英汉语言对比 课程考核大纲_第1页
英汉语言对比 课程考核大纲_第2页
英汉语言对比 课程考核大纲_第3页
英汉语言对比 课程考核大纲_第4页
英汉语言对比 课程考核大纲_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉语言对比课程考核大纲(ContrastiveStudiesofEnglishandChinese)课程基本信息课程编号:15062020h课程总学时:32学时实验学时:0学时课程的性质和地位《英汉语言对比》是一门面向翻译专业三年级学生开设的专业必修课,注重培养学生对英汉语言异同的自觉认识和跨文化交际能力,为学生后续课程的学习奠定基础。课程基于语言类型学、对比语言学、文体学和认知语言学等语言学流派为理论基础,梳理英汉异同,主要包括英汉语言各自的语言特征、词汇层面的对比、句法层面的对比、语篇层面的对比、文化层面的对比以及修辞层面的对比,旨在揭示英汉语言之间的相似性和差异性,帮助学生系统了解语言表征差异背后的原因和依据,增强对语言文化差异的敏感性,培养其双语转换能力以及相应的研究能力。理论教学部分的考核目标对比语言学的基本概念、研究方法,以及英汉两种语言在语音、词汇、语法、修辞、语篇等诸方面之间的显著性差异。第一章

综合语与分析语(一)学习目标1.一般了解:综合语和英分析语的理据和内涵2.一般掌握:汉语分析语与英语综合-分析语的特征3.熟练掌握:英汉互译时综合语和分析语的转换(二)考核内容本单元中出现的基础概念;综合语和分析语的特征(三)考核要求1.识记:综合语和分析语的特点2.领会:分析语与综合语的定义3.应用:英语综合-分析语于汉语分析语的差异4.分析:运用综合语和分析语分析英汉句子5.综合:根据综合语和分析语特准确进行英汉转换6.评价:运用综合语和分析语相关知识评价同伴译文或写作质量

第二章

刚性与柔性(一)学习目标1.一般了解:刚性与柔性的理据和内涵2.一般掌握:英语句型的扩展和汉语的话题句、施事句、呼叹句、祁使句、存现句、描写句3.熟练掌握:英汉互译时刚性与柔性的转换(二)考核内容本单元中出现的基础概念;刚性与柔性的表现方法(三)考核要求1.识记:刚性与柔性的特点2.领会:刚性与柔性的定义3.应用:英语句子的刚性手段和汉语句子的柔性体现4.分析:运用刚性与柔性特征分析英汉句子5.综合:根据刚性与柔性特准确进行英汉转换6.评价:运用刚性与柔性相关知识评价同伴译文或写作质量第三章形合与意合(一)学习目标1.一般了解:形合与意合的理据和内涵2.一般掌握:英语的形合方法和汉语的意合方法3.熟练掌握:以形定义和依义定形(二)考核内容本单元中出现的基础概念;英语形合特征和汉语意合的表现方法(三)考核要求1.识记:形合与意合的特点2.领会:形合与意合的定义3.应用:英语句子的形合手段和汉语句子的意合体现4.分析:运用形合与意合特征分析英汉句子5.综合:根据形合与意合特准确进行英汉转换6.评价:运用形合与意合相关知识评价同伴译文或写作质量第四章繁复与简短

(一)学习目标1.一般了解:繁复与简短的理据和内涵2.一般掌握:英语句子繁复的特征和汉语句子简短的特征3.熟练掌握:英汉句子转换——破句重组与化简为繁(二)考核内容本单元中出现的基础概念;英语句子的繁复特征和汉语句的子简短特征(三)考核要求1.识记:繁复与简短的特点2.领会:繁复与简短的定义3.应用:英语句子繁复的表现和汉语句子简短的体现4.分析:运用繁复与简短特征分析英汉句子5.综合:根据繁复与简短特准确进行英汉转换6.评价:运用繁复与简短相关知识评价同伴译文或写作质量第五章物称与人称(一)学习目标1.一般了解:物称与人称的理据和内涵2.一般掌握:英语物称的表现和汉语常用人称的表现3.熟练掌握:英汉转换的主语选择(二)考核内容本单元中出现的基础概念;英语句子的物称特征和汉语句子常用人称的特征(三)考核要求1.识记:物称与人称的特点2.领会:物称与人称的定义3.应用:英语句子的物称特征和汉语句子常用人称的特征4.分析:运用物称与人称特征分析英汉句子5.综合:根据物称与人称特准确进行英汉转换6.评价:运用物称与人称相关知识评价同伴译文或写作质量被动与主动(一)学习目标1.一般了解:被动与主动的理据和内涵2.一般掌握:英汉语中被动句的不同表现形式3.熟练掌握:英汉互译时的语态选择(二)考核内容本单元中出现的基础概念;英汉互译时的语态选择(三)考核要求1.识记:被动与主动的特点2.领会:被动与主动的定义3.应用:英汉语中被动句的不同表现形式4.分析:运用英汉被动与主动差异分析英汉句子5.综合:根据被动与主动差异准确进行英汉转换6.评价:运用英汉被动与主动差异相关知识评价同伴译文或写作质量第七章静态与动态(一)学习目标1.一般了解:静态与动态的理据和内涵2.一般掌握:英语的静态表现形式及汉语的动态表现形式3.熟练掌握:英汉转换的动静问题(二)考核内容本单元中出现的基础概念;英汉互译时的动静问题(三)考核要求1.识记:静态与动态的特点2.领会:静态与动态的定义3.应用:英语的静态表现形式及汉语的动态表现形式4.分析:运用静态与动态特征分析英汉句子5.综合:根据静态与动态特征准确进行英汉转换6.评价:运用英汉句子静态与动态的差异评价同伴译文或写作质量第八章抽象与具体(一)学习目标1.一般了解:抽象与具体的理据和内涵2.一般掌握:英汉对抽象概念的不同表达3.熟练掌握:英汉转换时抽象概念表达法(二)考核内容本单元中出现的基础概念;英汉转换时抽象概念表达法(三)考核要求1.识记:抽象与具体的特点2.领会:抽象与具体的定义3.应用:英语的虚化手段及汉语的具体化表示法4.分析:运用英语抽象表达法、汉语具体思维表现法分析英汉句子5.综合:根据英语抽象表达法、汉语具体思维表现法进行英汉转换6.评价:运用英汉对抽象概念的不同表达评价同伴译文或写作质量间接与直接

(一)学习目标1.一般了解:间接与直接的理据和内涵2.一般掌握:英语表达间接、婉约的表现3.熟练掌握:英汉在委婉表达事项和表达方式方面的差异(二)考核内容本单元中出现的基础概念;英汉在委婉语表达方式方面的差异(三)考核要求1.识记:间接与直接的特点2.领会:间接与直接的定义3.应用:英语的虚化手段及汉语的具体化表示法4.分析:英汉在委婉表达事项和表达方式方面的差异5.综合:根据英语表达间接、汉语表达直接的表现法进行英汉转换6.评价:运用英语表达间接、汉语表达直接的特征评价同伴译文或写作质量替换与重复(一)学习目标1.一般了解:替换与重复的理据和内涵2.一般掌握:英语避免重复的方法和汉语重复的表示法3.熟练掌握:英汉转换时的替换与重复(二)考核内容本单元中出现的基础概念;英汉转换时的替换与重复(三)考核要求1.识记:替换与重复的特点2.领会:替换与重复的定义3.应用:英语避免重复的方法和汉语重复的表示法4.分析:英汉转换时的替换与重复5.综合:根据英语忌重复、汉语重复的特征进行英汉转换6.评价:运用英汉转换时的替换与重复评价同伴译文或写作质量三、考核方式本课程考核方式为:平时成绩+期末闭卷考试四、成绩评定1.平时成绩的评价方法平时成绩由学生上课出勤率、作业完成数量和质量、课堂参与度组成2

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论