罗定职业技术学院《行业翻译实训》2023-2024学年第一学期期末试卷_第1页
罗定职业技术学院《行业翻译实训》2023-2024学年第一学期期末试卷_第2页
罗定职业技术学院《行业翻译实训》2023-2024学年第一学期期末试卷_第3页
罗定职业技术学院《行业翻译实训》2023-2024学年第一学期期末试卷_第4页
罗定职业技术学院《行业翻译实训》2023-2024学年第一学期期末试卷_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号…………密…………封…………线…………内…………不…………要…………答…………题…………第1页,共3页罗定职业技术学院《行业翻译实训》

2023-2024学年第一学期期末试卷题号一二三四总分得分批阅人一、单选题(本大题共15个小题,每小题2分,共30分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、对于“Oncebitten,twiceshy.”,以下哪个翻译更符合其原意?()A.一朝被蛇咬,十年怕井绳B.一次被咬,两次害羞C.曾经被咬,再次害怕D.一旦被咬,两次胆怯2、在翻译历史小说时,对于历史事件和人物的还原,以下哪种处理方式不太恰当()A.查阅相关历史资料进行考证B.对历史进行虚构和改编C.忠实于历史事实D.遵循历史小说的写作风格3、对于包含多学科知识的综合性文本,以下哪种翻译策略更能保证各学科内容的准确性?()A.由不同专业译者合作B.译者广泛学习多学科知识C.参考多学科的专业文献D.以某一学科为主进行翻译4、关于宗教文本的翻译,对于一些宗教术语和典故,以下处理方式不正确的是()A.遵循宗教传统和权威解释B.进行意译,以方便读者理解C.随意更改宗教术语的翻译D.请教宗教专家进行指导5、“Thegrassisalwaysgreenerontheothersideofthefence.”的恰当翻译是?()A.这山望着那山高B.篱笆另一边的草总是更绿C.围墙那边的草总是更绿D.别人家的草总是更绿6、对于“Curiositykilledthecat.”,以下哪个翻译更符合其意思?()A.好奇害死猫B.好奇心杀死了猫C.好奇能让猫丧命D.过分好奇会惹祸7、在翻译医学报告时,以下哪种翻译要点对于准确传达病情和诊断结果最为关键?()A.医学术语的精确翻译B.数据和图表的准确解读C.对治疗方案的清晰表述D.以上都是8、对于包含网络新词和热词的文本,以下哪种翻译更能跟上语言发展的潮流?()A.创造流行译法B.参考网络释义C.保留原文词汇D.解释词语含义9、在教育类文本翻译中,对于学科名称的翻译要规范。“物理学”常见的英语表述是?()A.PhysicalScienceB.PhysicsStudyC.PhysicalStudyD.Physics10、当翻译儿童文学作品时,为了让儿童易于理解,以下哪种翻译风格更合适?()A.生动活泼B.严肃正式C.简洁明了D.富有哲理11、在翻译中,语境对词义的确定起着重要作用,以下哪个例子体现了语境对翻译的影响?()A.“bank”在不同语境中可以翻译成“银行”或“河岸”B.“book”在任何情况下都翻译成“书”C.“hand”总是翻译成“手”D.“car”总是翻译成“汽车”12、对于体育赛事报道的翻译,以下关于专业术语和运动员姓名的翻译,错误的是()A.统一使用官方认可的译名B.根据发音进行随意翻译C.对于新出现的术语,创造合适的译名D.遵循体育翻译的惯例和规范13、翻译自然科学类文章时,对于实验过程和科学原理的描述,以下哪种翻译更能保证科学性和准确性?()A.专业术语运用B.逻辑严谨推导C.实验步骤详解D.原理通俗解释14、对于句子“Myfathergoestoworkbybikeeveryday.”,以下最合适的翻译是?()A.我父亲每天骑自行车去上班B.我的爸爸每天乘自行车去工作C.我父亲每天骑单车去上班D.我的父亲每日骑自行车去工作15、在翻译环保类文章时,对于一些环保术语和概念的翻译要符合专业规范。比如“carbonfootprint(碳足迹)”,以下翻译变体中,不恰当的是?()A.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove二、简答题(本大题共3个小题,共15分)1、(本题5分)翻译与家具设计相关的文本,如何准确传达设计风格和制作工艺?2、(本题5分)对于包含大量文化典故的文学作品翻译,如何进行恰当的注释和解释?3、(本题5分)当源语和目标语在语序和句子结构上存在显著差异时,怎样进行合理的调整?三、论述题(本大题共5个小题,共25分)1、(本题5分)翻译中的习语和俗语承载着丰富的文化内涵和民族特色。请详细探讨习语和俗语在不同语言中的特点和表达方式,以及译者在翻译过程中如何保留其文化特色和实现意义的传递。分析习语和俗语翻译中的难点和解决方法,并结合实例进行论述。2、(本题5分)在翻译诗歌的过程中,节奏和韵律的处理是一个关键问题。详细论述诗歌节奏和韵律的特点和作用,分析在翻译中保留或重塑节奏韵律的可能性和方法,结合具体的诗歌翻译作品探讨译者如何在不损失原诗韵味的前提下,使译文在目标语中具有一定的音乐性和节奏感。3、(本题5分)详细论述在翻译中,如何体现原文的语气和情感色彩?研究语气和情感色彩的表达方式和传递方法,以及译者在捕捉和再现这些元素方面的能力要求。4、(本题5分)翻译中的社会文化背景知识对准确理解和翻译原文具有重要意义。请分析社会文化背景知识在词汇、习语、典故等方面的体现,以及译者如何获取和运用这些知识来提高翻译质量。探讨社会文化背景知识在翻译中的作用和重要性,并通过具体文本进行说明。5、(本题5分)翻译中的文化隐喻认知差异可能导致翻译障碍。请论述文化隐喻认知的理论基础和研究方法,如何在翻译中弥合不同文化之间的隐喻认知差异,以及文化隐喻认知对提高翻译质量和促进跨文化交流的意义。四、实践题(本大题共3个小题,共30分)1、(本题

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论