英语六级翻译练习附译文讲解_第1页
英语六级翻译练习附译文讲解_第2页
英语六级翻译练习附译文讲解_第3页
英语六级翻译练习附译文讲解_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语六级翻译练习附译文讲解

导读:我根据大家的需要整理了一份关于《英语六级翻译练习附译文讲解》

的内容,具体内容:很多考生在大学英语六级考试的翻译部分失分很多。

如何提高翻译题的解题能力,是很多学生急待解决的一个问题。为了提高

大家的翻译技巧,下面是我为大家带来,希望对大家的备考有所帮助!六

级...

很多考生在大学英语六级考试的翻译部分失分很多。如何提高翻译题的

解题能力,是很多学生急待解决的一个问题。为了提高大家的翻译技巧,

下面是我为大家带来,希望对大家的备考有所帮助!

六级翻译原文:假冒伪劣产品

假冒伪劣产品(fakeandshoddyproducts)在国际上被视为〃仅次于贩

毒(drugtrade)的世界第二大公害(nuisance):假冒伪劣被认为是中国

当前最大的社会问题,其危害巨大。假冒伪劣产品是指质量低劣或者失去

使用性能的产品。假冒伪劣从形式上看,主要是假冒名牌产品,以劣充优,

以假充真;从类别上看,主要是家电、烟、酒、服装、药品、食品、化妆

品等,涵盖了消费者的衣食住行用,并且这些大多是涉及人身安全健康的

产品,其潜在的问题令人担忧。

六级翻译译文:

Fakeandshoddyproductsareseenasthesecondlargestpublic

nuisanceafterthedrugtradeintheworld.Theyarethemostserious

socialissueincurrentChinawhichareofgreathazard.Fake

andshoddyproductsrefertothoseproductsthatareinpoorquality

orfunctionalperformance.Astotheform,fakeandshoddyproducts

aremainlyintheguiseofbrand-nameproducts,butaresoldas

genuineandqualitygoods.Astothecategory,fakeandshoddy

productsmainlyincludehouseholdappliances,cigarette,wine,

clothes,medicine,foodandcosmeticsetc.,whichcoverclothing,

food,shelter,transportationanddailysupplies.Whatsmore,those

productsarerelatedtothesecurityandhealthofpeople,sothe

potentialproblemsareworrisome.

六级翻译讲解:

1.假冒伪劣产品:可译为fakeandshoddyproductSo

2.被视为:可译为beseenas或beregardedas。

3.仅次于贩毒的世界第二大公害:可译为thesecondlargestpublic

nuisanceafterthedrugtradeintheworldo〃仅次于〃译为after;〃

贩毒”译为drugtrade;”公害〃译为publicnuisance。

4.从形式上看:可译为astotheform。其中asto意为〃就...而论〃。

5.以劣充优,以假充真:即〃将假冒伪劣产品充当真货和高质量产品卖

出〃,故可译为...aresoldasgenuineandqualitygoodso

6.涉及人身安全健康:可译为berelatedtothesecurityandhealth

ofpeopleo

7.潜在的问题:可译为potentialproblemso

六级翻译原文:网络消费

如今,随着网络的发展,越来越多的人喜欢网上购物C足不出户,只需

鼠标一点,快递员就会把你要的东西送到家门口,省时省力,方便快捷。

这为消费者节省了很多逛超市的时间,也避免了交通拥堵。由于网上销售

库存压力较小、经营成本低、经营规模不受场地限制,这也给年轻人创业

提供了很好的机会。网上购物无论对消费者、企业还是市场都有着巨大的

吸引力和影响力,在新经济时期无疑是达到〃多赢(multi-win)〃效果的理

想模式。

六级翻译译文:

Nowadays,withthedevelopmentofInternet,moreandmorepeople

prefertoshoponline.Ycuwouldgetthegoodsyouwantatyourdoor

fromtheexpressmanjustbyclickingthemouse,whichisconvenient

andcansavebothtimeandeffort.Onlineshoppingcutsdownonthe

consumerstimeofgoingtothesupermarketandavoidsthetraffic

jam.Duetolittlepressureonstock,lowmanagementcostand

businessscalewithlittlelimitationonsites,onlineshopping

offersagoodopportunityforyoungpeopletostartabusiness.

Onlineshoppingisattractiveandinfluentialtoitsconsumers,

companiesandmarket,whichcanachieveanidealpatternof

multi-wineffectintheneweconomyperiodundoubtedly.

六级翻译讲解:

1.随着网络的发展:可译为withthedevelopmentofInterneto

2.快递员:可译为expressman,也可用courier或mailman来表达。

3.省时省力:其中“省力〃可用saveeffort表达,故该处译为saveboth

ti

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论