机械工程专业英语翻译_第1页
机械工程专业英语翻译_第2页
机械工程专业英语翻译_第3页
机械工程专业英语翻译_第4页
机械工程专业英语翻译_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

机械工程专业英语翻译一、机械工程专业英语概述机械工程专业英语是一门专门为机械工程领域服务的英语学科。它涵盖了机械工程各个方面的专业知识,包括机械设计、制造、材料、动力、控制等。其目的是使学习者能够准确、流畅地阅读和理解机械工程领域的英文文献,撰写专业的英文报告和论文,以及进行国际交流与合作。

机械工程专业英语具有专业性强、词汇量大、句式复杂等特点。专业词汇往往具有特定的技术含义,与日常英语词汇有所区别。例如,"gear"(齿轮)、"shaft"(轴)、"bearing"(轴承)等。句式方面,常出现大量的被动语态、长难句以及各种专业术语构成的固定表达。

二、机械工程专业英语词汇(一)机械设计相关词汇1.机构与部件mechanism:机构,机械装置。例如,Themechanismconvertslinearmotionintorotarymotion.(该机构将直线运动转化为旋转运动。)linkage:连杆机构,联动装置。如Thelinkageisusedtotransmitpowerbetweendifferentpartsofthemachine.(连杆机构用于在机器的不同部件之间传递动力。)gearbox:齿轮箱,变速箱。Thegearboxprovidesdifferentspeedratios.(齿轮箱提供不同的速比。)2.设计参数dimension:尺寸,维度。Weneedtocheckthedimensionsofthispart.(我们需要检查这个零件的尺寸。)tolerance:公差。Thetoleranceofthisponentisverystrict.(这个零件的公差非常严格。)strength:强度。Thestrengthofthematerialshouldbeconsideredinthedesign.(在设计中应考虑材料的强度。)

(二)机械制造相关词汇1.加工工艺machining:机械加工。Machiningoperationsincludeturning,milling,drilling,etc.(机械加工操作包括车削、铣削、钻孔等。)lathe:车床。Alatheisusedforturningcylindricalparts.(车床用于车削圆柱形零件。)millingmachine:铣床。Themillingmachinecancutvariousshapesontheworkpiece.(铣床可以在工件上加工各种形状。)2.制造材料metal:金属。常见的金属有steel(钢)、aluminum(铝)、copper(铜)等。Steeliswidelyusedinmechanicalengineeringduetoitshighstrength.(由于其高强度,钢在机械工程中被广泛使用。)plastic:塑料。Plasticpartsarelightweightandeasytomanufacture.(塑料零件重量轻且易于制造。)positematerial:复合材料。Compositematerialshaveexcellentpropertiesforspecificapplications.(复合材料在特定应用中具有优异的性能。)

(三)机械材料相关词汇1.材料性能hardness:硬度。Thehardnessofthisalloyismeasuredbyahardnesstester.(这种合金的硬度由硬度测试仪测量。)ductility:延展性,韧性。Goodductilityallowsthematerialtobedrawnintowires.(良好的延展性使材料能够被拉成丝。)brittleness:脆性。Brittlematerialsarepronetocrackingunderstress.(脆性材料在应力作用下容易开裂。)2.材料种类ferrousmetal:黑色金属。Ironanditsalloysareferrousmetals.(铁及其合金是黑色金属。)nonferrousmetal:有色金属。Aluminumisamonnonferrousmetal.(铝是一种常见的有色金属。)ceramic:陶瓷。Ceramicshavehighhardnessandheatresistance.(陶瓷具有高硬度和耐热性。)

(四)机械动力相关词汇1.动力源engine:发动机,引擎。Aninternalbustionengineconvertsfuelenergyintomechanicalenergy.(内燃机将燃料能量转化为机械能。)motor:电动机。Electricmotorsarewidelyusedinindustrialapplications.(电动机在工业应用中被广泛使用。)generator:发电机。Thegeneratorproduceselectricityfrommechanicalenergy.(发电机将机械能转化为电能。)2.能量转换与传输energyconversion:能量转换。Theprocessofenergyconversioninapowerplantisplex.(发电厂中的能量转换过程很复杂。)transmission:传动,传输。Powertransmissionisessentialfortheoperationofamachine.(动力传输对于机器的运行至关重要。)coupling:联轴器,联结器。Acouplingisusedtoconnecttwoshaftstogether.(联轴器用于将两根轴连接在一起。)

(五)机械控制相关词汇1.控制系统controlsystem:控制系统。Acontrolsystemisdesignedtoregulatetheoperationofamachine.(控制系统旨在调节机器的运行。)feedbackcontrol:反馈控制。Feedbackcontrolhelpstomaintainthestabilityofthesystem.(反馈控制有助于维持系统的稳定性。)programmablelogiccontroller(PLC):可编程逻辑控制器。PLCsarewidelyusedinindustrialautomation.(可编程逻辑控制器在工业自动化中被广泛使用。)2.传感器与执行器sensor:传感器。Temperaturesensorsareusedtomeasurethetemperatureoftheprocess.(温度传感器用于测量过程温度。)actuator:执行器。Anactuatorconvertselectricalsignalsintomechanicalmotion.(执行器将电信号转换为机械运动。)

三、机械工程专业英语句式特点(一)被动语态的大量使用在机械工程专业英语中,被动语态极为常见。这是因为在描述机械工程的过程、操作、原理等时,重点往往在于动作的承受者(即机械部件、产品等),而不是动作的执行者。例如:1.Thepartismachinedonalathe.(这个零件在车床上加工。)这里强调的是零件被加工这一事实,而不突出是谁加工的。2.Theengineisstartedbyanelectricstarter.(发动机由电动起动机启动。)同样,重点在于发动机被启动,而非启动的执行者。

(二)长难句较多为了准确、详细地描述机械工程中的复杂概念、原理和过程,常出现长难句。这些句子通常包含多个从句、修饰成分以及复杂的语法结构。例如:Themachinewhichisusedformanufacturingprecisionpartsconsistsofseveralponentsthatworktogetherinacoordinatedmannertoensuretheaccuracyandefficiencyoftheproductionprocess.(用于制造精密零件的机器由几个部件组成,这些部件以协调的方式共同工作,以确保生产过程的准确性和效率。)此句中包含了一个定语从句(whichisusedformanufacturingprecisionparts)和一个定语从句(thatworktogetherinacoordinatedmannertoensuretheaccuracyandefficiencyoftheproductionprocess)来修饰先行词machineponents。

(三)专业术语构成的固定表达机械工程领域有许多由专业术语构成的固定表达,具有特定的含义。例如:1."inaccordancewith":按照,根据。Inaccordancewiththedesignrequirements,weneedtoselecttheappropriatematerials.(根据设计要求,我们需要选择合适的材料。)2."dueto":由于。Thefailureofthemachineisduetoamalfunctioninthecontrolsystem.(机器的故障是由于控制系统中的一个故障。)

四、机械工程专业英语翻译技巧(一)词汇翻译技巧1.专业词汇的准确翻译对于机械工程专业词汇,必须准确理解其技术含义,并选择对应的专业术语进行翻译。例如,"hydraulicpump"应译为"液压泵","pneumaticcylinder"应译为"气缸"。2.一词多义的灵活处理有些普通词汇在机械工程语境中有特殊含义。如"key"常见意思是"钥匙",但在机械中是"键"的意思。翻译时要根据上下文灵活处理。

(二)句式翻译技巧1.被动语态的翻译被动语态的句子翻译时,可根据汉语习惯灵活处理。可以译为"被......",也可以转换为主动语态,突出动作执行者。例如:Theworkpieceisheldinthefixture.(工件被夹在夹具中。)也可译为"夹具夹住工件"。2.长难句的分析与翻译翻译长难句时,首先要分析句子结构,理清各个成分之间的关系。然后按照汉语表达习惯,调整语序,将句子拆分成几个较短的句子进行翻译。例如:Thedevicethatwedevelopedlastyear,whichcanimprovetheefficiencyoftheproductionline,hasbeenwidelyusedinthefactory.(我们去年开发的那个能提高生产线效率的设备,已经在工厂中广泛使用。)可拆分为:我们去年开发了一个设备。这个设备能提高生产线效率。它已经在工厂中广泛使用。然后再根据逻辑关系调整表述。

五、机械工程专业英语翻译实例分析(一)机械设计方面的实例原文:Thedesignofthegearsystemaimstoachievesmoothpowertransmissionandaccuratespeedreduction.译文:齿轮系统的设计旨在实现平稳的动力传输和精确的减速。分析:此句结构简单,"aimsto"表示"旨在",准确传达了设计的目的。"gearsystem"译为"齿轮系统","powertransmission"译为"动力传输","speedreduction"译为"减速",都是机械设计领域的专业准确表达。

(二)机械制造方面的实例原文:Themachiningprocessofthisplexpartrequireshighprecisionequipmentandskilledoperators.译文:这个复杂零件的加工过程需要高精度的设备和熟练的操作人员。分析:"machiningprocess"是"加工过程"的意思,plexpart"译为"复杂零件","highprecision"是"高精度",整体句子翻译准确地传达了原文关于机械制造中加工复杂零件所需条件的信息。

(三)机械材料方面的实例原文:Thenewpositematerialexhibitsexcellentmechanicalpropertiessuchashighstrengthandgoodcorrosionresistance.译文:这种新型复合材料具有优异的机械性能,如高强度和良好的耐腐蚀性。分析:positematerial"译为"复合材料","exhibits"表示"具有","mechanicalproperties"是"机械性能","corrosionresistance"是"耐腐蚀性",准确翻译出了新材料的特性。

(四)机械动力方面的实例原文:Thepowerplantgenerateselectricitybyburningfossilfuelsandconvertingtheheatenergyintoelectricalenergy.译文:发电厂通过燃烧化石燃料并将热能转化为电能来发电。分析:"powerplant"是"发电厂","generateselectricity"是"发电","burningfossilfuels"是"燃烧化石燃料","o..."是"将......转化为......",清晰地翻译出了发电厂发电的原理。

(五)机械控制方面的实例原文:ThePLCbasedcontrolsystemcanautomaticallyadjusttheparametersaccordingtothefeedbackfromthesensors.译文:基于可编程逻辑控制器的控制系统能够根据传感器的反馈自动调整参数。分析:"PLCbasedcontrolsystem"译为"基于可编程逻辑控制器的控制系统","automat

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论