




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
PAGE79现场安全和文明管理方案ManagementofsafetyandconstructioncivilizationTC"十九.现场安全和文明管理方案 Managementofsafetyandconstructioncivilization"\fC1、工程危险分析Analysisofdanger该项目中可能存在的潜在风险和危险及特殊要求如下Potentialrisk,dangerandspecialrequirementforthisproject:拆除作业Demolishment11、冷热作业Hotandcoldoperation21、施工过程Constructioncourse31、对承(分)包商的其他资质要求OtherqualificationsofContractor(subcontractor)进入危险隔离区域Enterthedangerseparationzone12、脚手架Scaffolding22、安全锁定Safetylockingin32、应急情况处理Emergencydisposal电气作业Electricoperation13、湿滑场所Wetandslipperyplace23、在运动的机运线旁工作Workbesidethemovingmachine33、重点防范:高空坠落、触电、基坑坍塌、桩工机械及起重机械等违章作业、地下管线损坏、Keypoints:overheadfalling,electricshock,collapse,improperoperationofpilingragandhoister,damageofundergroundpipe手工搬运Manualconveying14、有毒材料Poisonousmaterial24、爆炸/使用化学品Blast/chemical5、高空作业及器具Workingoverheadandapparatus15、危险物品Hazardoussubstance25、火灾/明火作业Fire/nakedfireoperation机动车厂内交通Motor-drivenvehicleinfactory16、磨料飞溅Splashingofgrinding26、压缩空气和煤气Compressedairandgas移动电动工具的使用Useofmovableelectrictool17、爆破Explosion27、噪音、振动Noiseandvibration受压的管道Pipeofpressure18、挖土Excavation28、废气物存放Storageofwastegas接近移动物体Approachingtomovingobject19、油漆作业Painting29、液体排放—污水Liquidexhausting–wasterwater开动运输升降设备Operationofliftconveyingequipment20、焊接、气割Welding,gascutting30、对承(分)包商的环境法规要求EnvironmentlawrequirementforContractor(subcontractor)2、本项目的安全施工监理方案SupervisionPlanforSafeConstructionofthisProject协助业主和项目管理公司在承包合同中明确有关安全施工的协议条款;AssistBomagandSIPtoclarifythetermsofsafeconstructionintheconstructioncontract;督促承包商建立并健全安全施工的规章制度,审核承包商安全员上岗证及有关机具操作证,跟踪检查制度落实情况;UrgetheContractortoestablishandcompletethesafetyregulations,checkthequalificationoftheContractor’ssafetymanandchecksettlementofthesystem;会同业主和项目管理公司、承包商建立项目安全管理网络,明确岗位责任;AssistBomag,SIPandtheContractortosetupsafetymanagementnetworkanddefinitetheliabilityofeachpost;审核检查承包商现场机具使用、高空作业、基坑挖掘、脚手架搭拆、明火动用等方案的安全性以确保现场的安全施工;ChecktheContractor’splansofuseofmachines,workingoverhead,excavation,scaffolding,useofnakedfiretoensureconstructionsafety.定期召开安全协调会并向业主和项目管理公司提交现场安全状况报告;HeldregularsafetymeetingandprovideIKSandPROJECTMANAGEMENTCOMPANYsafetyreport;协助业主和项目管理公司处理现场安全事故。AssistBomagandSIPtodealwiththeaccidentonsite.3、本项目的文明施工监理方案SupervisionPlanforConstructionCivilization检查督促承包商按规定做好施工区域与非施工区域之间分隔、路拦的设置。CheckandurgetheContractortoseparateconstructionzoneandnon-constructionzoneanduseoftrafficcontrolbarrier.检查本工地的排水设施,督促开通排水管道,以及检查督促对公用管线的保护措施和其他应急设施的落实。Checkdrainagefacilities,urgetoopenthedrainagepipe,checkprotectionofthepipelineandsettlementofotheremergencyfacilities.检查督促承包商保持施工沿线居民的出入口和道路的畅通、整洁,在施工道路的交叉口井坑周围要按规定设置交通标志牌,夜间设置井灯,防止事故发生。CheckandurgetheContractortokeeptheaccessofneighboringresidentsunblockedandclean.Communicationsignboardwillbesetupatthecrossingofroadsbeingbuiltandpit,andlightwillbesetupattheshaftatnighttopreventfromaccident.检查督促承包商按规定落实各类材料及土方的堆放,做到整齐有序,不侵占人行道、车行道、消防通道。ICheckandurgetheContractortostackmaterialsinorder,nottostackonaccess,drivewayandfire-fightingrouteway.检查督促承包商在施工中防止渣土洒落,泥浆废水流溢,粉尘飞扬,减少施工对环境和绿化的污染。严格控制噪声。CheckandurgetheContractornottodropdebrisonhighway,overflowingofmudandwastewater,flyingofdusttoreducepollutiontoenvironmentandgreeningandcontrolstrictlythenoise.检查督促承包商按规定做到工地“五小”设施齐全,监理各项管理制度,落实卫生包干责任制,搞好施工区域和生活区域的环境卫生。CheckandurgetheContractorhavethefacilitiesspecifiedbytheregulation,superviseallthesystemofmanagement,settlethesystemofhealthresponsibilitytomakeagoodenvironmentinconstructionareaandlivingarea.工程竣工后,检查督促承包商在规定期限内完成现场的清场工作。CheckandurgetheContractortocompleteclearanceofsiteinthespecifiedtimeaftercompletion.对检查中发现存在的问题,要以书面通知承包商,落实整改并及时向本项目监理组反馈。InformtheContractorinwritingtheproblemsfoundandasktocorrectandreportJianli.4、安全、卫生和环境方面的控制措施和程序Measuresandprocedurestocontrolsafetyandhealandenvironment总则General指导方针Guidelines凡执行上海同济建设工程监理咨询有限公司监理工程的各承包商务须使用本守则、本守规定了承包商在本工程安全方面所应遵守的各项细则,以及提供有关承包本工程的其它信息。AlltheContractorundersupervisionofTongjiUniversityProjectManagement&ConsultingCo.willfollowthisregulation,whichprovidesthedetailrulesinaspectfortheContractortofollowandotherinformationtoexecutetheproject.政府法令和规章Lawsandregulations承包商在执行本承包合同时必须遵守随时在修改的国家和当地法律以及有效的建筑条例内一切适用的条款,凡适用于本工程项目的国家和/或当地的标准和/或规章,其最严厉的部分必须强制性执行。TheContractorwillobeyallthetermsofthenationallawsandlocallawsbeingrevisedanytimeincludingtheeffectiveconstructionregulations,allhighesttermsofthestandardsand/orregulationsofChinaandthelocalgovernmentwillbethecompulsoryrequirementtoexecute.承包商的雇员们必须根据国家和当地的要求持有一切必要的许可证、注册证和证明书。AlltheContractor’semployeewillhavepermitandregisteredcertificateinaccordancewiththerequirementofChinaandlocalgovernment.本手册要求承包商充分理解和遵守工地所在的当地主管当局和工业部门所规定的有关安全、卫生和劳资关系的一切要求和惯例。ThehandbookasktheContractorwillhavefullyunderstandandobserveallthesafetyrequirementandpracticeonsafety,healthandlaborspecifiedbythelocalauthoritiesandtheindustrydepartment.工作场地的使用条件Conditionofsite工作人员Personnel承包商的雇员详情Contractor’spersonnel管理人员Managerialpersonnel承包商名称和承包合同编号NameofContractorandtheNo.oftheContract管理人员的姓名Namelistofthemanagerialpersonnel管理人员在工地上所担任的职位Positionsofthemanagerialpersonnel管理人员在工地上开始工作的日期Dateofenteringsiteofthemanagerialpersonnel工人Labors工程师可以在工地开工的三个工作日以前要求承包商提供下列的工人详情,这项要求可在接收工地时通知承包商TheengineerwillasktheContractortoprovidelistoflaborsbelow3daysbeforecommencementwhenhereceivesthesite.工人的姓名和类别Nameandtypeofworkoflabors操作机器设备或是作为装配工工类的工作能力证明书Operationcertificateformechanicalworkersorfitters.卫生与安全的执行须知Noticesofsafetyandhealth承包商的一切雇员必须在工地开工以前进行<<卫生与安全的执行须知>>培训班其教学内容应适合一切雇员的工种和工作环境。AlltheemployeeoftheContractorwillbetrainedwith“Noticesofsafetyandhealth”accordingtothetypeofworkandenvironmentoftheemployees.人事档案的保存Keepingofpersonalfiles承包商必须保存一份最新的人事档案,列明在工地上工作的全部人员。TheContractorwillkeeplatestpersonalfileonwhichallthepersonnelarelisted.工地设施和各项服务Sitefacilitiesandallservices总则General承包商必须为了完成承包工程提供一切所需的工地设施和各项服务,承包商所提供的工地设施只准许设置在经工程师批准的位置上,一但承包工程竣工,承包商所提供的一切工地设施,包括水、电服务线路,均须由承包商负责拆除,并恢复厂区面貌,以满足业主的要求。TheContractorwillprovidesitetemporaryfacilitiesandalltheservicestocarryouttheproject.ThefacilitiesonlycanbesetuponthepositionapprovedbyEngineer.TheContactorwillremoveallthetemporaryfacilitiesincludingwaterandelectriclinestoresumethefactoryenvironmenttomeettheOwner’srequirement.工地办公室Siteoffice承包商必须提供自用的工地办公室,以有效地管理其承包工程。TheContractorwillbuildhissiteofficetocontrol大临设施Temporaryfacilities承包商可以根据平面布置设计、在厂区内搭建必要的施工用临时设施。TheContractorwillbuildtemporaryfacilitiesinthefactoryareainaccordancewiththeplanearrangementdesign.厕所W.C.可以要求承包商提供临时结构的厕所厕所必须随时保持清洁、卫生状态TheContractormaybeaskedtoprovideW.C.inthetemporaryfacilities.TheW.C.willbekeptcleanandsanitationstate.供水Watersupply承包商必须负责安装工地所需的供水临时管道和其它附属装置当承包工程需要大量供水时(例如:土石方工程、现场焊装的试验等等),承包商必须跟工程师一起作出具体安排来满足这些需要。TheContractorwillbeinchargeofinstallationofthewatersupplypipeandtheauxiliarydevicesforthetemporaryfacilities.电话Telephone工地办公室必须配备电话以供市内通话。TelephonewillbeprovidedinthesiteofficeforcommunicationinShanghai.急救Firstaid承包商必须提供一个急救站TheContractorwillprovideafirstaidsatiation.一般规章制度Generalrules承包商及其雇员们务须遵守下列各项工地的规章制度,凡不满十八足岁者(经批准的学徒除外)不准进入操作工地.酒类或药物(医生处方的药物除外)不准带入工地,受酒类或药物影响的人员不准进入工地。枪支不准带入工地工地内不准赌博、胡闹和打架;否则会导致被开除出工地。ThefollowingruleswillbeobservedbytheContractor’semployees:Personunder18year-age(excludingapprovedapprentice)isnotallowedtoenterthesite.Alcoholicdrinksormedicine(excludingprescriptiondrug)isnotallowedbringingtosite.Personsaffectedbyalcoholicordrugisnotallowedtoentersite.Gunsarenotallowedtobringingtosite.Nogambling,beingmischievousandfight,orhewillbekickedoutfromthesite.5劳资纠纷Labor-capitaldispute总则General承包商必须将所发生的任何劳资纠纷的情况立即向工程师做出汇报TheContractorwillreportanylabor-capitaldisputehappenedtoEngineeratonce.罢工报告Strikereporting在劳资纠纷期间,承包商须将每次发生罢工或停工的人工损失详情向呈报。TheContractorwillreportthedetailedsituationofeachstrikeinthelabor-capitaldispute.6承包合同的实施管理ManagementoftheConstructionContract会议和报告Meetingandreport除非工程师在特殊情况下放弃要求,承包商必须组织和/或出席下列各种会议,并须提供下列各项报告。TheContractorwillorganizeand/orattendthefollowingmeetingsandprovidethereportsunlesstheengineergivesupinspecialsituation.每日出勤人员周报Weeklyreportofdailyrollbook这份每周呈报一次的报告表示承包合同的各类雇员在工地上每日工作人数,包括所有的管理人员和工人。Thereportshowsthenumberofpersonnelincludingmanagerialpersonnelandworkersofallsortspresentedonsiteinlastweek.事故/事件报告Accident/incidentreport这份根据工地情况呈报的报告,提供有关承包商的雇员们的一切意外事故和小事件。 Thereportaccordingtothesitesituation,providealltheaccidentandsmallincidentoftheContractor’semployees.安全违反报告Reportofsituationagainstsafetyregulations承包商必须遵守一切安全条例,若承包商或其雇员未能照办,工程师的安全员会向工程师办公室发出一份安全违反报告,有关的承包商/雇员将会受到处分。TheContractorwillobserveallthesafetyregulations,iftheContractororhisemployeewillnotfollow,theengineer’ssafetymanwillsubmitareportofsituationagainstsafetyregulation,andtheContractor/hisemployeewillbepunished.7安全Safety承包商的责任TheContractor’sliabilities监理组制订的安全标准和安全程序的概要载列在本手册“明文规定的工作程序”一节和“工程地区的安全”一节内,这些有关安全的方针和程序,有些是专门适用于工地的,其余均适用于一切场合,承包商必须遵守本手册所概述的一切适用的法令和工地的安全要求。Thesafetystandardandsafetyprocedureisincludedinthesection“DocumentSpecifiedProcedure”andthe“SafetyinConstructionArea”ofthishandbook,whichissuitableforsiteuse,theothersaresuitableforallcircumstance.TheContractorsmustfollowalltheadoptedlawsandsiteregulations.人身保护用具Personalprotectiveequipment承包商必须至少保证向工地上工作的一切人员提供下列穿戴的人身保护用具:安全帽、安全鞋工作安全所需的其它专门用具也须由承包商提供,例如手套、护目镜等。TheContractorwillguaranteeatleastthefollowingpersonalprotectiveequipmentfortheallthepersonnelonsite:safetyhelmet,safetyshoeandotherspecialappliancessuchasgroove,gogglesetc.承包商的安全、卫生与环境保护的组织结构Contractor’sorganizationforsafety,healthandenvironment.承包商必须设置一个安全、卫生与环境保护机构,工程师的卫生安全代表和承包商的卫生、安全管理员共同督促工地的安全管理。承包商必须每周主持一次作会议记录的安全、卫生会议。工地安全、卫生与环境保护的管理机构在工地上应设置下列的管理机构TheContractorwillsetupanorganizationofsafety,healthandenvironment.Theengineer’sHSErepresentative,theContractor’sHSEmanwillsupervisesafetymanagementonsite.TheContractorwillheldweeklymeetingofHSEandkeeprecord.Thesitesafety,healthandenvironmentorganizationwillsetupfollowingmanagementorganization:工地的卫生、安全执行委员会:SiteExecutiveCommitteeofHSE:业主的安全代表TheEmployer’sHSErepresentative各承包商项目经理Projectmanagersofallcontractors工程师卫生安全管理员Theengineer’sHSErepresentative承包商的卫生安全执行委员会:TheContractor’sExecutiveCommitteeofHSE:承包商项目经理Projectmanagerofallcontractors承包商的卫生安全管理员theContractor’sHSErepresentative雇员选出的卫生安全代表theemployee’sHSErepresentative承包商的卫生、安全执行委员会TheContractor’sExecutiveCommitteeofHSE:在工地开工的一周内,承包商必须设置一个卫生、安全执行委员会在承包商的工程地区内协助安全方面的管理工作。该执委会的任务乃是在承包商的工程地区内考虑一切安全事宜以及解决一切有关承包工程的安全问题。TheContractorwillestablishaHSEcommitteetoassistmanagementofHSEwithinoneweekaftercommencement.ThetaskoftheContractor’sHSEcommitteeistoconsiderandsolveallthesafetyaffairinthehisconstructionarea. 安全问题的解决程序Solvingproceduresofsafetyproblems本程序旨在尽可能不影响工程进展的同时,来解决安全问题。本程序绝不减少各承包单位及其雇员们对于安全的义务和职责。Theprocedureintendstosolvesafetyproblemstoreducethebadinfluenceontheprogressaslessaspossible.TheprocedurewillneverreducetheobligationsandliabilitiesoftheContractorsandtheiremployees. 施工单位应当向作业人员提供安全防护用具和安全防护服装,并书面告知危险岗位的操作规程和违章作业的危害。Contractorwillprovideoperatorsafetyprotectionappliancesandsafetycloth,andinformtheminwritingtheoperationproceduresofthedangerouspostandtheharmofoperatingagainstthesafetyrules. 作业人员有权对施工现场的作业条件、作业程序和作业方式中存在的安全问题提出批评、检举和控告,有权拒绝违章指挥和强令冒险作业。 Operatorhastherighttocriticize,reporttotheauthorityandchargetheoperationcondition,proceduresandoperationmodeandhastherighttorefusedirectionagainsttherulesandforcibleordertotakerisk. 在施工中发生危及人身安全的紧急情况,作业人员有权立即停止作业或者在采取必要的应急措施后撤离危险区域。 Operatorhastherighttostopworkorwithdrawfromthedangerouszonewhenthenecessaryemergencymeasureistakenwhenemergencythatendangerpersonalsafetyhappens.(详见中华人民共和国国务院颁布的《建设工程安全生产管理条例》。)(Referto“SafetyProductionRegulationsofConstruction”issuedbyStateDepartmentofPRC)明文规定的工作程序Workingproceduresproclaimedinwriting下列的工作程序是明文规定的,务必在一切场合下遵守。Followingworkingproceduresareproclaimedinwritingandwillbefollowedinalltheoccasions.工作程序WorkingProcedures挖掘工作的程序Proceduresofexcavation路障设置的程序Proceduresoftrafficbarrier隔离和危险标签的程序Proceduresofseparationanddangermark高空防跌程序Proceduresofpreventionfromfallingoverhead电气设备的检查、测试和贴标签程序Proceduresofcheck,testandmarkofelectricequipment重大事故的控制和汇报Controlandreportingofimportantaccident.消防Firefighting挖掘时的预防措施Precautionsinexcavation当在有明显的地下设施的工程地区内继续挖掘工作时,务须及其小心,在这种地区内,必须在使用机器之前,先用手铲进行试挖。挖掘时必须采取措施来预防有人跌落或有车陷入。挖掘时必须采用路障、绳索和/或指示牌来适当地标明。挖出的泥土和石块等必须放置在至少距离挖掘边缘0.6米处。一切深度大于1.5米的挖沟必须用斜撑撑住和/或使用斜度。凡深度在1.5米以上的挖沟必须最多每隔30米设置通入沟底的梯子或者其它适当的必需措施,以安全地继续挖掘工作。必要时,必须提供适当的排水挖掘的手段。在适当的时候,必须提供一名信号员来指挥动力设备配合工人继续挖掘工作。Excavationwillbecarriedoutverycarefullyintheareawithobviousundergroundfacilities.Manualdiggingofspadewillbemadebeforeexcavatorisused.Fallingofpersonorvehiclewillbepreventedfrom.Trafficbarrier,ropefenceand/orsignboardwillbeputaroundexcavation.Thesoilandstoneexcavatedwillbeputattheplace0.6matleastfromtheexcavationside.Diagonalsupportand/orslopewillbeadoptedforexcavationdepthismorethan1.5m.laddertotheexcavationbottomwillbesetupatspaceof30mwhenexcavationdepthisover1.5m,oradoptotherpropernecessarymeasuretoexcavatesafely.Properdrainagemeanswillbeadoptedforexcavationifnecessary.Sometimes,asignalmanwhodirectsmechanicalexcavationwithmanualexcavationwillbeprovided.路障设置的程序Theprocedureoftrafficbarrier路障设置的程序的目的旨在限制通入工程所在地的道路,工程地区和工作通道;藉以控制任何明显或可能预见到的危险情况的发生,来防止人身危险或设备或财物的损坏。路障在下列情况下必须设置:Theaimofprocedureoftrafficbarrieristoconfinetheroadsintheconstructionarea,accessintheareaforcontrollinghappeningofanyobviousorforeseenhazardsituationpreventingfrompersonaldangerordamageofequipmentorproperty.Roadbarrierwillbeusedinfollowingsituation:高空作业Workingoverhead封闭式空间入口处Entryofenclosedspace脚手架的搭建和防护Scaffolding车辆交通和行人的管理Managementofvehicleandfootpassenger地面挖掘工作Groundexcavation道路Road高空防跌程序Procedureoffallingoverhead凡在有高空跌落危险的地方进行工作的人均须被提供一种安全腰束背带和足够的绳索,使他能够牢靠地停留在抛锚处,即不会跌落下来又可双手自由地操作。Allthepersonnelworkinginareafallingdownwillbeprovidedwithlifebeltthathewillremainfirmlyattheanchoredplacethatishewillnotfalldownandcanusehishandsfreely.电气设备的检查、测试和贴标签程序Procedureofcheck,testandmarkofelectricequipment一切电线必须在工地上接线和使用前经由工程师检查、测试和贴标签,在施工中使用的轻便式电气设备,可携带的工具,引出电线,发电机,电焊机等均须每季度测试和检查一次,并适当地贴上标签。一切电气测试必须由工程师批准的领有执照的电气承包商来进行、测试内容通常必须包括:Allthewireswillbechecked,testedandmarkedbytheengineerbeforetheyareconnectedandused.Thelightelectricequipment,portabletools,outlet,generator,welderwillbecheckedandtestedseasonallyandstickwithsign.Allthetestwillbecarriedoutbythelicensedelectriccontractorwhoisapprovedbytheengineer.Thetestusuallyinclude:适用的接地持续性Applicablecontinuousearthing有效引线和中性引线的绝缘电阻测试Testofresistanceofeffectiveleadandneutrallead剩余电流装置(接地漏泄器)的测试Testofaftercurrent(eathingleak)各种附件、连接器、插头或插座的明显的外表损坏或零件缺点的目视检查。Visualcheckoftheoutwardappearancedamageorcomponentdefectofalltheauxiliaries,connector,socketandplug.检查软性电源线的内芯未被暴露,其外皮未被割破、磨穿或损坏,同时检查无保护的导线不是显而易见的。测试单的复印件必须寄给工程师存档。Checkwhetherthecoreofsoftwireisexposed,thecoverisbrokenorwornordamaged.Thecopyofthetestreportwillbesubmittedtotheengineerforfiling.事故的控制和汇报Controlandreportingofaccident工程师已经制订了事故/事件记录汇报制度责成承包商给予执行,承包商应负责确保有关其职工的事故/事件的控制和汇报、事故/事件的定义Theengineerhasmadesystemofrecordingandreportingofaccident/incidentandaskstheContractortoexecute.TheContractorwillberesponsibleforcontrolandreportofaccident/incidentofhispersonnelanddefinitionofaccidentandincident.任何承包商雇员的死亡Deathofanyemployeeofcontractors对任何个人的工作能力具有重大影响的任何重大人身伤害Anypersonalinjuryaffectseriouslytheworkingabilityofanyperson.任何轻度的人身伤害Anylightpersonalinjury任何涉及财产、机器或设备重大损坏的事件,尤其是有关主要或关键机器的事件。Anybigdamageeventinvolvingproperty,machineorequipmentespeciallytheeventinvolvingwiththemajororkeymachines.任何事故发生的现场不得干扰,除非为了抢救生命或防止伤害的扩大,若无工程师的许可,或是事故已证明是致命的,其现场必须严加保护,直到准许开放为止。Thesiteofanyaccidentwillnotbedisturbedexcepttosavelifeortopreventextensionofinjury;thesitewillbestrictlyprotecteduntilitisallowedtoopeniftheengineerdoesnotallow,ortheaccidentisprovedfatal.消防Firecontrol消防工作是配合工程施工各方面的一项不断进展的规划。Firecontrolisaprogressingplantocooperateallaspectsoftheproject.工程地区的安全Safetyoftheconstructionarea道路、小路和通道Road,pathandaccess承包商必须在设置任何形式的通入限制之前取得工程师的明确同意TheContractorwillobtaintheengineer’sapprovalbeforehismaketrafficbarrierofanykinds.总则Generalrules通入限制必须包括下列各种情况Trafficbarrierincludingfollowingsituation:脚手架Scaffolding临时性的通入平台Temporaryaccessplatform任何道路施工或地面挖掘工作Anyroadconstructionorgroundexcavation拉电缆Cablelaying设置移动式电焊设备、移动式空气压缩机和其它这类设备Puttingofmovableweldingequipment,movableaircompressorandthelike设置路障作为高架作业的预防措施Roadbarrierwillbetakenasaprecautionmeasureforoverheadoperation.设置移动式起重机和斗式铲车及其它特种车辆。Movablecrane,forklifttruckandotherspecialvehicles.设置输送车辆诸如混凝土卡车、钢材和设备的输送车辆Transportvehiclesuchasconcretetruck,steelandequipment.临时性建筑物,包括厕所Temporarybuildingincludingtoilet.梯子固定的和轻便的Ladder–fixedandlight梯子只可以在施工合理时刻设置在操作的厂区内。Laddercanonlybesetupintheoperationzoneinreasonabletime.随时应用“安全皮带/腰束背带和绳索”连同轻便梯子的使用。Useof“safebelt/wristbeltandrope”withlightladder.当使用单面轻便梯子时,必须用绳索搏牢它以防止滑动或失去平衡,还须使用木滑车、切余板、砖头等来弄平任何梯子的双脚。轻便梯子必须放置在结实的地底上,放置坡度为4:1,具有畅通的梯顶和梯底,梯顶超过出口着陆处至少一米高度。一切梯子必须装有合格的安全横档以保证爬登的安全。Theladderwillbetiredtopreventfromslidingorlossofbalancewhensinglesideofladderisused.Theladderfootswillbeleveledwithwoodslier,plateandbrick.地板和室内地面Floorandindoorground临时性的室内地面必须在每天开工前由各承包商的安全员检查其完整无缺,在加工和操作地区内临时性室内地面的安装必须经由工程师的批准,凡高出临接的地板或地面的地板(临时性的或在施工时用的)必须用金属管所制的扶栏来保护,并用75×50毫米硬木围其周边。Thetemporaryindoorfloorwillbecheckedbythecontractor’ssafetymanbeforestartingworkeveryday.Installationofthetemporaryfloorintheprocessingandoperationzonewillbeapprovedbytheengineer.Thetemporaryfloororgroundslab(temporaryorusedinconstruction)willbeguardedwithmetalrailsandhardwoodof75×50mm.模板Formwork工人不得在竖直突出的钢筋上面或邻近处工作(在那里他们有绊跌的可能性),除非这种钢筋有适当的防护可消除绊跌的可能,工程师必须提供承包商经批准的模板和斜撑图纸和平面图。Workerswillnotworkontheplacewithrebarendupwardoradjacentplace(wheretheymightbestumbled),unlesstherebarisprotectedforstumbling.Theengineerwillprovidethecontractordrawingofdiagonalandplaneofformwork.防护装置、栏杆和平台Protectiondevices,railandplatform每台高出邻接的地板或地面的平台必须有金属管所制的栏杆,并用75×50毫米硬木围其周边,栏杆必须建造得牢固,足以支撑人的重量而不会坍倒。不得用绳索,链条或钢丝绳作为临时性的栏杆,凡高出地面一米或以上的走道必须建造得牢固,足以支撑人的重量而不会坍倒,不得用绳索,链条或钢丝绳作为临时性的栏杆。凡高出地面一米或以上的走道必须在其四周装上标准的栏杆,标准的临时性栏杆,其顶栏的高度至少离地面80厘米,但不超过一米,有间距不超过3米的垂直支柱来保护,也可以需用中间栏杆,用于临时性栏杆的硬木,其最小尺寸为100×50毫米。平台和楼梯必须毫无设备、齿轮和垃圾等的堆放,任何时候当电焊引线和/或氧乙决软管或是供气软管横穿平台或楼梯时,必须用适当方法将它们放置搏牢在平台或楼梯的栏杆中间处。楼梯的着处不得堆放物料或设备,不准有人在楼梯上跑上或跑下。Everyplatformthatishigherthanajucantgroundfloororgroundsurfacewillhaveguardrailofmetalpipeandfencedwithhardwoodof75×50mm.Theguardrailwillbefirmtosupportman’sweightandnottofall.Rope,chainorwireropewillnotbeusedastemporaryrail.Walkway1mormorehigherthangroundwillbefencedwithstandardtemporaryrailwhichtheheightfromthetoptogroundis80cm,butnotmorethan1m,thespacewillnotbemorethan3m,thepolewillbevertical.Thein-betweenrailcanbeused.Forthehardwoodoftemporaryrail,theminimumsizewillbe100×50mm.Nostackingofequipment,gearandrubbishontheplatformandstairs.Thewiresofwelderand/orhoseofoxygenandacelynenecylinderorgashosegoacrosstheplatformwillfixedinthemiddleoftheplatformorrailofthestair.Materialorequipmentwillnotbestackedatthefeetingofthestairs.Norunningonthestairs.脚手架和搭脚手架Scaffoldinganderectionofscaffolding.若未曾考虑对车辆和移动式设备采取防撞措施,则脚手架不得搭建在道路和通道上。若未曾考虑落实有关的路障设置程序和高空防跌程序,则不得搭建脚手架。任何时候当脚手架发意外事故损坏或逐出时,它必须被拆除到任何损坏均被拆除和调换的程度。Scaffoldingcannotbeerectedonroadandaccessifthepreventionmeasureforvehicleandmovableequipmentisnotconsidered.Scaffoldingwillnotbeerectediftrafficbarrierandfallingpreventionmeasureisnotsettled.Thedamagedscaffoldingwillberemovedandreplacedwhenitisdamagedaccidentally.整洁工作Housekeeping工人的工作场所自然必须使其设备和工具等保持清洁,并清除垃圾、易燃物和危险材料需要划定管制的储藏地区,灰尘、水垢、金属碎片、木材和废液等必须清除以保整洁。Thesite,equipmentandtoolusedbytheworkerwillbecleanandrubbishwillbecleaned.Thestackingplaceforrubbish,thecombustiblesanddangerousmaterialwillbechosen.Dust,brokenmentalpieces,wastewoodandliquidwillbeclearedawaytokeepclean.总则General当在进行工作时,必须及时将废料和垃圾清除出工作场地。Wastematerialandrubbishwillbecleanedawayfromthesitewhenworkisbeingcarriedout.8地面挖掘和挖沟在开凿地面前,先应测定该地区内的一切地下公用设施的位置,并在进行挖掘操作时保护它们,找出并立桩标明地下的电气和电话的暗线管道,煤气管道,水管和污水管。Allthepublicfacilitiesundergroundwillbesurveyedbeforeexcavationandtheywillbeprotectedinexcavation.Theundergroundpipeofelectricandtelephone,gaspipe,waterandwastewaterpipewillbefoundandmarked.对于地面挖掘和挖沟后的四壁和表面必须采用斜撑顶位法,地面坡度法或是其它经工程师批准的防护方法来保护沟坑内的挖掘工人,防止可能的危险,在工人需要进入的挖掘处,所挖出的泥土石块或其它东西应堆放在距离挖掘边缘至少两米或以上处。Thefoursidesofexcavationwillbeprotectedwithdiagonalsupporting.Gradientmethodorothermethodapprovedbytheengineerwillbeusedtoprotectthediggerintheexcavation.Thedugsoilandstonewillbestackedatleast2morabove2mfromtheexcavationside.监理组派的土木工程师会每天检查挖掘情况,他有权修改斜撑顶位或其它工作方法藉以提供更大的安全,如果发生明显的坍塌或滑坍迹象时,必须停止全部挖掘工作,直到保护工人的必要的预防措施已经采取为止。ThecivilengineeroftheSupervisionTeamwillcheckexcavationeveryday;hehasrighttochangethediagonalsupportpositionorothermethodtoprovidegreatersafety.Alltheexcavationwillbestoppedincaseobviouscollapseorsignofcollapsehappenuntilthenecessaryprotectionmeasuresaretaken.超过一米深的沟道必须用斜撑顶住四壁,或是采用地面坡度法或是其它防护方法来保护沟内工人,防止受到坍塌或滑坍的危险。挖掘过程中暴露出来的电缆或管道须予牢固的支撑和保护,以防损坏。电焊机、水泵之类设备必须远离挖掘边缘至少2米。随着安装工程的进展,沟道和暗浜必须尽快覆土填没。Thefoursidesofexcavationwillbeprotectedwithdiagonalsupporting.Gradientmethodorothermethodapprovedbytheengineerwillbeusedtoprotectthediggerintheexcavation.Theexposedcableorpipewillbefixedwithfirmsupporttopreventthemfrombeingdamaged.Equipmentsuchaselectricweldingandpumpwillbe2mawayatleastfromtheexcavationside.DitchandundergroundpumpwillbefilledwithsoilassoonaspossibleaccordingtotheprogressoftheProject.地区内工人的保护工作Protectionofworkersinthezone栏杆或栏栅Railorfence.在工地周围或是穿越工地的一切走道、人行道和大道,其相邻接的挖掘工作必须在工程师认为必须的地段内由承包商提供脚手架式的且坚固的栏杆或栏栅,不可使用绳索或链条来代替。凡供人们或设备穿越挖掘处的走道或桥梁必须有栏杆。Excavationaroundthesiteoracrosspath,accessorroadadjacentthemwillberailedorfencedwithscaffoldinginthezonetheengineerthinkstobefenced.Ropeorchainwillnotbeusedinstead.Alltheaccessandbridgeforpeopleorequipmentgoingacrosswillhaverails.照明illumination承包商必须保证在天黑的时间内,一切人行道和走道均有充分的灯光照明,并在危险地区四周设置警告灯,藉以警告工地上的车辆交通。TheContractorwillguaranteesufficientlightingatnightandsetupwarninglightaroundthehazardzonetoalarmthevehicletosite.可见的警告装置Seeablewarningdevice当雇员们在车辆交通道路上出现时,各道路上必须展示旗子,闪光警戒信号或其它告诫信号。Flagwillbeshow,flashalarmsignalorotheralarmsignalwhenemployeeappearsonthetrafficroad.挖沟的要求Requirementofdigging在沟通内持鹤嘴锄和持铲工作的工人间必须保持足够的分开距离,以防在工作时相互受到伤害。当工人需要在深度在一米或以上的沟道内工作时,必须提供适当的出口手段,诸如梯子、台阶或弯曲的坡道,其位置不超过7米的步行路程。Sufficientspacewillbekeptbetweentheworkerwithpickandspadetopreventfrombeinghurteachother.Properaccesssuchasladder,stairsorcurveslopewithin7mtotheworkerwillbeprovidedwhentheexcavationdepthisover1m.斜坡Slope使挖掘的四周成阶梯式斜坡,以取代斜撑。Stairslopemadearoundexcavationtoreplacethediagonalsupport.挖掘出的泥土石块等Dugsoilandstone挖掘出的泥土石块等不得堆放在距离挖掘边缘2米以内的地面上,除非所用斜撑伸出沟道或是挖掘处能撑住堆放物,不让落入沟内,经过测试,发现挖掘出的泥土已被无法容忍地污染时,承包商必须立即将该泥土装入桶内,由公司进行安全储藏和处置。Dugsoilandstonewillnotbestackedwithin2mfromtheexcavationside,exceptthediagonalsupportisoutoftheditchortheexcavationsidecansupportthestackingandwillnotfallintotheditch.地下水/地面水Undergroundwaterandsurfacewater使用分流沟渠、盲沟、水泵或其它适用方法来排除基槽(沟)内的积水,同时向挖掘的周围地区提供良好的排水条件,若沟坑内出现过多的地下水,必须用潜水泵排水,将水泵入地面排水系统内。 Theditch,Frenchdrainandpumporothermethodtodrainthewaterinthefoundationpit(ditch)andprovidegooddrainageconditionfortheareabesidetheexcavation.Submergepumpwillbeusedtotaketheexcessivewaterinthepittothegrounddrainagesystem.轻便泵Lightpump总则General轻便泵,包括其输送软管的安放位置不得防碍通入操作设备的通道,除非有特殊指令。轻便泵装置的路障设置须按工地规定的有关正常道路受限制的标准。Lightpump,includingthepositionofthesoftconveyingpipewillnothindertheaccessfortheequipmentexceptspecialinstructionisreceived.Thebarrierforlightpumponroadwillbesetupinaccordancewiththeroadbarrierstandard.9设备的安全Equipmentsafety风扇和鼓风机-轻便式Fan–lighttype总则General一切轻便式风扇和鼓风机,当接通其它任何电源来驱动时,必须由一只接地漏泄断路器来保护之。任何人不得继续使用未装保护网罩的风扇或鼓风机,以防止偶然接触风扇叶片的危险。当被用作强制通风时,可用任何适当物料堵塞风扇或鼓风机,以降低其直吹风力,凡会产生有害气味的装置(例如:移动式电焊机,燃料储官或空气压缩机)必须设置在没有风扇的地区。凡会产生灰尘的操作(例如;磨床)必须在没有风扇的地方进行。Allthelightfanwillbeprotectedwithaearthingleakagebreakerwhenpoweredwithanyelectricity.Anybodywillnotusefanwithoutprotectionnetcovertopreventfromtouchthefanleafoccasionally.Anypropermaterials
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 了解身边的数据管理
- 眼部恶性肿瘤病人的护理
- 护理安全防护
- 胸外科常见各类导管的护理
- 会议管理策略与经验分享
- 企业股权融资方案解析
- 创业者的演讲策略与实战
- 互联网农业的商业模式与发展前景
- 护理查房流程及模板
- 中年家庭健康管理与疾病预防
- 公关活动策划的创意与执行
- 2024年:服务器虚拟化技术及其应用培训
- 南充房地产市场月报2024年08月
- 标志设计(全套课件88P)
- 急诊专科护士进修汇报课件
- 2024北京丰台区初三一模物理试题及参考答案
- 【二年级】下册道德与法治-部编版-2年级下册-第三单元+绿色小卫士(作业设计)部编版道德与法治二年级下册
- (统)人教部编版六年级下册道德与法治8.科技发展 造福人类
- 2024儿童青少年抑郁治疗与康复痛点调研报告
- 河南省2024年英语中考热点备考重难专题:一材多题型精讲(语篇填空第一节、完形填空、作文)【课件】
- 2024至2030年中国金融数据终端行业市场全景分析及投资前景展望报告
评论
0/150
提交评论