




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
全国应用型本科商务英语系列规划教材
商务英语翻译
练习参考答案
BusinessEnglishTranslation
ReferenceAnswer
顾渝著
对外经济贸易大学出版社
中国•北京
第一章翻译理论与原则
练习2
试译:
1.a)信贷额度;b)业务范围;c)轮船公司;d)航空公司;航线;
e)信贷限额/信贷期限;f)存款凭证;g)信用证;h)资信状况
2.因为在帮助穷国实现经济健康发展方面开错药,国际货币基金组织正受到攻击。
来自其姊妹组织-----世界银行的攻击一点也不比别处少。
3.即使一个国家在每种产品的生产方面,其效率都绝对高于别的国家,但只要两个
可能发生贸易关系的国家在生产各种商品的相对成本方面还存在着差距的话,那
么双方进行贸易还是对彼此都有利的。
4.市场调研人员近来对竞争情报越来越感兴趣,就是要找出竞争对手目前在做什么,
而且要预测他们将来可能做什么。
5.作为核保人工作之一部分是确保那些因预期很快“死亡”而想方设法去购买保单
的人其欺骗自己和公司的企图不能得逞。
6.当企业的管理费用增加时,在付出了管理费用后,该企业赚的钱就少了。
7.该综合附加费总额应为所要求增加金额的千分之五美元。
8.Itisputforwardinthereportofthe18thNationalCongressofCPCthatbythe
year2020theGDPandpercapitaincomewillhavebeendoubledasagainst2010.
9.Theboardoftrustees,theboardofdirectorsorthejointmanagerialcommittee
shallbecomposedofatleastfivememberswithoneofthemservingasthe
chairpersonandoneofthemservingasthevice-chairpersonrespectively.
10.Atthisverymomentthroughthewonderoftelecommunications,morepeopleare
seeingandhearingwhatwesaythanonanyothersuchoccasioninthewhole
historyoftheworld.
11.Agreementoncontrolandreductionofcostwithintheexecutivesofthejoint
ventureisimpossible,asithasbeenforsomanyyears.
12.Basedontheprincipleofmarket-orienteddevelopmentanddependenceonscience
andtechnology,thecompanyhasalwaystakentheleadwithinthecountryin
launchingthenewtechnologyinhomeappliances.
第二章翻译规范
4^练习2
试译:
1.StateAdministrationforIndustry&CommerceofthePeople'sRepublicofChina
2.QingdaoHisenseElectricCo.,Ltd.
3.VindaInternationalHoldingsLimited
4.LeaderInformationTechnologyCo.,Ltd.
5.LocatedinthewestofLiaoningProvince,YixianCountyisanewcitywithlong
historyandcoastalcivilization.
6.ElectronicsBuilding,A23,FuxingRoad,Beijing
7.Rm2209ForeignEconomics&TradeBldg351TianheRdTianheDist
Guangzhou
8.7-8/F.ForeignTradeGroupBuilding239ZhongxingRd.ShenzhenGuangdong
9.美国运输总公司
10.美国银行芒特普莱森特分行
爱荷华州芒特普莱森特市华盛顿大街东301号,邮编:52641
11.科罗拉多州丹佛市阿斯伯里大道东2190号,邮编:80208
12.公司
1)agency公司,代理行:theAustinAdvertisingAgency
2)associate(联合)公司:BritishNuclearAssociates
3)business公司,企业:ShestartedanewbusinessinPhoenixnotlongago.
4)combine联合企业:anewspapercombine
5)concern公司,商行:afamilyconcern
6)consortium联盟,国际财团:aconsortiumoftextilemanufacturers
第四章广告
练习2
试译:
1.打开门,恭候您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座多间宅第,或是摩天大
楼的屋顶,翻开下面几页,呈现在您眼前的就是世界上最高雅的住宅供您挑选。
2.干净彻底,激爽帮你。
3.别传感冒,传口碑。
4.我们领先,他人效仿。
5.少付了97万美元,却得到百万美元的享受。它比白宫的一顿早餐还便宜。
6.超越金钱的视野
7.Yourneighbors*beautyisfromtheirGoodness;dwellingamongthemsureisyour
goodchoice.
8.Communicationshortensthetime,whilecooperationshortensthedistance.
9.Thequalityofourproductsissubjecttocustomers*assessment.Neversayit'sthe
best,butwewilldobetter!
10.LookeverywhereforElectroluxRefrigerator,freechoiceofdegrees.
11.BoundlessDream,UnlimitedTechnology
12.HandsomeandCharminginSnowDreling
第五章商标与品牌
Lg练习2
试译:
1.Belmerry7.麦德龙
2.Bioerins8.锐步
3.Frestech9.沃达丰
4.Posofa10.爱彼迎
5.Suyolan11.奈飞(网飞)
6.Alllucky12.维莎曼
第六章进出口合同
练习2
试译:
1.价格含将货物交到英国大陆买方处所的费用。如需将货物运出英国大陆以外地区,
买方应支付卖方额外的运费。
2.有效期满后,本合同自动失效。
3.本合同所包含的条款和条件,包括合同附件,构成合同双方的完整协议。
4.如果发生不可抗力,受上述事件影响的合同义务在不可抗力引起的延误期内应中
止履行,并应自动延迟,延迟的时间与该中止期相同。
5.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本销售确认书不能履行,部分或全部商品延
误交货,卖方概不负责。本销售确认书所指的不可抗力系指不可干预、不能避免
且不能克服的客观情况。
6.一俟装载完毕,卖方应在48小时内以电邮方式通知买方合同编号、品名、己发运
数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
7.ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebythe
BuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunder-mentionedcommodity
subjecttothetermsandconditionsstipulatedbelow.
8.PartyAshallshipthegoodswithinthreemonthofthedateofsigningthis
Contract,i.e.notlaterthanJune30.
9.ThetotalcontractvalueisEUR123,450.00(SayEuroDollarsOneHundred
TwentyThreeThousandFourHundredandFiftyOnly).
10.Cashondelivery(COD):TheBuyershallpaytotheSellerthetotalproceeds15
daysafterthereceiptofthegoods.
11.ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesforthe
InterpretationofTradeTerms(INCOTERMS©2010)providedbyInternational
ChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.
12.Claim:TheBuyershallmakeaclaimontheSeller(includingarequirementfor
thereplacementofthegoods)againsttheinspectioncertificateissuedbytheir
entrustedsurveyorandalltheexpensesincurredtherefromshallbebornebythe
Seller.SuchclaimshallberegardedasbeingacceptediftheSellerfailstoreply
within15daysafteritsreceipt.
第七章信用证
4公练习2
试译:
1.受益人签署的商业发票,一式六份,证明货物“中国产”。海运费须单独在商业发
票上注明。
2.全套正本洁净“已装船”海运提单,以吉大港ABC银行安格班德分行为抬头,注
明“运费付讫”,通知开证申请人及我行,标明详细名称及地址。
3.即期汇票一式两份,以我行为付款人,注明“凭2016年12月12日开立的号码为
456的跟单信用证开立二
4.保险:由开证申请人办理。本证项下的所有装船信息均由受益人在装运后5(五)
个工作日内直接通知孟加拉国吉大港联邦保险有跟公司(传真号码:088・)
5.装箱单一式三份,注明商品毛重、净重及其他细节。
6.产地证一式两份,需由出口国的商会或其他权威机构签发,证明货物原产地为中国。
7.一套非议付的装运单据须在装运后7(七)个工作日内通过知名快递公司寄给信用
证开证申请人。装运单据须随附受益人证明书,证明己履行该任务。
8.在占该批发货总数至少百分之二的货物外包装上,须印上或用不可涂改的墨水写上
开证申请人全称及详细地址、纳税标识号、增值税登记号、货物重量和原产国。装
运单据须随附受益人出具的证明书,证明已履行该任务。
9.证实发货日期早于本信用证日期的装运单据不可接受。
10.第三方提单、简式提单、多式运输单据或租船契约提单均不可接受。
11.严格禁止由以色列船籍的船只装运或转运、停靠以色列任何港口。正本装运单据须
随附由船公司或其代理人出具的证明书,证明已履行本要求。
12.装运单据须随附受益人证明书,证明货物严格按上述号码的形式发票发运,且完全
符合本证项下所有条款规定。
第八章常用进出口单据
练习2___________________________________________________
试译:
I.
BillofExchange
汇票
ORIGINAL正本
Drawnunder:ABCBANK.AGRABADBRANCH.CHITTAGONG心'\
凭:吉大港ABC银行安格班德分行
IrrevocableL/CNo.456Dated12.12.2016
不可撤销信用证第地号日期2016年12月12日
Payablewithinterest@%perannum
按年息%付款
No.EXCHANGEforUSD64,281.00Nanhai,ChinadatedJAN.03,2017
号码汇票金额USD64.281.00中国南海2017年1月2日
At**********水*—sightofthisFirstofExchange(SecondofExchangebeingunpaid)
见票************日后(本汇票之副本未付)付
PaytotheorderofGUANGFABANKNANHAIBRANCH,GUANGDONGCHINA
中国广东广发行南海分行或按其指示
ThesumofUSdollarsSIXTYFOURTHOUSANDTWOHUNDREDANDEIGHTY-ONE
ONLY.___________________________________________________________________________
金额陆万肆千贰佰捌拾壹美元整。_________________________________________________
To:ABCBANK,_________
AGRABADBRANCH,
CHITTAGONG
此致:吉大港
ABC银行
安格班德分行
2.
NANHAIBINGANGIMPORTANDEXPORTCORPORATION
35MINGZHURD.NANHAIDISTRICTFOSHANGUANGDONGCHINA
南海滨港进出口公司
中国广东省佛山市南海区明珠路35号
SHIPMENTADVICE
装运通知书
To:InvoiceNo.:16TYU2688
FEDERALINSURANCECOMPANYLIMITED,Date:DEC.28.2016
CHITTAGONGBANGLADESHL/CNo.:456
(FAX:088-)
致:发票号码:16TYU2688
吉大港ABC银行安格班德分行口期:2016年12月28口
信用证号码:456
ReferringtotheCoverNoteNo.FICL/KTJ/MC-012345/12/2016dated08.12.2016,weare
pleasedtogivefulldetailsofshipmentasfollows:
兹提供贵司日期为2016年12月8日的第F1CL/KTJ/MC-0I2345/12/2016号预约保单项下
之货物装运详情如下:
SHIPMENTDATE:DEC.27,2016
B/LNO.APOT
NAMEOFVESSEL:JINLONG81367
COMMERCIALINVOICENO.16TYU2688
INVOICEVALUE:USD64,281.00
PORTOFLOADING:LANSHIPORT,CHINA
PORTOFDISCHARGE:CHITTAGONG,BANGLADESH
DESCRIPTION:FLOORTILES
QUANTITY:9600BOXES
装运日期:2016年12月27日
提单号码.APOT
船名:金龙81367
商业发票号码:16TYU2688
发票总值:USD64,281.00
装运港:中国澜石港
卸货港:孟加拉国吉大港
品名:地砖
数量:9600箱
Asper:
L/CNO.:456ANDDATE:DEC.16,2016
TIN,VATREGISTRATIONNO.,
H.S.CODENO.6907.90.00,PROFORMAINVOICENO.BY2611DATED04.12.2016
依据
信用证第456号,开证日期:2016年12月16日
纳税标识号:,增值税登记号:
海关编码:6907.90.00.形式发票号码:BY261I日期:2016年12月4日
NANUAIBINGANGIMPORTANDEXPORTCORPORATION
南海滨港进出口公司
3.
NANHAIBINGANGIMPORTANDEXPORTCORPOR/YTION
35MINGZHURD.NANHAIDISTRICTFOSHANGUANGDONGCHINA
南海滨港进出口公司
中国广东省佛山市南海区明珠路35号
BENEFICIARY'SCERTIFICATE
受益人证明书
To:InvoiceNo.:16TYU2688
DEFCOMPANYDate:DEC.28,2016
CHITTAGONG,BANGLADESHL/CNo.:456
致:发票号码:I6TYU2688
孟加拉国吉大港联邦保险有限公司日期:2016.12.28
(传真号码:088-)信用证号码:456
Weherebycertifythatonesetofnon-negotiableshippingdocumentshavebeensenttotheLC
applicantbyreputedcourierservicewithin07(seven)workingdaysaftershipment.
兹证明,我司已将一套书议付装运单据在装运后7(七)个工作日内通过知名快递公司
寄给开证申请人。
L/CNO.:456ANDDATE:DEC.16,2016
TIN,VATREGISTRATIONNO.,
H.S.CODENO.6907.90.00.PROFORMAINVOICENO.BY2611DATED04.12.2016
信用证第456号,开证日期:2016年12月16日
纳税标识号:,增值税登记号:
海关编码:6907.90.00,形式发票号码:BY261I口期:2016年12月4口
NANHAIBINGANGIMPORTANDEXPORTCORPORATION
南海滨港进出口公司
第九章合资合同
练习2
试译:
1.ThisContractismadebyandbetweenCompanyinChinaand
Companyin,whoagreetojointlyinvesttosetupajointventure
enterpriseinCityofChinaundertheLawofthePeople'sRepublicof
ChinaonChinese-ForeignEquityJointVentures(the“JointVentureLaw”)and
otherrelevantChineselawsandregulations,inaccordancewiththeprincipleof
equalityandmutualbenefitandthroughfriendlyconsultations.
2.Theorganizationformofthejointventurecompanyisalimitedliabilitycompany.
Theliabilityofthecompanyiswithinthelimitofthetotalcapital,andeachpartyto
thejointventurecompanyisliabletothejointventurecompanywithinthelimitof
thecapitalsubscribedbyit.Theprofits,risksandlossesofthejointventure
companyshallbesharedbythepartiesinproportiontotheircontributionstothe
registeredcapital.
3.Thegoalsofthepartiestothejointventurearetoenhanceeconomiccooperation
andtechnicalexchanges,improvetheproductquality,developnewproducts,and
gainacompetitivepositionintheworldmarketinqualityandpricebyadopting
advancedandappropriatetechnologyandscientificmanagementmethods,soasto
raiseeconomicresultsandensuresatisfactoryeconomicbenefitsforeachinvestor,
4.Laborcontractcoveringtherecruitmentandemployment,penalties,dismissaland
resignation,contractduration,wages,laborinsurance,welfareandothermatters
concerningthestaffandworkersofthejointventurecompanyshall,underthe
schemesdrawnupbytheboardofdirectorsafterclosestudies,bemadebyand
betweenthejointventurecompanyandthetradeunionofthejointventure
companyasawhole,ortheindividualemployeesinaccordancewithLabourLawof
thePeople'sRepublicofChina.Thelaborcontractsshall,afterbeingsigned,befiled
withthelocallabormanagementdepartment.
5.Theauditingofthefinancialbooksofthejointventurecompanyshallbeconducted
onceayearbyanaccountingfirmregisteredinChinaattheexpenseofthejoint
venturecompany.Eachpartytothiscontracthastherighttoappointatitsown
expenseanauditortoundertaketheauditingofthejointventurecompany's
accountingbooks.
6.Shouldallorpartofthecontractanditsappendicesbeunabletobefulfilledowing
tothefaultofoneparty,thepartyinbreachshallbeartheresponsibilitiesthus
caused.Shoulditbethefaultofbothparties,theyshallbeartheirrespective
liabilitiesaccordingtotheactualsituation.
7.PartyAshallassisttheCompanyinapplyingfortheapprovalandregistration
neededforthevalidityofthisContractandconsequentamendmentstotheArticles
ofAssociation,aswellastheexercise,ifany,oftheOption,fromtherelevant
examinationandapprovalauthorities.
8.TheCompanyshallcomplywiththeregulationsandrulesoftheChinese
governmentconcerninglaborprotection,ensuringsafetyintheproduction.The
laborinsurancefortheCompany'sstaffandworkersshallbehandledaccordingto
therelevantregulationsoftheChinesegovernment.
第十章合资公司章程
练习2
试译:
1.Afterthepaymentofinvestmentbythepartiestothejointventure,aChinese
registeredaccounlantinvitedbythejointventurecompanyshallverifyitand
provideacertificateforcontributedinvestment.Thereafterthejointventure
companyshallissueaninvestmentcertificatetoconfirmthedateandamountofthe
contribution.
2.Thegeneralmanager,deputygeneralmanagersandothersenioradministrative
personnelwhoaskforresignationshallsubmittheirwrittenreportstotheboardof
directorsinadvance.Incaseanyoneoftheabove-mentionedpersonsconducts
graftorseriousderelictionofduty,theymaybedismissedatanytimeuponthe
decisionoftheboard.
3.ThejointventurecompanyadoptsRenminbi(RMB)asitsaccountkeepingunit.
TheconversionofRMBintoothercurrencyshallbeinaccordancewiththe
exchangerateoftheconvertingdaypublishedbytheStateAdministrationof
ForeignExchangeControlofthePeople'sRepublicofChina.
4.Thedepreciationperiodforthefixedassetsofthejointventurecompanyshallbe
decidedbytheboardofdirectorsinaccordancewiththeLawofthePeople's
RepublicofChinaonEnterpriseIncomeTax.
5.Thereservefunds,venturefundsandbonusandwelfarefundsforworkersand
staffmembersshallbesetasidebythejointventurecompanyfromthenetprofit
afterpaymentofincometaxes.Theproportionofallocationshallbedecidedbythe
boardofdirectors.
6.Thetradeunioninthejointventurecompanyistherepresentativeoftheinterests
ofthestaffandworkers.Thetasksofthetradeunionare:toprotectthedemocratic
rightsandmaterialinterestsofthestaffandworkerspursuanttothelaw;toassist
thejointventurecompanytoarrangeandmakerationaluseofwelfarefundsand
bonuses;toorganizepolitical,professional,scientificandtechnicalstudies,tocarry
outliterary,artandsportsactivities:andtoeducatestaffandworkerstoobserve
labordisciplineandstrivetofulfilltheeconomictasksofthejointventurecompany.
7.TheregisteredcapitalshallbeRMB8,765,432.00(SayRMBEightMillionSeven
HundredSixty-FiveThousandFourHundredandThirty-TwoOnly)ofwhichParty
AandPartyBshalleachinvestfiftypercent(50%).Bothpartiesshallsharethe
profits,lossesandrisksinproportiontotheirinvestmentcontributed.
8.ThedeputygeneralmanagersshallassisttheGeneralManagertocarryoutevery
workconcerningtheimportantmattersofthecompany'soperation.TheGeneral
managershallconsultwiththedeputygeneralmanagersbeforemakingadecision.
第十一章股权转让合同
练习2
试译:
1.AftertheCompany'srepayXXofpayableduetoPartyBoritsdesignated
agent,subjecttothetermsandconditionsintheAgreement,PartyAherebyagrees
thatitwilltransfertoPartyCthewholesharesofPartyAatthepriceofXX
andPartyCagreestopurchasethewholesharesheldbyPartyAintheCompany
atthisprice.Attliesametime,PartyBagreestotransfertoPartyCthetitleofits
remainingreceivablesfromthecompanyatthepriceofXXandPartyCagrees
topurchasethetitleofPartyB'sremainingreceivablefromthecompanyatthis
price.
2.PartyArepresentsandwarrantstoPartyCthatitlegallyownstheSharessubject
toArticle1,aswellastherighttodealwiththesharesentirelyandeffectively,and
thatpriortoanytransferitwillobtainallnecessaryconsentssuchthattheShares
canbetransferredtoPartyCattheeffectivetimeofthetransfer,freeandclearof
anypledgeorotherencumbrancesandanythirdpartyrecourse.
3.PartyCconsentstoandagreesthatheshallarrangetheCompanytopayRMBX
XMillioninaccordancewithArticle1toPartyBorthedesignatedagentbefore
thedateofXX,andtheremainingRMBXXMillionoftherepaymentof
payableduesreferredinArticle1shallbepaidtoPartyBorthedesignatedagent
inthreeequalinstalmentsofRMBXXbeforeXX,XXandXX
respectively.PartyCconsentstopayPartyAandPartyBthepurchasepriceof
XXUSDollarsrespectivelybeforeXXtopurchasethesaidsharesatthis
price.
4.UpontheAgreementbecomingeffective,PartyCwillsucceedtoanybenefitsof
XXanditssubsidiaryaswellastoanyrisksandlosses(includingthe
shareholderrightsandobligationsintheCompanybefore,duringandafterthe
transferoftheshares).AtthesametimePartyAwillnolongertakeany
responsibilitiesorsharetheprofitsorexpensesofXXanditssubsidiary,
includingthosewhichoccurredbefore,duringorafterthesharetransfer.
5.AllthenecessaryformalitiesneededduetothesharetransferofXXregarding
thechangesofdirectors,chairmanoftheBD,legalrepresentative,name,etc.of
theCompanyshallbecarriedoutbyPartyCandalltherelevantcostshallbe
bornebyPartyC.Inaddition,PartyCwarrantsthatallthechangesmentioned
aboveshallbecompletednolaterthanXX.PartyAshallnothandlethechange
oftheshareholderregistrationofXXuntilPartyCcompletesthechangesitis
obligatedtofulfillandPartyAconsentsthatthechangeofshareholder
registrationofXXshallbefinalizednolaterthanXXdaysafterPartyCgets
theapprovalfromthegovernmentauthoritiesonthechangesitisexpectedtobe
carriedout.
6.PartyCaswellasothermembersofthemanagementteamoftheCompanyare
bothliableforthenormaloperationoftheCompany'sbusinessandthe
maintainingoftheCompany'sinterestandbenefitafterthesignatureofthe
Agreement.Incaseanyactionoccurswhichisconflictingtothetermsand
conditionsoftheAgreement,orharmfultotheCompanyortothebenefitsof
PartyA,orPartyB,eitherPartyAorPartyBhastherighttoterminatethe
Agreement,andanyresultscausedtherefromshallbebornebyPartyC.
7.UponthecompletionoftheAgreementandeffectivefromsuchDate,PartyCwill
acquirethetitletotheTransferringShares,andwillbeentitledtoanydividends
declaredorpaidwithrespecttheretofromsuchdate.
8.TheFinancialStatementshavebeenpreparedincompliancewithapplicablelaw
andinaccordancewiththeAccountingPrinciples,andhavebeendulyapproved
inaccordancewithapplicablelawsandhavenotbeensubjecttoanychallenge.
第十二章ICC跟单信用证
统一惯例(UCP600)
4^练习2
试译:
i.议付指指定银行在相符交单下,在其应获偿付的银行工作日当天或之前向受益人预付
或者同意预付款项,从而购买汇票(其付款人为指定银行以外的其他银行)及底单
据的行为。
2.指定银行承付或议付相符交单并将单据转给开证行之后,开证行即承担偿付该指定银
行的责任。对承兑或延期付款信用证下相符交单金额的偿付应在到期日办理,无论指
定银行是否在到期日之前预付或购买了单据。开证行偿付指定银行的责任独立于开证
行对受益人的责任。
3.如果信用证含有一项条件,但未规定用以表明该条件得到满足的单据,银行将视为未
作规定并不予理会。
单据日期可以早于信用证的开立日期,但不得晚于交单日期。
4.运输单据可以由任何人出具,无须为承运人、船东、船长或租船人,只要其符合第十
九、二十、二十一、二十二、二十三或二十四条的要求。
5.a.信用证规定的每一种单据须至少提交一份正本。
b.银行应将任何带有看似出单人的原始签名、标记、印戳或标签的单据视为正本单
据,除非单据本身表明其非正本。
C.除非单据本身另有说明,在以下情况下,银行也将其视为正本单据:
i.单据看似由出单人手写、打字、穿孔或盖章;或者
ii.单据看似使用出单人的原始信纸出具;或者
iii.单据声明其为正本单据,除非该声明看似不适用于提交的单据。
d.如果信用证要求提交单据的副本,提交正本或副本均可。
e.如果信用证使用诸如“一式两份(induplicate)”、“两份(intwofold)”、“两套
(intwocopies)”等用语要求提交多份单据,则提交至少一份正本,其余使用副
本即可满足要求,除非单据本身另有说明。
6.如果信用证的截止日或最迟交单日适逢接受交单的银行非因第三十六条所述原因而
歇业,则截止日或最迟交单日,视何者适用,将顺延至其重新开业的第一个银行工作
日。但最迟装船日并不依此顺延。
7.如电讯声明“详情后告”(或类似用语)或声明以邮寄确认书为有效信用证或修改,
则该电讯不被视为有效信用证或修改。开证行必须随即不迟延地开立有效信用证或修
改,其条款不得与该电讯矛盾。
8.银行只接受清洁运输单据。清洁运输单据指未载有明确宣称货物或包装有缺陷的条款
或批注的运输单据。“清洁”一词并不需要在运输单据上出现,即使信用证要求运输
单据为“清洁已装船”的。
第十三章联合国货物销售合同公约(CISG)
耍5练习2
试译:
1.(1)在解释本公约时,应考虑到本公约的国际性质和促进其适用的统一以及在国际
贸易上遵守诚信的需要。
(2)凡本公约未明确解决的属于本公约范围的问题,应按照本公约所依据的一般原
则来解决,在没有一般原则的情况下,则应按照国际私法规定适用的法律来解决。
2.向一个或一个以上特定的人提出的订立合同的建议,如果十分确定并且表明发价人
在得到接受时承受约束的意旨,即构成发价。一个建议如果写明货物并且明示或暗
示地规定数量和价格或规定如何确定数量和价格,即为十分确定。
3.(1)在未订立合同之前,发价得予撤销,如果撤销通知于被发价人发出接受通知之
前送达被发价人。
(2)但在下列情况下,发价不得撤销:
(a)发价写明接受发价的期限或以其他方式表示发价是不可撤销的;或
(b)被发价人有理由信赖该项发价是不可撤哨的,而且被发价人已本着对该项
发价的信赖行事。
4.(1)对发价表示接受但载有添加、限制或其他更改的答复,即为拒绝该项发价,并
构成还价。
(2)但是,对发价表示接受但载有添加或不同条件的答复,如所载的添加或不同条
件在实质上并不变更该项发价的条件,除发价人在不过分迟延的期间内以口头或书
面通知反对其间的差异外,仍构成接受。如果发价人不做出这种反对,合同的条件
就以该项发价的条件以及接受通知内所载的更改为准。
(3)有关货物价格、付款、货物质量和数量、交货地点和时间、一方当事人对另一
方当事人的赔偿责任范围或解决争端等等的添加或不同条件,均视为在实质上变更
发价的条件。
5.如果合同已有效地订立,但没有明示或暗示地规定价格或规定如何确定价格,在没
有任何相反表示的情况下,双方当事人应视为已默示地引用订立合同时此种货物在
有关贸易的类似情况下销售的通常价格。
6.本公约不优于业已缔结或可以缔结并载有与属于本公约范围内事项有关的条款的
任何国际协定,但以双方当事人的营业地均在这种协定的缔约国内为限。
7.如果货物不符合同,买方只有在此种不符合同情形构成根本违反合同时,才可以要
求交付替代货物,而且关于替代货物的要求,必须与依照第三十九条发出的通知同
时提出,或者在该项通知发出后一段合理时间内提出。
8.如果买方应根据合同规定订明货物的形状、大小或其它特征,而他在议定的日期或
在收到卖方的要求后一段合理时间内没有订明这些规格,则卖方在不损害其可能享
有的任何其它权利的情况下,可以依照他所知的买方的要求,自己订明规格。
第十四章年度报告
练习2
试译:
1.除另有说明,本报告中的所有美元数额均为现值美元。由于四舍五入,数据表中
的数值加总可能与合计数额不完全吻合,各百分比数字加总可能不等于100%,本
报告中的“世界银行”或“世行”是指IBRD和IDA,“世界银行集团”是指IBRD,
IDA,IFC,MIGA和ICSID。
2.2012财年,执董会批准了约353亿美元的资金援助规模,其中IBRD贷款206亿
美元,IDA信贷148亿美元。执董们还审议了49份国别援助战略文件,其中41
份是与国际金融公司(IFC)共同编写。执董会还批准了世行2013财年行政预算,
总规模约低于19亿美元。
3.IBRD是拥有188个成员国的全球发展合作机构。IBRD与成员国开展合作,推动
这些国家实现平等、可持续的经济增长,寻求区域和全球经济发展以及环境可持
续性等重要领域紧迫问题的解决方案。IBRD致力于通过提供贷款、风险管理产品
和发展经验,以及协调应对区域和全球性挑战的行动,实现消除贫困和改善人民
生活水平这一最高目标。
4.在经济前景持续K稳定的情况下,公司预计全球经济萧条的影响会比之前预计的
更为严重,其原因不仅在于波及面既广又深的、贯穿整个用户市场的萎缩,更由
于整个供应链库存缩减所带来的综合因素。
5.2015年”月3。日,执董会完成了对组成特别提款权的货币篮子的例行五年期检
查。执董会认为中国人民币满足了加入特别提款权篮子的所有标准,且认定自2016
年10月1日起,人民币为自由使用货币,将作为除美元、欧元、日元和英镑之外
的第五种货币加入特别提款权篮子。
6.执董会将人民币纳入特别提款权篮子的决定是中国经济融入全球金融体系的一个
重要里程碑,也是国际社会对中国近年来货币和金融体系改革的认可。这些改革
的延续和深化将使国际货币和金融体系更加强健,这反过来也将对中国的增长和
稳定以及全球经济提供支持。
7.Atpresent,theGrouphasasoundfinancialbase.TheGroupisalsowellpositioned
totakeadvantageoftheState'spolicyondevelopmentofnewvillagesand
agriculturewithaviewtodevelopingruralvillages,enrichingfarmersand
expandingdomesticdemands.TheBoardofDirectorsandIhavefullconfidencein
theGroup'sfuturedevelopment.Ouremployeeswillcontinuetosupportthe
Groupandtocontributetoitscontinuousandsteadydevelopment.
8.TheCompanyiscommittedtofairdisclosureandcomprehensive,transparent
reporting.ThechairmanoftheCompanyisultimatelyresponsibleforensuring
thatthereiseffectivecommunicationwithinvestorsandthattheBoard
understandstheviewsofthemajorshareholders.Thechairmanthereforemakes
himselfavailabletomeetwiththeshareholdersforthispurpose.Onaday-to-day
basis,theBoard'sprimarycontactwiththemajorshareholdersisthroughthe
chiefexecutiveofficerandfinancialcontrolleroftheCompany.
9.Duringthereportingperiod,theAuditCommitteereviewedtheaccounting
principlesandpracticesadopted
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年湖北省初中毕业生学业水平考试历史综合试卷(四)(学生版)
- 太原科技大学《播音与主持艺术》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 浙江经济职业技术学院《经典影视作品鉴赏》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 江苏省南通市如东县2025届五年级数学第二学期期末质量检测模拟试题含答案
- 中国民航大学《美术学科名师教育艺术专题》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 辽宁省盘锦兴隆台区七校联考2025届初三生物试题下学期周练试题含解析
- 湖北工程职业学院《高等数学c》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 葫芦岛市老官卜中学2024-2025学年初三第一次联考试卷(生物试题文)试题含解析
- 神木县2024-2025学年数学四年级第二学期期末达标检测试题含解析
- 江苏省镇江市新区2024-2025学年初三下第一次(4月)月考语文试题含解析
- 全套可编辑地图
- 仪表联锁长期停运(摘除、变更)审批表
- GB 14934-2016食品安全国家标准消毒餐(饮)具
- 珍宝岛药业企业文化版
- 承插型盘扣式扣件钢管模板支架验收记录表
- 国家综合性消防救援队伍消防员管理规定
- 苏科版三年级上册劳动第一课《包书皮》课件(定稿)
- 握笔姿势详解全解课件
- 《三会一课》培训测试题
- Seminar_带SPL的安全集成
- 国家开放大学《电工电子技术》章节自测题参考答案
评论
0/150
提交评论