2022年考研英语一真题逐词逐句讲册_第1页
2022年考研英语一真题逐词逐句讲册_第2页
2022年考研英语一真题逐词逐句讲册_第3页
2022年考研英语一真题逐词逐句讲册_第4页
2022年考研英语一真题逐词逐句讲册_第5页
已阅读5页,还剩90页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

12022年逐词逐句精讲册SectionIUseofEnglish植物意识与智慧①Theideathatplantshavesomedegreeofconsciousnessfirsttookrootintheearly2000s.【词汇注释】【结构切分】主句:T主语ah语orotit时间状05【全句译文】21世纪初,“植物具有某种程度的意识”这一观点开始深入人心。【词汇注释】neurobiology超[njuərəubar'pladʒi]n.神经生物学behavior[bi'heivjə(r)]n.表现方式;活动方式intelligence【结构切分】【结构切分】Tthenotion的同位语从句thatsomeaspectsofplantbehaviorcouldbecomparedtointelligenceinanimals.引导词主语被动态谓语状语Theterm“plantneurobiology”wascoinedaroundthenotion主语Theterm的同位语被动态谓语状语【全句译文】“植物神经生物学”这一术语就是围绕“植物行为在某些方面(的智慧)堪比动物智力”这一观念创造的。electrical[rlektrikl]a.以电流形式的;带电的nonetheless[nʌnðə'les]ad.尽管如此;仍然hintat暗示着;表明2主语thefiring..signals的后置定语状语谓语个宾语previouslyreported.个让步状语从句responses的定语从句Thoughplantslackbrains,thathintedatconsciousness,引导词主语谓语宾语引导词谓语宾语【全句译文】研究人员此前曾报告称,尽管植物没有大脑,但它们的茎和叶所发出的电信号能触发反应,这些反应暗示了意识的存在。【全句译文】但根据一篇新的观点文章,这一看法没有事实根据。So-calledevidenceofplants'intelligenceisinconclusive,theauthorswrote.differfromsth不同于….…;与……有区别evidence['evidəns]n.证据;证明inconclusive[inkən'klursIv]a.没有说服力的分句1:Plantbiologyiscomplex主语系动词andfascinating,表语插入语分句2:butitdifferssogreatlyfromthatofanimals连词主语谓语+程度状语宾语结果状语从句引导词主语evidence的后置定语系动词表语【全句译文】文章作者写道,植物的生命机理复杂而奇妙,但它与动物的生命机理差别非常大,大到所谓能够证明植物智力的证据并没有说服力。①Beginningin2006,somescientistshavearguedthatplantspossessneuron-likecellsthatinteractwithhormonesandneurotransmitters,forming"aplantnervoussystem,analogoustothatin3interactwithsth与某物相互作用hormone['hoxmaun]n.激素;荷尔蒙neurotransmitter['njuəroutrenzmita(r)]n.神经递质【结构切分】form[fɔ:m]v.构成;组成nervous['n3:vəs]a.与神经有关的;神经系统的间接引语:间接引语:Beginningin状语Thaveargued的宾语从句possessneuron-likecellsdneurotransmitters,谓语宾语res宾语结果状语2006,somescientistshaveargued主语谓语thatplants引导词主语【全句译文】该研究报告的第一作者林肯·泰兹说,从2006年开始,就有一些科学家竭力主张,植物拥有类似于神经元的细胞,能够与荷尔蒙和神经递质相互作用,构成“植物的神经系统,与动物的神经系统类似”。②“Theyevenclaimedthatplantshave'brain-likecommandcenters'attheirroottips."”【词汇注释】向谓语cnuesathe语ts”【全句译文】“他们甚至声称,植物的根尖有‘类似大脑的指挥中心'”。①Thisperspectivemakessenseifyousimplifytheworkingsofacomplexbrain,reducingittoanarrayofelectricalpulses;cellsinplantsalsocommunicatethroughelectricalsignals.【词汇注释】makesense有道理;讲得通working['w3:kiŋ]n.工作方式;运行方式【结构切分】pulse[pAls]n.脉动;脉冲分句1:分句2:ifyousimplifytheworkingsofacomplexbrain,reducingittoanarrayofelectricalpulses;引导词主语谓语宾语伴随状语Thisperspectivemakessense主语谓语cellsinplantsalsocommunicatethroughelectricalsignals.主语cells的后置定语谓语方式状语【全句译文】如果把复杂大脑的运作机制简化为一系列电脉冲,这一观点倒也言之有理;(因为)植物细胞也通过电信号交流。4【词汇注释】【结构切分】.主语.主语However,theal 尔动—状语2animalanimalbrain的定语从句thatcommunicatebyelectricity,"a...cells的定语从句(引导词+谓语+状语)whichismorethan"amassofcells引导词系动词表语引述分句【全句译文】但是,植物体内的信号传递与动物复杂的大脑的信号传递只是表面上相似,动物大脑【词汇注释】evolve[i'vplv]v.逐渐形成;演化capacity[kə'pæsəti]n.容纳能力;容纳度require[ri'kwaiə(r)]v.需要;有赖于【结构切分】Forconsciousnesstoevolve,abrainwithathresholdlevelllofcomplexityandcapacityHJV八引述分句headded.isrequired,”"被动态谓语【全句译文】“想要进化形成意识,大脑的复杂性和容纳度需要达到一定的阈值。”他补充道。effectivelyzero."【词汇注释】chance[tfa:ns]n.可能性S【结构切分】【结构切分】主句:thechancesareeffectivelyzero."原因状“Sinceplantsdon'thavenervoussystems,主语系动词表语语从句引导词主语谓语宾语Tthechances的同位语从句thattheyhaveconsciousness引导词主语谓语宾语【全句译文】“既然植物没有神经系统,那它们存在意识的可能性实际上为零”。5【结构切分】【全句译文】那么,意识究竟有什么了不起的呢?②Plantscan'trunawayfromdanger,soinvestingenergyinabodysystemwhichrecognizesathreatandcanfeelpainwouldbeaverypoorevolutionarystrategy,accordingtothearticle.【词汇注释】【词汇注释】【结构切分】分句1:分句2:主语谓语宾语连词主语系动词表语threat[θret]n.威胁poor[po:(r)]a.糟糕【全句译文】这篇文章认为,植物无法逃离危险,因此把能量投放在一个可以识别威胁并能感知疼痛的身体系统将是一种非常糟糕的进化策略。SectionⅡReadingComprehension【词汇注释】【结构切分】thatplasticsaretoodurable.引导词主语系动词表语主语状语谓语【全句译文】人们常抱怨塑料太耐久了。②Waterbottles,shoppingbags,andothertrashlittertheplanet,fromMountEveresttotheMarianaTrench,becauseplasticsareeverywhereanddon'tbreakdowneasily.【词汇注释】breakdown分解6【结构切分】【结构切分】fromMountEveresttotheMarianaTrench,插入语Waterbottles,shoppingbags,andothertrashlittertheplanet,主语谓语宾语原因状语从句becauseplasticsareeverywhereanddon'tbreakdowneasily.引导词主语系动词表语连词谓语状语【全句译文】从珠穆朗玛峰到马里亚纳海沟,整个地球被水瓶、购物袋以及其他废弃物弄得乱七八糟,这正是因为塑料无处不在且不易分解。【结构切分】谓语【全句译文】但有些塑料材料会随时间推移逐渐发生变化。【词汇注释】【结构切分】主语谓语1连词谓语2【全句译文】它们会破裂、卷曲。【词汇注释】additive['ædətiv]n.添加剂;添加物【全句译文】它们会渗出添加剂。【词汇注释】meltinto逐渐变成;融合【结构切分】【全句译文】它们会逐渐融化成泥。sludge[slʌd3]n.烂泥状沉积物⑦Allofwhichcreateshugeheadachesforinstitutions,suchasmuseums,tryingtopreservecreate[kri'ert]v.造成;引起headache['hederk]n.令人头痛的事物;麻烦主干:Allofwhichcreateshugeheadachesforinstitutions,preserve[pri'z3:v]v.维持……的原状;保存;保养主语谓语宾语状语institutions的同位语institutions的后置定语suchasmuseums,tryingtopreserveculturallyimportantobjects.animationstillsfromDisneyfilms,thefirstartificialheart.variety[və'rarəti]n.不同种类;多种式样dizzying['diziiŋ]a.令人眩晕的;令人目眩的avant-garde超[ævD'ga:d]a.先锋派的;前卫的sculpture['skalptʃə(r)]n.雕像;雕塑品;雕刻品celluloid超['seljulɔid]n.胶片;赛璐珞片animation[ænr'merʃn]n.动画片still[stil]n.定格画面;剧照artificial[a:ti'fiʃl]a.人工的;人造的【【结构切分】主语主语的后置定语系动词表语主语的同位语earlyradios,avant-gardesculptures,celluloidanimationstilsfromDisneyfims,thefirstarificialheart.早期的收音机、先锋派的雕塑品、迪士尼电影的赛璐珞动画剧照、第一颗人造心脏等。knowhowtomixingredientsproperly,saysTheavanOosten,apolymerchemistwho,untilretiringafewyearsago,workedfordecadesattheCulturalHeritageAgencyoftheNetherlands.artifact['a:tifækt]n.手工艺品vulnerable['valnərəbl]a.脆弱的;易受……伤害的pioneer[paiə'niə(r)]n.先锋;先驱plastic['plestik]a.造型的;塑造的ingredientpolymer[in'gri:diənt]n.组成部分;成分becausesomepioneersinplasticartdidn'talwaysknowhowtomixingredientsproperly,引导词主语主语的后置定语状语+谓语宾语间接引语的原因状语从句间接引语的主句:Certainartifactsare主语系动词especiallyvulnerable表语引述分句saysTheavanOosten,TheavanOosten谓语主语的同位语apolymerchemistuntiletiringafewyearsago,apolymerchemist的定语从句插入语who,workedfordecadesattheCulturalHeritageAgencyoftheNetherlands.引导词谓语时间状语地点状语78【全句译文】某些手工艺品格外脆弱,因为有些造型艺术先驱并不总是知道如何正确地调配各种成分聚合物化学家西娅·范·奥斯藤这样说道。她在荷兰文化遗产局工作了几十年,直到前几年才退休。②“It'slikebakingacake:Ifyoudon'thaveexactamounts,itgoeswrong,”shesays.【词汇注释】【结构切分】主语+系动词表语直接引语的分句2的主句:itgoeswrong,主语系动词表语直接引语的分句2的条件状语从句引导词主语谓语宾语引述分句shesays.主语谓语【全句译文】“这就像烤蛋糕:要是你用量不精准,它就会出错。”她说。③“Theobjectyoumakeisalreadyatimebomb.”【词汇注释】timebomb定时炸弹;隐患【结构切分】Theobject的定语从句 (引导词)主语谓语【全句译文】“你所做的物品早就是一枚定时炸弹了。”①Andsometimes,it'snottheartist'sfault.【结构切分】 【全句译文】但有时这并不是艺术家的错。②Inthe1960s,theItalianartistPieroGilardibegantocreatehundredsofbright,colorfulfoampieces.【词汇注释】bright[brart]a.色彩艳丽的;鲜艳夺目的 colorful['kaləfl]a.色彩丰富的;五彩缤纷的【结构切分】piece[pi:s]n.一件9【全句译文】20世纪60年代,意大利艺术家皮耶罗·吉拉尔迪开始创作了数百件鲜艳夺目、五彩缤纷的泡沫艺术品。③Thosepiecesincludedsmal【词汇注释】rectangle['rektaŋgl]n.长方形;矩形【结构切分】【结构切分】Thosepiecesincludedsmallbedsotrosesllandotheritemsllaswellasatewdozen"naturecarpets宾语【全句译文】那些艺术品包括小型玫瑰花圃和其他物品,以及几十块“自然之毯”——饰以泡沫南瓜、卷心菜、西瓜的大块矩形。【词汇注释】主句:【结构切分】主句:主语谓语宾语宾语补足语非限制性定语从句whichmeantmeant的宾语从句【全句译文】他想让参观者在地毯上四处走动——这意味着它们必须耐用。【词汇注释】inherently[in'hrərəntli]ad.内在地;固有地;本质上物理变化的【结构切分】【结构切分】thepolyurethanefoam的定语从句状语王语(that)heused(引导词)主语谓语inherentlyunstable.表语系动词【全句译文】令人遗憾的是,他所用的聚氨酯泡沫本质上容易发生化学或物理变化。②It'sespeciallyvulnerabletolightdamage,andbythemid-1990s,Gilardi'spumpkins,roses,【词汇注释】lightdamage光损伤split[split]v.裂开;断裂figure['figo(r)]n.雕像;塑像crumble['krʌmbl]v.破碎;成碎屑【结构切分】连词【全句译文】这种材料特别易被光照损伤,到了20世纪90年代中期,吉拉尔迪的南瓜、玫瑰及其他塑像纷纷碎裂、坍塌。③Museumslockedsomeofthemawayinthedark.【词汇注释】【结构切分】【全句译文】博物馆就把其中一些锁了起来藏于暗处。①SovanOostenandhercolleaguesworkedtopreserveGilardi'ssculptures.【词汇注释】【结构切分】【全句译文】于是,范·奥斯藤与她的同事们开始为维护吉拉尔迪雕塑们的原状而努力。②Theyinfusedsomewithstabilizingandconsolidatingchemicals.【词汇注释】stabilizing['steibəlaizip]a.使稳定的【结构切分】consolidating[kən'splideitip]a.使巩固的chemical['kemikl]n.化学品【全句译文】他们给一些雕塑注入了具有稳定和加固作用的化学物质。③VanOostencallsthosechemicals"sunscreens"becausetheirgoalwastopreventfurtherlightdamageandrebuildwornpolymerfibers.【词汇注释】【结构切分】主句:VanOostencallsthosechemicals"sunscreens"主语谓语宾语宾语补足语原因状语从句becausetheirgoalwastopreventfurtherlightdamagelandrebuildwornpolymerfibers.引导词主语系动词表语【全句译文】范·奥斯藤将那些化学物质称为“防晒霜”,因为他们的目的在于防止更大程度的光损伤,并修复那些已经老化的聚合物纤维。④Sheisproudthatseveralsculptureshaveevengoneondisplayagain,albeitsometimesbeneathprotectivecases.【词汇注释】【结构切分】【结构切分】主句:proud的宾语从句v让步状语thatseveralsculptureshaveevengoneondisplayagain,引导词主语状语1+系动词表语状语2Sheisproud主语系动词表语个albeitsometimesbeneathprotectivecases.令她自豪的是,好几件雕塑甚至得以重新展出,尽管有时是在防护罩的保护之下。①DespitesuccessstorieslikeVanOosten's,preservationofplasticswilllikelygetharder.【词汇注释】【结构切分】【全句译文】尽管有范·奥斯藤这样的成功故事,但保护塑料文物的工作很可能会更加艰难。②Oldobjectscontinuetodeteriorate.【词汇注释】【结构切分】 【全句译文】旧物件还在继续老化变质。③Worse,biodegradableplastics,designedtodisintegrate,areincreasinglycommon.【词汇注释】biodegradable[barəudi'greidəbl]a.可生物降解的Sdisintegrate[dis'intigrert]v.碎裂;解体【结构切分】【全句译文】更糟的是,设计为可(自行)分解的可生物降解塑料正日益普遍。【词汇注释】【结构切分】 连词主语系动词表语herelhan状语dalbecl【全句译文】而且不只是单个物件,现在还有更多事物岌岌可危、系于一线。②JoanaLiaFerreira,anassistantprofessorofconsScienceandTechnology,notesthatarchaeologistshistory—StoneAge,IronAge,andsoon—afterexaminingartif【词汇注释】archaeologist[a:ki'plad3ist]n.考古学家【结构切分】中心词后置定语1后置定语2主语的同位语主句:JoanaLiaFerreira,notesthatarchaeologistsfirstdefinedthegreatmaterialagesofhumanhi引导词主语状语谓语宾语时间状语【全句译文】里斯本新大学科技学院的文物保护及修复助理教授若阿纳·莉娅·费雷拉指出,考古学家当初便是在博物馆中考察了人工制品之后,首次界定了人类历史上伟大的材料时代——石器时代、铁器时代等。【词汇注释】impact['impækt]n.巨大影响see[si:]v.【结构切分】【结构切分】分句1/间接引语:whatwedecidetocollecttoday,howinthefuturewe'llbeseen.”引导词主语谓语宾语时间状语引导词时间状语主语+被动态谓语主语从句1on的宾语从句分句2/直接引语:“and主语从句1&主语从句2….willhaveastrongimpacton+宾语从句连词主语谓语宾语宾语的后置定语主语从句2whatwedecidetopreserve主语时间状语1谓语时间状语2引述分句主语says,谓语【全句译文】我们当下生活在塑料时代,她表示,“我们现在决定收藏什么、决定保护什么……会对后世如何看待我们有很大影响。”Text2大学学位不能定义Z世代AsAsthelatestcropofstudentspentheirundergraduateapplicationformandweighuptheiroptions,itmaybeworthconsideringjusthowthepoint,purposeandvalueofadegreehaschangedandwhatGenerationZneedtoconsiderastheystartthethirdstageoftheireducationaljourney.【词汇注释】crop[krop]n.一群人;一批人weighup认真考虑;权衡;斟酌option['ppJn]n.选择;可供选择的事物degree[di'gri:]n.学位【结构切分】【结构切分】Asthelatestcropofstudentspentheirundergraduateapplicationformandweighuptheiroptions,引导词主语谓语1宾语1连词谓语2宾语2主句:itmaybeworth形式主语系动词astheystartthethirdstageoftheireducationaljourney.引导词主语谓语宾语thethirdstage的后置定语【全句译文】在最新一批学生填写本科申请表、斟酌备选学校之时,以下问题或许值得思考:大学学位的意义、目的和价值到底已发生什么样的改变?Z世代开启自己教育旅程的第三阶段时需要考虑什么?ofadegreehaschanged谓语consider宾语justhowthepoint,purpose主语从句1andvalue主语needto谓语considering表语时间状语从句1whatGenerationZ状语引导词主语从句2①Millennialsweretoldthatifyoudidwellinschool,gotadecentdegree,youwouldbesetupforlife.【词汇注释】Millennial超[mr'leniol]n.千禧一代Sdecent['dizsnt]a.像样的;相当不错的引导词主语谓语1地点状语谓语2宾语条件状语从句主句:【全句译文】千禧一代曾被告知,如果你在学校表现优秀,获得一个相当不错的大学学位,你这辈子便可衣食无忧。②Butthatpromisehasbeenfoundwanting.【词汇注释】wanting['wontiŋ]a.不存在的;落空【结构切分】连词主语被动态谓语主语补足语【全句译文】但结果却发现这一承诺未能兑现。【词汇注释】universal[ju:ni'v3:sl]a.普遍的;人人皆可获得的Sdeva【结构切分】主句:theybecamedevalued.时间状语从句Asdegreesbecameuniversal,【词汇注释】secure[si'kjuə(r)]a.稳固的;可靠的route[ru:t]n.途径;渠道【结构切分】Educationmobility[məu'biləti]n.流动能力socialmobility社会阶层流动【全句译文】教育不再是实现社会阶层流动的可靠途径。⑤Today,28percentofgraduatesintheUKareinnon-graduateroles,apercentagewhichisdoubletheaverageamongOECDcountries.Today,28perToday,28percentofgraduatesintheUKareinnon-graduateroles,时间状语主语graduates的后置定语系动词表语【结构切分】apercentageapercentagewhichisdoubletheaverageamongOECDcountries.的定语从句引导词系动词表语average的后置定语【全句译文】如今,英国28%的大学毕业生从事着无需本科学历的工作,而这一比例是经合组织成员国平均水平的两倍。everyone,thattheswitchfromclassroomtolecturehallisnotaninevitabl【词汇注释】thatadegreeisthatadegreeisnotfromclassroomtolecturehallswitch的后置定语thattheswitchisnotaninevitableone引导词主语系动词表语andthatotheroptionsareavailable.连词引导词主语系动词表语【结构切分】thatthereisnopointingettingadegree,引导词therebe句型主语point的后置定语say的宾语从句连词表语2主语系动词表语1stress的宾语从句【全句译文】这并不表明获得大学学位毫无意义,而是要强调大学学位并非适合所有人:从教室到讲堂的转换不是必然之路,还有其他选项可供选择。theirmillennialpredecessors,evenifparentsandteacherstendtobestillsetinthedegreemindset.【词汇注释】millennial[mr'leniəl]a.千禧年的set[set]a.固定的;固执己见的mindset['maindset]n.观念模式;思维倾向【结构切分】【结构切分】主句:Thankfully,therearesignssigns的thatthisisalreadyhappening,评注性状语therebe句型主语同位语从句引导词主语谓语with复合结构作伴随状语withGenerationZseekingtolearn|fromtheirmillennialpredecessors,介词宾语GenerationZ的补足语让步状语从句evenifparentsandteacherstendtobestillsetinthedegreemindset.引导词主语谓语宾语状语【全句译文】值得庆幸的是,有迹象表明这一情形正在出现:尽管父母和老师们往往还固守着学位论,Z世代却已在谋求向千禧前辈们学习。②Employershavelongseentheadvantage【词汇注释】【结构切分】Scommitted[kə'mitid]a.尽心尽力的;敬业的whooftenprovethemselvestobemorecommittedandloyalemplo引导词谓语宾语themselves的补足语比较状语schoolleavers的定语从句」主语谓语宾语advantages的后置定语业生更敬业、更忠诚。【词汇注释】【结构切分】主干:后【全句译文】许多雇主也逐渐认识到取消对某些职位的学位要求的好处。①①Forthoseforwhomadegreeisthedesiredroute,considerthatthismaywellbethefirstofmany.【结构切分】Forthosethose的定语从句forwhomadegreeistheForthosethose的定语从句forwhomadegreeisthe 表语【全句译文】对于那些认为获取大学学位是理想路线的人,请一定要这样想:这个学位很可能会是许多学位中的第一个。②②Inthisageofgeneralists,itpaystohavespecificknowled【词汇注释】generalist['d₃enrolrst]n.多面手;通才Spay[per]v.受益;对……有利【结构切分】【全句译文】在这个通才时代,拥有专门的知识或技能大有裨益。③Postgraduatesnowearn40percentmorethangraduates.【结构切分】【全句译文】当前,研究生的薪资比本科生多40%。④Whenmoreandmoreofushaveadegree,itmakessensetohavetwo.主句:【结构切分】主句:时间状语从句引导词主语谓语宾语【全句译文】当越来越多人拥有一个学位时,拥有两个便成了明智之举。constantlyup-skillingthroughouttheircareertostayempl【词汇注释】employable[1m'plorobl]a.具备受雇条件的;适宜心雇用的【结构切分】分句1:Itisunlikely主语从句thatGenerationZwillbedonewitheducationat18or21;形式主语系动词表语作真正主语引导词主语谓语宾语时间状分句2:theywillneedtobeconstantlyup-skillingthroughouttheircareertostayemployable.主语谓语宾语时间状语目的状语【全句译文】Z世代不可能在18或21岁就结束受教育;他们需要在整个职业生涯中不停地提升技能以保持就业能力。②Ithasbeenestimatedthatthisgeneration,duetothepressuresoftechnology,thewishforoftheirworkinglifeandhavefivedifferentcareers.【词汇注释】【结构切分】原因状语主句:Ithasbeenestimated主语从句thatthisgeneration,willworkandhavefivedifferentcareers.形式主语被动态谓语作真正主语引导词主语谓语1连词谓语2宾语【全句译文】据估计,科技带来的压力、自我实现的愿望以及对于多样性的渴求会使这代人在其工作生涯中服务于17个不同的雇主,从事5种不同的职业。③Education,andnotjustknowledgegainedoncampus,willbeacorepartofGenerationZ'scareertrajectory.【词汇注释】core[kɔ:(r)]a.核心的;主要的Strajectory[trə'd₃ektəri]n.发展轨迹【结构切分】andandnotjustknowledgeknowledge的后置定语gainedoncampus,【全句译文】教育,而不仅仅是在校园里获得的学问,会是Z世代职业轨迹的核心部分。①Oldergenerationsoftentageographer'or'Iamaclassicist'.【词汇注释】连词主语系动词表语分句2:主语谓语状语【全句译文】老一辈人经常会以“现在时"和“指向个人身份特征的语气”谈论自己的学位:“我是一名地理学研究者"或者“我是一名古典学研究者"。②Theirsonsordaughterswouldneversaysuchathing;it'sasiftheyalreadyknowthattheirdegreewon'tdefinetheminthesameway.【词汇注释】分句2:表语从句主语+系动词分句2:表语从句主语+系动词分句1:主语谓语宾语know的引导词主语谓语宾语从句引导词主语谓语宾语方式状语【全句译文】他们的子女绝不会说这样的话语;就好像他们早已知道,自己的学位不会以同样的方式来定义自己。Text3艺术与科学的联姻不止于传播科学①Enlightening,challenging,stimulating,fun.enlightening[in'laitniŋ]a.启迪的Sstimulating['stimjulertip]a.振奋人心的②TheseweresomeofthewordsthatNaturereadersusedtodescribetheirexperiencesofart-sciencecollaborationsinaseriesofarticlesonpartnershipsbetweenartistsandresearchers.describeexperiencecollaboration】[di'skraIb]v.描述;形容[ik'spiəriəns]n.感受;体验[kəlæbə'reiʃn]n.合作;协作article['a:tikl]n.文章;报道partnership['pa:tnəJip]n.合作关系;合作主句:Theseweresomeofthewordsthewords的定语从句ofart-sciencecollaborationsexperiences的后置定语【全句译文】这些都是《自然》的读者,在一系列以艺术家与科研人员的合作关系为主题的文章中,描述其对于艺术与科学合作的感受时所用到的一些词汇。roughly['rʌfli]ad.大致;差不多主语谓语 主语谓语poll[pəul]n.民意测验;民意调查collaborate[kə'læbəreit]v.合作;协作分句1:Nearly40%oftheroughly350peo分句2:主语谓语宾语从句主语谓语said的①Suchanencouragingresultisnotsur【词汇注释】encouraging[in'kʌrid3Ip]a.令人鼓舞的;振奋人心的【结构切分】【全句译文】如此鼓舞人心的(调查)结果并不出奇。②Scientistsareincreasinglyseekingoutvisualartiststohelpthemcommunicatetheirworktonewaudiences.【词汇注释】visualartist视觉艺术家【结构切分】语【全句译文】科学家们正在日益寻求视觉艺术家来帮助他们将工作成果传递给新的受众。③“Artistshelpscientistsreachabroaderaudienceandmakeemotionalconnectionsthatenhancelearning,"onerespondentsaid.【词汇注释】broad[brɔ:d]a.涉及各种各样的人的;广泛的emotional[I'məuʃənl]a.激起情感的【结构切分】connectionenhancerespondent主句:"Artistshelpscientistsreachabroaderaudienceandmakeemotionalconnections个引述分句主语谓语emotionalconnections的定语从句thatenhancelearning,"引导词谓语宾语【全句译文】一位受访者表示,“艺术家帮助科学家获得更广泛的受众,并建立起(能够)增进学习的情感关联。”①OneexampleofhowartistsandscientistshavetogetherrockedthesensescamelastmonthwhentheSydneySymphonyOrchestraperformedareworkedversionofAntonioVivaldi'sTheFourSeasons.【词汇注释】rock[rpk]v.使震惊;震撼【结构切分】主语谓语时间状语状语从句引导词主语谓语宾语Texample的后置定语 of+宾语从句介词of的howartistsandscientistshavetogetherrockedthesenses version的后置定语ofAntonioVivaldi'sTheFourSeasons.【全句译文】举个艺术家和科学家如何联袂打造震撼场面的例子:上个月,悉尼交响乐团改编并演【词汇注释】reimagine[rizr'mæd3in]v.重新诠释;重新构想【结构切分】方式状语byinjectingthelatestclimatepredictiondata||foreachseason—providedbyMonashUniversity's||ClimateChangeCommunicationResearchHub.Theyreimaginedthe300-year-oldscore主语谓语宾语【全句译文】他们通过引入蒙纳士大学气候变化交流研究中心提供的每个季节的最新气候预测数据,重构了这首有300年历史的乐曲。【词汇注释】call[kɔ:l]n.呼吁;号召【结构切分】aheadof...(时间、空间)在……前面行动呼吁。【词汇注释】【结构切分】主语【全句译文】不过真正的合作关系必得是相互成就的。②FewerartiststhanscientistsrespondedtotheNaturepoll;however,severalrespondentsnotedthatartistsdonotsimplyassistsc【词汇注释】note[nəut]v.指出;特别提到【结构切分】SrespondedtotheNature谓语宾语requirementpoll;分句2however,several状语respondents主语noted谓语noted的宾语从句thatartistsdonotsimplyassistscientistswiththeircommunicationrequirements.引导词主语谓语宾语状语,表对象【全句译文】回应《自然》问卷调查的艺术家要比科学家少;然而,一些受访者特别提到,艺术家并非仅限于协助科学家实现传播科学的需要。③Norshouldtheirworkbecon【结构切分】Norshouldtheirwork否定副词被动态谓语(助动词)主语【全句译文】他们的作品也不应只被认为是一个研究对象。④Thealliancesaremostvaluablewhenscientistsandartistshaveasharedstakeinaproject,are【词汇注释】alliance[ə'laiəns]n.联盟;联合stake[steik]n.重大利益;重大利害关系critique[kri'ti:k]v.评判【结构切分】【结构切分】主语abletojointlydesignit词表语Thealliancesaremostvaluable主语系动词表语eachother'swork宾语2宾语1连词谓语2aproject,状语when引导词have谓语1并列谓语部分时间状语从句scientistsandartists【全句译文】当科学家与艺术家在一个项目中有着共同的利益关系,能共同参与设计并评判彼此的成果时,联盟才最有价值。⑤Suchanapproachcanbothpromptnewresearchaswellasresultinpowerfulart.【词汇注释】【结构切分】【全句译文】这一方法既能推动研究创新又能促成有影响力的艺术。AdvancedVisualStudies(CAVS)toexploretheroleoftechnologyinculture.【词汇注释】institute['instrtju:t]n.机构;学院;研究院advanced[ad'va:nst]a.高级的;高等的【结构切分】Morethanhalfacenturyago,toexplore||theroleoftechnologyinculture.时间状语目的状语主干:theMassachusettsInstituteofTechnologyopeneditsCenterforAdvancedVisualStudies(CAVS)主语谓语技在文化中的作用。name.【词汇注释】founder['faundə(r)]n.创建者;创办者【结构切分】focusstharound...使某物聚焦于……【全句译文】创始人特意将他们的项目重点围绕在光上——项目遂得名“视觉研究”。formthebasisofcollaboration.【词汇注释】something['sAmθrp]n.【结构切分】【结构切分】主句:Lightwasasomethingandthereforecouldformtheb连词状语系动词2asomething的定语从句thatbothartistsandscientistshadaninterestin,引导词主语谓语部分表语2【全句译文】艺术家和科学家都对光感兴趣,因此他们之间的合作也就有了基础。④Asscienceandtechnologyprogressed,anddividedintomoresub-disciplines,thecentrewassimultaneouslylookingtoatimewhenleadingresearcherscouldalsobeartists,writersandpoets,andvicegress[prə'gres]v.进步;改进;进展sub-discipline[sAb'disəplin]n.分支;分科lookto展望;思考leading['lidiŋ]a.最重要的;一流的viceversa[ivais'v3:sə]ad.反之亦然引导词主语谓语1连词谓语2时间状语从句wassimultaneouslylookingtoatime<谓语部分宾语leadingresearcherscouldalsobeart主语系动词whenintomoresub-disciplines,词状语定吾从句andpoets,writers【全句译文】随着科学和技术进一步发展,且分化出更多分支学科,该(研究)中心也在展望这么一①Nature'spollfindingssuggestthatthistrendisasstrongasever,but,tomakeacollaborationwork,bothsidesneedtoinvesttime,andembracesurpriseandchallenge.finding['farndiŋ]n.调查发现;调研结果suggest[sə'dʒest]v.表明;显示ever['eva(r)]ad.不断地;总是;始终embrace避[im'breis]v.欣然接受;乐意采纳surprise[so'praiz]n.意想不到的事分句2: 分句2:but,bothsidesneedtoinvesttime,andembracesurpiseandchalle连词主语谓语1宾语1连词谓语2宾语2需要投入时间,并乐于接受意外与挑战。②Thereachofart-sciencetie-upsneedstogobeyondthenecessarypurposeofresearchcommunication,andparticipantsmustnotfallintothetrapofstereotypingeachother.tie-up['taIAp]n.关系;联结gobeyond超过某事;超越necessary['nesəsəri]n.必要的;根本的pses语主pses语stereotype['steriətaIp]v.对……形成模式化的看法分句2:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论