2025【英文标准】设备租赁合同范本(中英文)_第1页
2025【英文标准】设备租赁合同范本(中英文)_第2页
2025【英文标准】设备租赁合同范本(中英文)_第3页
2025【英文标准】设备租赁合同范本(中英文)_第4页
2025【英文标准】设备租赁合同范本(中英文)_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025【英文标准】设备租赁合同范本(中英文)EnglishStandardEquipmentLeaseAgreementTemplate2025本合同由以下双方于年月日在中华人民共和国市签订。THISAGREEMENTismadeandenteredintoonthisdayofintheyearinthecityofinthePeople'sRepublicofChinabyandbetween:出租方(以下简称“甲方”):LESSOR(hereinafterreferredtoas"PartyA"):名称:Name:地址:Address:联系人:ContactPerson:联系电话:ContactTelephone:承租方(以下简称“乙方”):LESSEE(hereinafterreferredtoas"PartyB"):名称:Name:地址:Address:联系人:ContactPerson:联系电话:ContactTelephone:鉴于乙方因业务需要向甲方租赁设备,双方根据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规,经友好协商,就设备租赁事宜达成如下协议:WHEREASPartyBrequirestheleaseofcertainequipmentforitsbusinessoperations,andPartyAiswillingtoleasesuchequipmenttoPartyB;andWHEREASbothpartiesheretohavereachedanagreementconcerningtheleaseoftheequipmentinaccordancewiththerelevantlawsandregulationsofthePeople'sRepublicofChina,includingbutnotlimitedtotheContractLawofthePeople'sRepublicofChina;NOW,THEREFORE,thepartiesheretoagreeasfollows:第一条设备租赁内容Clause1:EquipmentLeasingTerms1.1租赁设备:1.1Equipmenttobeleased:设备名称:NameofEquipment:数量:Quantity:型号:Model:规格:Specification:设备编号:EquipmentNumber:1.2设备用途:1.2EquipmentUse:乙方租赁上述设备仅限于用于(具体用途),不得用于其他任何目的。PartyBshallleasetheaforementionedequipmentsolelyforthepurposeof(specificpurpose)andshallnotuseitforanyotherpurposes.第二条租赁期限Clause2:LeaseTerm2.1租赁期限:2.1LeaseDuration:租赁期限为个月,自年月日起至年月日止。Theleasetermshallbemonths,commencingonthedayofintheyearandendingonthedayofintheyear.2.2续租:2.2Renewal:如乙方希望续租设备,应在租赁期限届满前日以书面形式通知甲方。续租事宜由双方另行协商。IfPartyBdesirestorenewthelease,PartyBshallnotifyPartyAinwritingatleastdayspriortotheexpirationoftheleaseterm.Thetermsofrenewalshallbenegotiatedseparatelybybothparties.第三条租金及支付方式Clause3:RentandPaymentMethod3.1租金标准:3.1RentStandard:租金为人民币元/月(大写:),租金总计人民币元(大写:)。TherentshallbeRMBpermonth(inwords:),withatotalrentofRMB(inwords:).3.2支付方式:3.2PaymentMethod:租金按(月/季度/年)支付,首次租金应于日前支付,后续租金每期日前支付。Rentshallbepaid(monthly/quarterly/yearly).Thefirstpaymentshallbemadebyandsubsequentpaymentsshallbemadebytheofeachperiod.3.3押金:3.3Deposit:乙方应于本合同签订之日起日内支付押金人民币元(大写:),押金用于保证乙方在租赁期间履行本合同项下的义务。PartyBshallpayadepositofRMB(inwords:)toPartyAwithindaysfromthedateofthisAgreement.ThedepositshallserveassecurityforPartyB'sobligationsunderthisAgreementduringtheleaseterm.3.4退还押金:3.4RefundofDeposit:租赁期满后,如乙方未违反本合同任何条款且设备完好无损,甲方应在日内退还押金。Upontheexpirationoftheleaseterm,ifPartyBhasnotbreachedanytermofthisAgreementandtheequipmentisingoodcondition,PartyAshallrefundthedeposittoPartyBwithindays.第四条设备使用及责任Clause4:EquipmentUseandResponsibilities4.1设备使用地点及方式:4.1EquipmentUseLocationandMethod:设备使用地点为,乙方不得擅自变更设备使用地点或改变设备用途。Theequipmentshallbeusedatthelocationof,andPartyBshallnotaltertheuselocationorthepurposeoftheequipmentwithoutthepriorwrittenconsentofPartyA.4.2设备保管及维护:4.2EquipmentCareandMaintenance:乙方应妥善保管和使用设备,并承担设备在租赁期间的日常维护和保养责任。PartyBshallproperlycareforandusetheequipmentandshallberesponsibleforthedailymaintenanceandupkeepoftheequipmentduringtheleaseterm.4.3设备损坏及丢失:4.3EquipmentDamageandLoss:如因乙方原因导致设备损坏或丢失,乙方应承担修复或赔偿责任。IftheequipmentisdamagedorlostduetoPartyB'sfault,PartyBshallberesponsibleforrepairorcompensation.4.4不可抗力:4.4ForceMajeure:如因不可抗力导致设备损坏或无法使用,双方应及时协商解决,无法协商的可依法终止合同。Ifequipmentdamageorunavailabilityiscausedbyforcemajeure,bothpartiesshallpromptlynegotiateasolution.Ifnoagreementcanbereached,thecontractmaybeterminatedinaccordancewiththelaw.第五条设备维修及保养Clause5:EquipmentRepairandMaintenance5.1设备日常维护:5.1DailyMaintenanceofEquipment:设备的日常维护由乙方负责,甲方提供必要的技术指导。ThedailymaintenanceoftheequipmentshallbehandledbyPartyB,andPartyAshallprovidenecessarytechnicalguidance.5.2设备故障处理:5.2EquipmentMalfunctionHandling:如设备发生故障,乙方应立即通知甲方,并采取必要措施防止损失扩大。甲方应在接到通知后小时内响应并安排维修。Incaseofequipmentmalfunction,PartyBshallimmediatelynotifyPartyAandtakenecessarymeasurestopreventfurtherdamage.PartyAshallrespondandarrangeforrepairswithinhoursafterreceivingthenotice.5.3维修费用:5.3RepairCosts:维修费用由承担(甲方/乙方)。Repaircostsshallbeborneby(PartyA/PartyB).第六条保险Clause6:Insurance6.1设备保险:6.1EquipmentInsurance:甲方负责为租赁设备购买保险,保险费用由甲方承担。PartyAshallberesponsibleforpurchasinginsurancefortheleasedequipmentatitsownexpense.6.2保险责任范围:6.2ScopeofInsuranceCoverage:保险覆盖范围包括设备的损失和损坏,但不包括因乙方操作不当或其他过失造成的损失。Theinsurancecoverageincludesdamagesandlossestotheequipment,butexcludesdamagesorlossescausedbyimproperoperationoranyothernegligenceonthepartofPartyB.第七条违约责任Clause7:LiabilityforBreachofContract7.1违约金:7.1Penalty:如一方违反本合同任何条款,违约方应向守约方支付违约金人民币元(大写:)。IfanypartybreachesanyprovisionofthisAgreement,thebreachingpartyshallpayapenaltyofRMB(inwords:)tothenon-breachingparty.7.2合同终止:7.2TerminationofContract:如一方严重违约,另一方有权单方面终止合同,并要求违约方赔偿由此造成的全部损失。IfonepartycommitsamaterialbreachofthisAgreement,theotherpartyshallhavetherighttoterminatethisAgreementunilaterallyandclaimcompensationforalllossessustainedthereby.第八条合同的变更与解除Clause8:ModificationandTerminationoftheAgreement8.1合同变更:8.1ModificationofAgreement:本合同的任何变更须经双方协商一致,并以书面形式确认。AnymodificationtothisAgreementshallbemadeonlyaftermutualagreementbetweenthepartiesandconfirmedinwriting.8.2合同解除:8.2TerminationofAgreement:如需解除合同,双方应提前日以书面形式通知对方。ToterminatethisAgreement,bothpartiesshallprovidewrittennoticetotheotherpartyatleastdaysinadvance.第九条争议解决Clause9:DisputeResolution因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方应友好协商解决。协商不成的,任何一方均可向人民法院提起诉讼。AnydisputesarisingoutoforrelatingtothisAgreementshallbesettledamicablythroughfriendlynego

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论