版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
商务笔译教程UNIT6企业宣传资料PartI翻译任务CompanyProfile:MakeaPowerfulImpactTocreatebusinessorcompanyprofiles,oneneedstocarefullydevelopastrategyandmapoutthecharacteristicstobehighlightedandhowtoassimilatetheuniqueofferingsofthebusinessinaconciseyetattractivemanner.Agreatprofileiscrucialforanybusinessbutitshouldnotbetheonlypromotionaltool;oneneedstocreatetherightmarketingmixtoreachouttocustomersandgettheminterestedinyourbrand.CompanyProfileExampleJohnsonCorporationBusinessInformationBusinessName:JohnsonCorporationBusinessAddress:153JamesStreet,Miami,USAEmail:Info@JTel:555-777-9999GeneralBusinessActivitiesJohnsonCorporationhasbeenestablishedasarealestatecompanyinNorthandSouthAmerica.OurtraditionalbusinessmodelisbasedontherealestatemarketsinAmerica.Basedonthedecisionofthecompanytodiversifyourproperties,wehavenowestablishedthiscorporationinToronto.TherevenuesofourcompanyareexpectedtobenearlyUS$50,000permonthdependingonthevariablesthatarefactoredinwithinvestmentsintherealestateindustry.Thereisagreatneedforcertifiedorofficialbankchecksinthefuturetodealwithsomerealestatetransactions.Inadditiontorealestateinvestments,thecompanyhasinvestedportionsofitsassetsinthepurchaseandsaleofsecuritiessuchasstocksandbondsaswellasForextradingonglobalmarkets.CompanyStrategyPurposeTobealeaderintherealestateindustrybyprovidingenhancedservices,relationshipandprofitability.VisionToprovidequalityservicesthatexceedstheexpectationsofouresteemedcustomers.MissionstatementTobuildlongtermrelationshipswithourcustomersandclientsandprovideexceptionalcustomerservicesbypursuingbusinessthroughinnovationandadvancedtechnology.CorevaluesWebelieveintreatingourcustomerswithrespectandfaith.Wegrowthroughcreativityandinnovation.Weintegratehonesty,integrityandbusinessethicsintoallaspectsofourbusinessfunctioning.GoalsRegionalexpansioninthefieldofpropertymanagementanddevelopastrongbaseofkeycustomers.Increasetheassetsandinvestmentsofthecompanytosupportthedevelopmentofservices.Tobuildgoodreputationinthefieldofrealestateandpropertymanagementandbecomeakeyplayerintheindustry.ScopeofWorkJohnsonCorporationconductsrealestatemarketingaswellasrealestateconsulting.Thecompanyundertakesallmaintenancedutiesforrealestatefacilitiesandconductsallthesecurityandsurveillancefortheproperties.FinancialConsiderationsThecompanyexpectstoreachthedesiredprofitsinthefirstyearanddoesnotanticipateseriouscashflowproblems.Webelievethattheaverageprofitabilitypermonthforthefirst3yearswillbesufficient.However,wehavecurrentborrowingfromtheBankofAmericatobepaidoffin3years.Mostofthecompany’sliabilitiescomefrommanagementinvestment.Thisisanexampleofwell-writtencompanyprofilethatnotonlygivestherequiredinformationtoprospectivecustomersbutalsoprovidesaninsightintotheindustrythatthebusinessoperatesin.Creatingyourcompanyprofilecanbeeasy,ifyou’reclearaboutyourbusinessstrategyandcustomersegment.PartII翻译准备一、词汇提示1.Tocreatebusinessorcompanyprofiles,oneneedstocarefullydevelopastrategyandmapoutthecharacteristicstobehighlightedandhowtoassimilatetheuniqueofferingsofthebusinessinaconciseyetattractivemanner.译文:编写企业或公司简介,需要认真地做好规划,彰显公司的特色,并要仔细考虑如何以简洁且引人入胜的方式来描述公司的特色产品。解析:该句为由“and”引导的并列句,句子较长,但结构简单。商务英语翻译要求表达清晰简洁,因此在翻译长句时,应将其切分为几个小句,从而避免歧义的产生。yet常用于否定句和疑问句。在否定句中,意思是“还、尚”,如,Hehasnotyetdecided.(他还没有决定好。)在疑问句中,意思是“已经”,如,Areyoureadyyet?(你准备好了么?)但注意,在本句中,yet在肯定句中,意思是“又,也”,翻译时应避免错译。“inaconciseyetattractivemanner”翻译为“以简洁且引人入胜的方式”。二、翻译提要2.JohnsonCorporation译文:约翰逊公司解析:这是本文提供的企业宣传资料实例。企业宣传资料的目的是让受众了解和信任企业,属于企业宣传公关的一种形式。一般来说,企业的宣传材料包括企业的历史沿革、性质和目的、注册资金、从业人员构成及人数、业务范围、联系方式等。由此可见,企业宣传资料兼有呼唤功能及信息传递功能。前者旨在唤起读者对企业的兴趣,后者意在提供企业情况的实质性信息。在翻译时,应根据不同部分制定不同的策略。3.Inadditiontorealestateinvestments,thecompanyhasinvestedportionsofitsassetsinthepurchaseandsaleofsecuritiessuchasstocksandbondsaswellasForextradingonglobalmarkets.译文:除了房地产投资外,我公司还将部分资产投资于股票和债券等证券交易,以及在全球市场上的外汇交易。解析:企业宣传资料文体特点之一——用词简单企业宣传资料在陈述时往往选用较为简单的词汇。这样使得材料本身简单易懂,能够满足不同层次受众的共同需求。在翻译时,应选择普通词汇,准确的传达原文的信息即可。4.CorevaluesWebelieveintreatingourcustomerswithrespectandfaith.Wegrowthroughcreativityandinnovation.Weintegratehonesty,integrityandbusinessethicsintoallaspectsofourbusinessfunctioning.译文:核心价值观我们坚信要尊重和信任客户。通过创新和创造实现业务增长。将诚实、诚信和商业道德落实到我们业务运作的各个方面。解析:企业宣传资料文体特点之二——抽象名词的广泛使用抽象名词在英语中使用普遍,经常出现在政府公文、法律文件之中。企业宣传材料也频繁使用抽象名词,用以显示行文的庄重和正式。注意这些抽象名词在翻译时,一般转化成汉语的动词或形容词。PartIII技能提升一、企业宣传材料文本的文体特点1.信息功能和呼吁功能信息功能:企业宣传材料包括企业概况、经营性质和目的、业务范围、企业规模、企业文化及历史、联系方式等介绍性的文字。这些文字主要是对企业情况予以介绍,旨在传递实质性的信息,让客户对企业做全方位的了解。呼吁功能:企业通过宣传材料,完成对自身良好形象的构建,从而达到提升知名度,吸引投资者或消费者,最终提高经济效益的目的。很多企业会选择类似广告般凝练的语言作为标语或口号,以期引起投资者和消费者的兴趣。从这个层面上,企业宣传材料与商务广告的功能具有很高的相似性,均为呼吁型文本,“号召读者采取行动”。2.英语企业宣传材料的语言特点英语企业宣传材料从语言层面来看具有三个特点。以飞利浦电子公司的宣传材料为例:PhilipsElectronicsoftheFinlandisadiversifiedhealthandwell-beingcompany,focusedonimprovingpeople’slivesthroughtimelyinnovations.Asaworldleaderinhealthcare,lifestyleandlighting,Philipsintegratestechnologiesanddesignintopeople-centricsolutions,basedonfundamentalcustomerinsightsandthebrandpromiseof“senseandsimplicity”.该英文宣传材料极具典型性。首先,行文重逻辑。例文第一句即是对飞利浦公司主营业务的表述,总起全段,突出了主营业务和理念,提升了信息传递的效度。其次,文体平实,行文流畅。例文中虽无夸张华丽的语言,但却可以感受到飞利浦产品的独特性。作为“全球的领跑者”,消费者可以感受到飞利浦产品的不可替代性。最后,用词简单,通俗易懂。文中词汇均为常用词汇,形容词的准确使用更是增添了文字力量。3.中文企业宣传材料的语言特点中文企业宣传材料从语言层面来看同样具有三个特点。以上文的翻译为例:芬兰飞利浦电子公司是一家多元化公司,公司致力于改善人们的生活质量、提高人们的生活水平,通过及时有效的科技创新实现“健康体魄、品质生活”的梦想。作为全球医疗保健、优质生活以及照明领域的领跑者,飞利浦在充分了解客户需求的基础上,将创新技术和完美设计融入以人为本的解决方案中,从而实现飞利浦“精于心·简于形”的品牌承诺。通过对比,可以清晰看出中文宣传资料的语言特点。首先,频繁使用概念性或描述性词汇。如“将创新技术和完美设计融入以人为本的解决方案中”。“创新技术”和“完美设计”具有一定的抽象性,将具体事物抽象化,提升产品的价值。其次,善于使用并列结构。如“改善人们的生活质量、提高人们的生活水平”“健康体魄、品质生活”,以及“精于心·简于形”。并列结构的使用可以增强语气,具有强调的作用。最后,使用多形容词的长句从而增强语气。如“作为全球医疗保健、优质生活以及照明领域的领跑者”,多个形容词的衔接使用可以增加节奏感,从而增强语句的力量和气势,起到强调主语的作用。二、英语企业宣传材料的翻译特点1.词性的转换词性转换是企业宣传材料翻译过程中经常使用的翻译技巧,旨在以表层结构形式的偏离换取内容信息的一致。鉴于汉语多使用并列结构,词性的转换可以实现文本功能上的等值,使译文语义流畅,信息表述准确。常见形式为将英语中动词、形容词转换为汉语名词。如:Towinandmaintaincustomersbydevelopingandprovidingproductsandserviceswhichoffervalueintermsofprice,quality,safetyandenvironmentalimpact,whicharesupportedbytherequisitetechnological,environmentalandcommercialexpertise.凭借技术、环保和商务方面的专业知识,开发和提供价格合理的、高品质的、安全环保的产品及服务,以吸引客户,并赢得客户的不断支持。例句中将“price,quality,safety”三个名词均译为形容词,共同修饰主语“产品及服务”。在翻译实践的过程中,词性的转换需经历两个步骤。首先是变换词类,即根据上下文语境选择词性类别,以达到最好的表达效果。其次,根据上下文选择词义。如“price”一词,可以表达“低价的”“价格合理的”“划算的”等意思,这就需要具有文本的专业知识。2.被动语态的翻译在企业宣传材料中,被动语态被大量使用,意在通过这种非主观的语式增添材料的客观性。人称代词的省略规避了主观色彩,突出客观事实,行文更加正式。在翻译企业宣传材料中的被动句时,应避免“被”字的直接翻译,而是应该根据语义,以隐性化的方式处理,达到功能对等。如:Co-foundedbyLarryPageandSergeyBrinwhilestudentsatStanfordUniversity,Googlewasincorporatedasaprivatelyheldcompanyin1998andisatextbookexampleofmodern“employeecentric”policiesandbenefits.谷歌是由斯坦福大学学生拉里·佩奇和谢尔盖·布林共同创立于1998年的一家私营公司,是现代以来“以员工为中心”制定政策和福利的教科书式的范例。“Googlewasincorporatedasaprivatelyheldcompany”为被动句,将受事者变为施事者,同时增添“由”,将被动部分隐性处理为主动句,符合汉语的表达习惯。相似例句还有:ThroughoutDupontbusinesses,areputationwasestablishedforproductinnovation,quality,end-userfocus,design,andvalue.杜邦已在生产创新、品质保障、终端客户关注、产品设计及价值提升方面建立了良好的声誉。原文意为“声誉被建立”,译文生硬,带有很强的翻译腔。适当调整,使行文更加流畅。PartIV参考译文公司简介:创造强大的影响力编写企业或公司简介,需要认真地做好规划,彰显公司的特色,并要仔细考虑如何以简洁且引人入胜的方式来描述公司的特色产品。一个优秀的简介对任何业务来说都是至关重要的,但它不应该是唯一的宣传工具;公司需要设计有效的营销组合,去招揽客户,并使他们对你的品牌感兴趣。公司简介实例约翰逊公司商业信息企业名称:约翰逊公司营业地址:美国迈阿密詹姆斯街153号电子邮件:info@电话:555-777-9999主要业务活动约翰逊公司是立足于北美和南美洲的一家房地产公司。我们传统的商业模式建立在美国房地产市场的基础上。根据公司业务多元化的决定,我们在多伦多成立了这家公司。公司的收入预计为每月近50000美元,但取决于房地产行业投资的可变因素。在未来的一些房地产交易中,对认证的或官方的银行支票会有很大需求。除了房地产投资外,我公司还将部分资产投资于股票和债券等证券交易,以及在全球市场上的外汇交易。公司战略目的通过提供更好的服务、良好的关系和一定的盈利能力,成为房地产行业的领军者。愿景提供超越广大客户期望的优质服务。使命与我们的客户和委托人建立长期关系,通过创新和先进的技术,提供卓越的客户服务。核心价值我们坚信要尊重和信任客户。通过创新和创造实现业务增长。将诚实、诚信和商业道德落实到企业运作的各个方面。目标在物业管理领域进行区域扩张,创建一个强大的核心客户群。公司资产和投资,以支持业务的发展。在房地产和物业管理领域树立良好的声誉,成为行业中的领军羊。业务范围约翰逊公司从事房地产营销和咨询,公司对房地产设施承担所有维护职责,并负责物业安全和监督工作。财务因素公司预计在第一年达到期望利润,并不会出现严重的现金流问题。我们相信前3年平均每月有充足的盈利能力。但是,需要在3年内支付现有的美国银行的借款。公司的大部分负债都来自管理投资。以上是一篇优秀的公司简介,它不仅给潜在的客户提供所需的信息,而且还提供了深入了解业务所在行业的机会。如果您清楚自己的业务战略和客户细分,那么撰写公司简介就会简单易行。PartVI翻译巩固练习Example:ABCKH,Inc.CompanyInformationandContactDetails•BusinessName:ABCKH,Inc.•BusinessAddress:1240NorthExpressway,Arizona•Phone:111-222-8900•Fax:111-333-444•AnnualSales:$75million•TotalnumberofEmployees:50•NumberofEmployeesatHeadOffice:11例子:ABCKH公司公司信息和联系方式·企业名称:ABCKH公司·营业地址:亚利桑那州北高速公路1240号·电话:111-222-8900·传真:111-333-444·年销售额:七千五百万美元·雇员总数:50人·总部雇员人数:11人•PrimaryLineofBusiness:WoodProductsManagementDirectory•JohnSmith,PresidentandChiefExecutiveOfficer•JaneSmith,VicePresidentofProductDevelopment•SarahJane,VicePresidentofSales•NoelRichards,HumanResourcesExecutive•KarlaLouis,PlantManager·主营业务:木材产品管理层·约翰·史密斯,总裁兼首席执行官·简·史密斯,产品开发副总裁·莎拉·简,销售副总裁·诺埃尔·理查兹,人力资源主管·卡拉·路易斯,工厂经理CompanyOverviewABCKHisconsideredasoneoftheleadingsuppliersoffibreboardproductsinNorthAmericawith10officesacrosstheglobe,includingtheheadofficeinArlington,VA.ThecompanyalsohasoperationsintheMiddleEastcountries,carryingoutworkintheconstructionofnewkilns.公司概况ABCKH公司是北美纤维板产品的领先供应商之一,在全球设有10个办事处,其中包括位于弗吉尼亚州阿灵顿的总部。公司还在中东国家开展新建窑炉业务。CompanyNews“ABCKHExportsIncreasinginChina,”InternationalDigest,November5,2009.Accordingtothemarketanalysts,exportsfromABCKHfacilitiesinChinawillexceedtheforecastandisexpectedtoseeahugedemandinnumerouscitiesofAmericaoverthenext5years.ABCKHchiefexecutiveofficer,JohnSmithhasannouncedconstructionofnewmanufacturingunitsindifferentstatesoftheU.S.states,thatareexpectedtoaddseveralnewjobstotheregion.公司新闻“ABCKH在中国的出口增长”,《国际文摘》,2009年11月5日。据市场分析人士称,ABCKH在华工厂的出口将超过预期,预计未来5年将在美国许多城市出现巨大需求。ABCKH首席执行官约翰·史密斯宣布在美国不同的州建造新的制造工厂,将为当地增加新的就业岗位。。BackgroundandDevelopmentThefirstmarketopportunitiesfordesigningfibreboardonacommercialbasisbeganwiththerequirementofhighstrengthresinsbychemicalindustry.In2000,theshipmentsofparticleboardandfibreboardwereestimatedtobe$5billion,whichincreasedto$25billionby2010…..背景与发展从商业角度设计纤维板的第一次市场机遇始于化学工业对高强度树脂的要求。2000年,刨花板和纤维板的出货量估计为50亿美元,到2010年增至250亿美元……PresentConditionsSouthCarolinaistheleadingmanufacturerofreconstitutedwoodandrelatedproducts.TheprimarytargetforU.SexportsistheAsianfurnituremarket…IndustryLeaders:ABCboard,Inc.isthelargestmanufactureroffibreboard,whichisoneofthebestreconstitutedwoodproducts.Thecompany’ssalesin2010totalled$50billion…现有经营状况南卡罗
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025新人教版英语七年级下单词默写表(小学部分)
- 莫言《儿子的敌人》阅读答案及解析
- 住宅室内装修工序间歇及工艺间歇标准
- 二零二五年度医疗设备维护与保养合同4篇
- 苏科版七年级(上)期末复习模拟卷
- 八年级数学期末模拟卷(全解全析)(苏州专用)
- 2024年浙江经贸职业技术学院高职单招数学历年参考题库含答案解析
- 2024年浙江电力职业技术学院高职单招职业适应性测试历年参考题库含答案解析
- 21世纪中国电子商务网校讲义资料
- 二零二五版企业应急预案安保委托合同
- 金手指外观检验重点标准
- 新教材人教版高中化学选择性必修1全册各章节知识点考点重点难点归纳总结汇总
- 2022年五年级英语下册期末单词听写表上海教育出版社
- 高级财务管理(第2版)-教学大纲
- 2020年住房和城乡建设行业人员继续教育(八大员继续教育)土建质量员继续教育考试题库集
- 档案保护技术概论期末复习资料教材
- 能源管理制度与能耗核算体系模板
- 焊接模拟ansys实例参考模板
- 西格斯雾化器操作维护PPT课件
- 电缆材料用量计算公式
- 综合性农药制剂安全生产准则(共92页).ppt
评论
0/150
提交评论