哈尔滨医科大学考研英语-翻译专项试题_第1页
哈尔滨医科大学考研英语-翻译专项试题_第2页
哈尔滨医科大学考研英语-翻译专项试题_第3页
哈尔滨医科大学考研英语-翻译专项试题_第4页
哈尔滨医科大学考研英语-翻译专项试题_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

哈尔滨医科大学考研英语-翻译专项试题

一、考研英醐译英译汉

1.Thestudyshowsthatourcomputersaresuperiortothoseofour

competitorsintermsoffunctionsandspeed.

A)研究表明,我们的计算机在功能和速度两方面都优于我们的竞争对手。

B)研究表明,我们的计算机与我们竞争者的产品在功能和速度方面有差异。

C)研究表明,我们的计算机在效率和速度方面都与其它厂商不同。

D)研究表明,我们的计算机正面临着高速发展的其它厂商的竞争。

【答案】A

2.YourhavesoldSOwellbutforalotofadvertisementsweputonthe

television.

A)如果我们没在电视上作大量广告,你们的新产品就不会有很好的销路。

B)虽然我们未在电视上作大量广告,你们的产品依然销路很好。

C)若不是我们,你们的新产品销路不会这么好。

D)尽管我们在电视上作了大量的广告,你们的产品依然销售不好。

【曲C

3.Thegameindustryaspartoftheentertainmentbusinessiscatchingup

fastwithmoviesandTVsintermsofbothpopularityandyearlyprofit.

A)游戏业和娱乐业一样,在受欢迎的程度和年收入方面都飞快超越了电影和电视。

B)游戏产业作为娱乐业的组成部分,它在普及性和年收人方面都在很快超越电影和

电视。

C)作为娱乐业的组成部分,游戏产业在其普及性和年利润方面都迅速逼近电影和电

视。

D)游戏业和部分娱乐业如同电影和电视一样,越来越受欢迎,收入逐年迅速提高。

【辞】C

4.IcannottellyouhowsorryIfeltwhenIwasinformedofyourillness.

A.得知你得了这种疾病,我心里真不知有多难受。

B.我不会把我听兑你生病的消息后的伤心告诉你的。

C.得知你生了病,我心里真的很难受,但我不会把这一点告诉你的。

D.得知你生了病,我心里真不知有多难受。

霹】D

【解析】本题的翻译要点是"Icannottellyouhowsorry"和"wasinformed

of"。"Icannottellyouhowsorry",是指"我无法诉说我有多难受",选项B和C

理解有问题。"wasinformedof"意为"得知"。选项A"得了这种病"不符合原文。

知识模块:英译汉

5.Peaceanddevelopmentarethemainthemes(主题)ofthetimes,anera

fullofbothhopeandchallenges.

A.和平与发展是充满了时代希望和挑战的主题。

B.和平与发展是既充满着希望又充满着挑战的现时代的主题。

C.和平与发展是时代的主题,这是一个充满了希望和挑战的时代。

D.和平与发展是这个时代的主题,这个时代既充满着希望,也充满着挑战。

【案C

【解析】本题的翻译要点是"anerafullofbothhopeandchallenges",这个短

语补充说明前面的"times"。翻译的时候最好把这个句子拆开,选项A、B和D均不符

合汉语表达习惯。知识模块:英译汉

6.Thehotelalsohasaspecial-foodrestaurantattheeastofthecourtyard

wherefamouslocaldishesarepreparedbythetopchefs.

A.宾馆还有一个位于庭院东侧、由高级厨师为您准备著名地方菜的餐厅。

B.宾馆大厅的东侧,有一个由高个子厨师烹制地方名菜的特色餐厅。

C.宾馆还有特殊风味餐厅,位于庭院东侧,由名厨烹制著名地方菜。

D.在宾馆东侧的特色风味餐厅内,大厨正为您烹制各种地方菜。

7.Notallthemilkpowderhasbeensufficientlytestedforsafety.

A.所有的奶粉都未进行必要的安全检查。

B.所有的奶粉都未必进行充分的安全检查。

C.并非所有的奶粉都进行了必要的检查。

D.并非所有的奶粉都经过了充分的安全检测。

【辞】D

【解析】本题的翻译要点是"notall"和"sufficiently"。"notall"是部分否

定,不是全部否定。因此选项A和B是不对的。"sufficientlytestedforsafety"是指

"充分的安全检测",选项C有漏译。知识模块:英译汉

8.Heowedhisfailuretobadluckmorethancapacity.

A.他的失败主要是运气不好,但更多有能力因素。

B.他把自己的失败归因于运气不好而不是能力有限。

C.他失败的原因是不走运大于能力。

D.他失败是出于能力不行而不是运气不好。

【/B

【解析】本题的翻译要点是对"owe...to","morethan"和"opacity"这三个

短语意思的理解。"owe…to"是固定搭配,意为"把......归因于……","morethan"

是固定搭配,在本句中意为"而不是"的意思,"capacity"意为"能力"。因此选项

c、A和D均存在不同程度的理解错误。知识模块:英译汉

9.Specialattentionhasbeenpaidtoitspacking,whichwetrustwillprove

satisfactorytoyourclientsineveryrespect.

A.我们对包装特别注意,我们相信这既是对客户的尊重,也能使客户满意。

B.该货物的包装已予以特别注意,相信在各方面都能使您的客户满意。

C.我们特别注重货物的包装,我们想用它来汪明客户对我们是满意的。

D.我们特别查看了一下包装的情况,结果证明客户对我们非常信任和尊重。

【辞】B

【解析】本题的翻译要点是"Specialattentionhasbeenpaidtoitspacking"和

是指"该货

“ineverespect"o''SpecialattentionhasbeenpaidtOitspacking"

物的包装已予以特别注意",所以D是错误的。"ineveryrespect"是指"各方面",

选项A和C都存在误译。知识模块:英译汉

10.Shesaidshewouldcometoday,andIexpectheratanymoment.

A.她说她今天要来,我想她随时都会到。

B.她说女也今天要来,我一直在等她。

C.她说她今天要来,我倒希望她什么时候都来。

D.既然她说他今天要来,我就等她。

【答案】A

【解析】本题的翻译要点是

"Iexpectheratanymoment"0"1expectherat

anymomenf是指"我随时期待她到来";所以选项B、c和D都存在问题。选项D

前半部分用了“既然"一词,属于增译,原文并没有这层意思。知识模块:英译汉

11.Thefollowingqualificationsarerequiredfromthecandidatesforthe

aboveposition.

A.我们要求应聘高职位的求职者需具备以下资历。

B.应聘以上职位,需具备下列资格。

C.获选人为了高级职位要求自己具备以下资历。

D.以下资历是对应聘此职位的候选人的要求。

【/B

【解析】本题的翻译要点是"…

berequiredfrom…"0"Thefollowing

qualificationsarerequiredfromthecandidates"是指"应聘者需要以下资格”,

"position"参照整个句子的意思,应是"职位"。知识模块:英译汉

12.AstheChristmasseasonisapproaching,itoccurstomethatyoumay

needadditionalassistanceinsellinggiftsfromDecember18thto24th.

A.随着圣诞节的来临,我想在12月18日至24日期间给你们多提供一些礼品来

卖。

B.圣诞节的临近提醒了我,你们在12月18日至24日期间也许需要卖礼物的店

员。

C.圣诞节就要到了,你们可能需要一名助理在12月18日至24日期间卖本段。

D.圣诞节将至,我想贵店在12月18日至24日期间可能需要出售礼物的临时店

员。

【辞】D

【解析】本题的翻译要点是对。

"itoccurstmethat../"o"Itoccurstome

that...H是指"我想到……”。选项C没有翻译出这层意思,"needadditional

assistance"指"需要额外的店员",选项A有误,选项C表述过于口语,且前半句翻

译稍有不当。知识模块:英译汉

13.Foryoursafety,theelectricalappliancecanonlybeencorrectly

mountedonadryandcoolbase.

A)你只有在干燥通风的地方操作这一台电子仪器才安稳。

B)只有在干燥通风的场所才能使电子仪器持续运转。

C)为了安全起见,本电器设备只有安装在通风阴凉处才能确保其正常运行。

D)为了安全起见,本电器装置只有正确安装在干燥阴凉的基座上才能运行。

【/D

14.Notonlydoesaskingquestionsatameetinginvolveyouin

discussions,itisalsoagoodwaytodemonstrateyourprofessionalknowledge.

A)会上提问不仅能使你参与到讨论中,而且还是一种展示你专业知识的好方法。

B)会上提问不仅可以讨论你所提出的问题,而且还可以很好地利用你的专业知识。

C)提问题不仅能使会议讨论你所关注的问题,还是一种表现你专业技能的好途径。

D)在会上不仅要提问还要参与讨论,这是提高你自己专业技能的一种有效方法。

【答案】A

15.Peoplefeelthattheinterdependenceofnations,SOlongtalkedabout

bystatesmen,istodaymorethaneverareality.

A)人们感到,一直都在谈论的国家的独立,今天比以往任何要。

B)人们感到,政治家长期谈论的国家间的相互依存,现在比任何时候都更为实在。

C)人们感到,许多国家以前一直关心的独立问题,现在比以前任何时候都更加现

实。

D)人们感到,政治家以前认为国家之间要互相依赖,今天显得比以往更加现实了。

筋】B

二、考研英语英译汉

16.}Thesalesserviceincludesinstallation(安装)andtrainingwithinone

weekofreceivingtheorder.Onthedayofinstallation,ourtrainingengineerwill

yoursecretary,providinginstructionsontheoperationofthiseasy-to-use

photocopier(复印机).Youmaycallusforhelpatanytimeinthefuture.If

necessary,ourtrainerwillgotoyourcompanytohelpyouwiththeoperationof

themachine.

【答案】订单一周内的培训。在安装机器当天,我们的工程师将培训您的秘书一个小

时,讲解便捷的复印机操作规范。您可以在任何时间拨打我们的帮助热线。如有必要,我

们的培训师将前往贵公司帮助您操作机器。

5.Movie-goers(电影院常客)acrossChinawillnowonlypayhalfpricefor

ticketsTuesday,whichwillstartinJuly.AnymovieshownonTuesdaywillbehalf

price,evenfornewmovies.Thepurposeistobringpeoplebacktothecinemaon

Tuesday,whennumbersofaudiencesarethelowestoftheweek.Somecinemas

inBeijingandShenzhenthatbeganinadvancehaveseenanincreasein

audiencesTuesdayevenings.

【答案】从七月开始,中国的电影院常客们每周二花半价就可以去电影院看电

影。任何在周二上映的电影,即使是新电影也是半价。周二是一周中观众最少的一天,在

这一天实行半价政策,是为了将人们带到影院。这项措施已经在北京和,这些影院周二晚

上的观众数量都有所增加。

17.}Thecitygovernmentrecognizesthatcitizenshavecertainnewneeds.

Tobettermeetyourneeds,wehavemadeseveralchangesincommunityfacilities

in2009.Threestationsforthesuburbshavebeenaddedtothewesterntrain

service.Broadband(宽带)cablepartsofthecity.5,000newbookswereboughtfor

theCityLibrary.Somenewfacilitiesatthecityhospitalshavebeeninstalled.Next

year,wewilltryourbesttomakeyourlifeevenbetter.

【答案】市政府意识到居民有新的需求。为了更好地满足您的需求,我们于2009年

已添加了新的社区设施。西去郊区的火车站已经增加了三站;现在城市的各个角落都设有

宽带网;市图书馆购进5,000本新书;市医院安装了新的医疗设备。明年我们将尽力使

您的生活更美好。

18.}WelcometoBeijing,thecapitalofChina.Youwilldiscoverthemainsites

ofBeijinginanewrelaxedmanner.Theroundtourlaststhreehoursandaquarter.

Thetourticketsareeffectiveforthreedaysafteryoubuyonthebus.Youmay

breakyourtouratanystopandcontinueasyoulike.Theticketsare50yuanfor

adultsand25yuanforchildren.

【答案】欢迎来到中国的首都北京。你会发现北京各主要景点都洋溢着一种轻松

的新气氛。来旧旅程将持续3

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论