciouswealthinlife.13.新能源的开发和利用对于减少环境污染至关重要。Thedevelopmentandutilizationofnewenergysourcesarecrucialforreducingenvironmentalpollution.14.学习外语可以拓宽我们的视野。Learningforeignlanguagescanbroadenourhorizons.15.科技创新人才是推动社会进步的重要力量。Talentsinscientificandtechnologicalinnovationareanimportantforceinpromotingsocialprogress.16.良好的沟通技巧是成功的关键之一。Goodcommunicationskillsareoneofthekeystosuccess.17.我们应该尊重不同的文化和习俗。Weshouldrespectdifferentculturesandcustoms.18.电子商务的兴起改变了传统的商业模式。Theriseofe-commercehaschangedthetraditionalbusinessmodel.19.政府致力于改善民生。Thegovernmentiscommittedtoimprovingpeople'slivelihood.20.体育锻炼有助于提高身体素质。Physicalexercisehelpstoimprovephysicalfitness.句子翻译(英译中)1.Thedevelopmentoftechnologyhasbroughtaboutgreatchangesinourdailylives.技术的发展给我们的日常生活带来了巨大的变化。2.Weneedtotakeimmediateactiontoaddressclimatechange.我们需要立即采取行动应对气候变化。3.Educationplaysavitalroleinshapingaperson'sfuture.教育在塑造一个人的未来方面起着至关重要的作用。4.Theinternationalcommunityshouldworktogethertopromoteworldpeaceanddevelopment.国际社会应该共同努力促进世界和平与发展。5.Thecompanyiscommittedtoprovidinghigh-qualityproductsandservices.该公司致力于提供高质量的产品和服务。6.Withtheimprovementoflivingstandards,peoplearepayingmoreattentiontotheirhealth.随着生活水平的提高,人们越来越关注自己的健康。7.Therapiddevelopmentofthedigitaleconomyhascreatednewopportunitiesforeconomicgrowth.数字经济的快速发展为经济增长创造了新的机遇。8.Culturalexchangecanenhancemutualunderstandingbetweendifferentcountries.文化交流可以增进不同国家之间的相互了解。9.Thegovernmenthasimplementedaseriesofpoliciestosupportsmallandmedium-sizedenterprises.政府已经实施了一系列政策来支持中小企业。10.Tourismisanimportantindustrythatcanboostlocaleconomicdevelopment.旅游业是一个重要的产业,可以促进当地经济发展。11.Intoday'ssociety,innovationisthedrivingforceforsocialprogress.在当今社会,创新是社会进步的驱动力。12.TheInternethasmadeiteasierforpeopletoaccessinformation.互联网使人们更容易获取信息。13.Weshouldencourageyoungpeopletopursuetheirdreamsandcreateabetterfuture.我们应该鼓励年轻人追求梦想,创造更美好的未来。14.Environmentalprotectioniseveryone'sresponsibility.环境保护是每个人的责任。15.Thedevelopmentoftransportationinfrastructurehasgreatlyimprovedpeople'stravelconvenience.交通基础设施的发展极大地提高了人们的出行便利性。16.Thequalityofeducationdirectlyaffectsthequalityoftheworkforce.教育质量直接影响劳动力素质。17.Internationaltradepromotestheflowofgoodsandservicesbetweencountries.国际贸易促进了各国之间的商品和服务流动。18.Themedicalfieldhasmadesignificantprogressinrecentyears.近年来,医学领域取得了显著进展。19.Weneedtostrengtheninternationalcooperationtodealwithglobalchallenges.我们需要加强国际合作来应对全球性挑战。20.Thedevelopmentofartificialintelligencewillhaveaprofoundimpactonvariousindustries.人工智能的发展将对各个行业产生深远影响。段落翻译(中译英)近年来,中国的科技产业发展迅猛。以5G、人工智能、大数据等为代表的新兴技术不断涌现,推动着经济的转型升级。中国的科技企业在全球市场上也逐渐崭露头角,华为、字节跳动等公司凭借其创新能力和先进技术,在国际舞台上赢得了广泛的认可。同时,政府也出台了一系列政策来支持科技创新,鼓励企业加大研发投入,培养高素质的科技人才。这些举措为科技产业的持续发展提供了坚实的保障。Inrecentyears,China'stechnologyindustryhaswitnessedrapiddevelopment.Emergingtechnologiesrepresentedby5G,artificialintelligence,andbigdatahaveemergedoneafteranother,drivingtheeconomictransformationandupgrading.Chinesetechnologycompaniesarealsograduallystandingoutintheglobalmarket.CompanieslikeHuaweiandByteDancehavewonwiderecognitionontheinternationalstagewiththeirinnovationcapabilitiesandadvancedtechnologies.Meanwhile,thegovernmenthasintroducedaseriesofpoliciestosupportscientificandtechnologicalinnovation,encouragingenterprisestoincreaseR&Dinvestmentandcultivatehigh-qualitytechnologytalents.Thesemeasuresprovideasolidguaranteeforthecontinuousdevelopmentofthetechnologyindustry.段落翻译(英译中)Inthepastfewdecades,theworldhasexperiencedremarkableglobalization.Theflowofgoods,services,capital,andinformationacrossnationalbordershasaccelerated,bringingbothopportunitiesandchallenges.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论