




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
新概念第四册Lesson19Thestuffofdreams单词精讲speculationn.推测【释义】:对某事未经证实的思考、推断或猜测。【词源】:源自拉丁语speculatus,是speculari(观察、沉思)的过去分词形式。【短语】:wildspeculation(胡乱推测);purespeculation(纯粹的推测)。【例句】:Therewasmuchspeculationaboutthecauseoftheaccident.(关于事故的原因有很多推测。)literallyadv.确实【释义】:真正地、确实地,表示所说内容是严格意义上的真实情况。【词源】:源于拉丁语litteralis,littera(字母、文字),字面意义即按照字面的、确实的。【短语】:literallyspeaking(确切地说)。【例句】:Hewasliterallystarvingwhenhewasfound.(当他被发现时,他确实正在挨饿。)oddadj.奇特的【释义】:不同寻常的、奇怪的;奇数的(数学概念)。【词源】:源自古诺尔斯语oddi,意为三角形的顶端、尖端,引申为奇特的。【短语】:oddnumber(奇数);oddbehavior(奇怪的行为)。【例句】:Shehasanoddwayofdressing.(她有一种奇特的穿衣方式。)tissuen.组织【释义】:生物体内由细胞和细胞间质组成的结构,具有特定功能;也可指薄的织物。【词源】:源自古法语tissu,意为编织物,与生物组织的结构类似。【短语】:nervoustissue(神经组织);tissuepaper(薄纸)。【例句】:Thedoctorexaminedthetissueunderthemicroscope.(医生在显微镜下检查组织。)plausibleadj.似乎有理的【释义】:看起来合理的、貌似可信的,但不一定是真实的。【词源】:源自拉丁语plausibilis,plausus(鼓掌、赞许),即看起来值得赞许(合理)的。【短语】:aplausibleexcuse(貌似合理的借口)。【例句】:Hisexplanationsoundsplausible.(他的解释听起来似乎有理。)hypothesisn.假说【释义】:基于有限证据提出的一种假设或推测,用于进一步研究或论证。【词源】:源自希腊语hypothesis,hypo-(在……之下)thesis(放置),即在某种基础之下提出的观点。【短语】:putforwardahypothesis(提出一个假说);testahypothesis(验证一个假说)。【例句】:Thescientistformulatedanewhypothesis.(科学家提出了一个新的假说。)electroencephalographn.脑电图仪【释义】:一种用于记录大脑电活动的仪器,通过将电极贴在头皮上来检测脑电波。【词源】:electro-(电)encephalon(脑)graph(记录仪器),由这几个部分组合而成。【短语】:useanelectroencephalograph(使用脑电图仪)。【例句】:Theelectroencephalographshowedabnormalbrainactivity.(脑电图仪显示出大脑活动异常。)electroden.电极【释义】:能够传导电流的导体,通常用于电池、电器或与电解质接触的地方。【词源】:源自希腊语elektron(琥珀)hodos(道路),最初发现琥珀摩擦后能吸引物体,与电极导电有相似性。【短语】:positiveelectrode(正极);negativeelectrode(负极)。【例句】:Thebatteryhastwoelectrodes.(电池有两个电极。)scalpn.头皮【释义】:头部皮肤,覆盖头骨的那层皮肤组织。【词源】:源自古英语scealp,原意为头盖骨、头皮。【短语】:scalpmassage(头皮按摩)。【例句】:Hehasacutonhisscalp.(他头皮上有一道伤口。)psychiatristn.精神病学家【释义】:专门研究、诊断和治疗精神疾病的医学专家。【词源】:psychiatry(精神病学)-ist(表示人的后缀),psychiatry源于希腊语psyche(灵魂)iatreia(治疗)。【短语】:afamouspsychiatrist(一位著名的精神病学家)。【例句】:Thepsychiatristhelpedhimdealwithhismentalproblems.(这位精神病学家帮助他处理精神问题。)punctuatev.不时介入【释义】:使间断、不时打断;给(文章等)加标点符号。【词源】:源自拉丁语punctuare,punctum(点、标点),原意为加上标点,引申为间断。【短语】:punctuatewith(用……不时打断)。【例句】:Hisspeechwaspunctuatedwithapplause.(他的演讲不时被掌声打断。)jerkyadj.急动的【释义】:突然而不平稳的移动或动作,缺乏连续性。【词源】:可能源于jerk(急拉、急推),加上-y(形容词后缀)。【短语】:jerkymovement(急动的动作)。【例句】:Theoldcarmadeajerkystart.(那辆旧汽车启动时一冲一冲的。)disordern.失调【释义】:身体或精神上的不正常状态、紊乱;混乱的局面。【词源】:dis-(不)order(秩序),即没有秩序的状态。【短语】:mentaldisorder(精神失调);indisorder(混乱地)。【例句】:Hesuffersfromasleepdisorder.(他患有睡眠失调症。)implicationn.表明【释义】:暗示、暗指的内容;某事物所产生的必然影响或结果。【词源】:implicate(暗示、牵连)-ion(名词后缀)。【短语】:byimplication(含蓄地、暗示地)。【例句】:Theimplicationofhiswordswasthathedidn'tbelieveme.(他话中的含义是他不相信我。)二、课文精讲“Itisfairlyclearthatthesleepingperiodmusthavesomefunction,andbecausethereissomuchofitthefunctionwouldseemtobeimportant.”【句子结构】这是一个由and连接的并列复合句。第一个分句中,“Itisfairlyclearthat...”是一个常用的句型,其中“it”是形式主语,真正的主语是“that”引导的从句“thesleepingperiodmusthavesomefunction”,表示睡眠时段肯定有某种功能这件事是相当清楚的;第二个分句“becausethereissomuchofitthefunctionwouldseemtobeimportant”是一个主从复合句,其中“becausethereissomuchofit”是原因状语从句,“thefunctionwouldseemtobeimportant”是主句,表示由于睡眠时间很多所以这个功能似乎很重要。【词汇解析】“fairly”:adv.相当地,程度副词,用来修饰“clear”。例如:Themovieisfairlyinteresting.(这部电影相当有趣。)“function”:n.功能、作用。例如:Thefunctionoftheheartistopumpblood.(心脏的功能是泵血。)【翻译】:很明显,睡眠时段肯定有某种功能,而且由于睡眠时间很长,这个功能似乎很重要。“Speculationsaboutitsnaturehavebeengoingonforliterallythousandsofyears,andoneoddfindingthatmakestheproblempuzzlingisthatitlooksverymuchasifsleepingisnotsimplyamatterofgivingthebodyarest.”【句子结构】这是一个由and连接的并列复合句。第一个分句“Speculationsaboutitsnaturehavebeengoingonforliterallythousandsofyears”中,“Speculationsaboutitsnature”(关于它(睡眠)本质的推测)是主语,“havebeengoingon”(一直在进行)是谓语,“forliterallythousandsofyears”(实际上数千年)是时间状语,表示推测持续的时间;第二个分句“oneoddfindingthatmakestheproblempuzzlingisthatitlooksverymuchasifsleepingisnotsimplyamatterofgivingthebodyarest”中,“oneoddfinding”(一个奇怪的发现)是主语,“thatmakestheproblempuzzling”是定语从句,修饰“finding”,“is”是系动词,“thatitlooksverymuchasifsleepingisnotsimplyamatterofgivingthebodyarest”是表语从句,在这个表语从句中,“itlooksasif...”是一个常用句型,表示看起来好像……。【词汇解析】“speculation”:n.推测、猜测。例如:Therearemanyspeculationsaboutthefutureofthecompany.(关于公司的未来有很多推测。)“literally”:adv.确实地、真正地。例如:Thereareliterallyhundredsofpeopleattheconcert.(音乐会上确实有数百人。)“odd”:adj.奇怪的、古怪的。例如:Hehasanoddwayofspeaking.(他说话的方式很奇怪。)“puzzling”:adj.令人困惑的,这里用来描述“problem”(问题)。【翻译】:关于睡眠本质的推测实际上已经持续了数千年,一个让这个问题令人困惑的奇怪发现是,看起来睡眠似乎不单纯是让身体休息这么一回事。“‘Rest’,intermsofmusclerelaxationandsoon,canbeachievedbyabriefperiodlying,orevensittingdown.”【句子结构】这是一个简单句。“‘Rest’”是主语,“intermsofmusclerelaxationandsoon”(就肌肉放松等方面而言)是插入语,用于对“Rest”进行补充说明,“canbeachieved”(能够被实现)是谓语,是被动语态,表示“休息”这种状态可以被达成,“byabriefperiodlying,orevensittingdown”(通过短暂的躺卧,甚至是坐下)是方式状语,表示达成“休息”的方式。【词汇解析】“intermsof”:就……而言、在……方面。例如:Intermsofmoney,heisquiterich.(就金钱而言,他相当富有。)“musclerelaxation”:肌肉放松。例如:Yogacanhelpwithmusclerelaxation.(瑜伽有助于肌肉放松。)【翻译】:就肌肉放松等方面而言,休息可以通过短暂的躺卧,甚至是坐下就能实现。“Thebody'stissuesareself-repairingandself-restoringtoadegree,andfunctionbestwhenmoreorlesscontinuouslyactive.”【句子结构】这是一个由and连接的并列复合句。第一个分句“Thebody'stissuesareself-repairingandself-restoringtoadegree”中,“Thebody'stissues”(身体的组织)是主语,“areself-repairingandself-restoring”(是自我修复和自我恢复的)是谓语,“toadegree”(在一定程度上)是状语;第二个分句“functionbestwhenmoreorlesscontinuouslyactive”中,“function”(运行、起作用)是谓语,“best”(最好地)是状语,“whenmoreorlesscontinuouslyactive”是时间状语从句,表示在或多或少持续活动的时候。【词汇解析】“tissue”:n.组织。例如:Muscletissueisdifferentfromnervetissue.(肌肉组织不同于神经组织。)“self-repairing”:自我修复的,“self-restoring”:自我恢复的,这两个都是复合形容词。“moreorless”:或多或少。例如:Thejobismoreorlessfinished.(工作或多或少完成了。)【翻译】:身体的组织在一定程度上是自我修复和自我恢复的,并且在或多或少持续活动的时候功能最佳。“Infactabasicamountofmovementoccursduringsleepwhichisspecificallyconcernedwithpreventingmuscleinactivity.”【句子结构】这是一个主从复合句。“Infactabasicamountofmovementoccursduringsleep”是主句,其中“Infact”(实际上)是状语,“abasicamountofmovement”(一定量的运动)是主语,“occurs”(发生)是谓语,“duringsleep”(在睡眠期间)是时间状语;“whichisspecificallyconcernedwithpreventingmuscleinactivity”是定语从句,修饰“movement”,其中“isconcernedwith”(与……有关)是固定搭配,“preventingmuscleinactivity”(防止肌肉不活动)是动名词短语作介词“with”的宾语。【词汇解析】“specifically”:adv.特别地、具体地。例如:Thisbookisspecificallywrittenforchildren.(这本书是专门为儿童写的。)“prevent”:v.防止、预防。例如:Weshouldpreventdiseases.(我们应该预防疾病。)“inactivity”:n.不活动、静止。例如:Thelonginactivitymadehismusclesweak.(长时间的不活动使他的肌肉变得虚弱。)【翻译】:实际上,睡眠期间会发生一定量的运动,这种运动特别与防止肌肉不活动有关。“Ifitisnotaquestionofrestingthebody,thenperhapsitisthebrainthatneedsresting?”【句子结构】这是一个主从复合句。“Ifitisnotaquestionofrestingthebody”是条件状语从句,“it”是形式主语,真正的主语是“restingthebody”(让身体休息);“thenperhapsitisthebrainthatneedsresting”是主句,其中“itis...that...”是强调句型,强调“thebrain”(大脑),“needsresting”(需要休息)是谓语,表示大脑需要休息。【词汇解析】“question”:n.问题,在这里表示关于某事的问题。例如:Itisaquestionoftime.(这是一个时间问题。)【翻译】:如果不是身体休息的问题,那么也许是大脑需要休息呢?“Thismightbeaplausiblehypothesiswereitnotfortwofactors.”【句子结构】这是一个虚拟语气的句子,使用了省略“if”的倒装结构。正常语序为“Thismightbeaplausiblehypothesisifitwerenotfortwofactors.”,其中“This”(这)是主语,“mightbe”(可能是)是谓语,“aplausiblehypothesis”(一个合理的假设)是表语,“ifitwerenotfortwofactors”是条件状语从句,表示如果不是因为两个因素的话。【词汇解析】“plausible”:adj.貌似合理的、貌似可信的。例如:Hegaveaplausibleexplanation.(他给出了一个貌似合理的解释。)“hypothesis”:n.假设、假说。例如:Thescientistputforwardanewhypothesis.(科学家提出了一个新的假设。)【翻译】:要不是因为两个因素,这可能是一个合理的假设。“Firsttheelectroencephalograph(whichissimplyadeviceforrecordingtheelectricalactivityofthebrainbyattachingelectrodestothescalp)showsthatwhilethereisachangeinthepatternofactivityduringsleep,thereisnoevidencethatthetotalamountofactivityisanyless.”【句子结构】这是一个主从复合句。“Firsttheelectroencephalograph...showsthat...”是主句,其中“theelectroencephalograph”(脑电图仪)是主语,“(whichissimplyadeviceforrecordingtheelectricalactivityofthebrainbyattachingelectrodestothescalp)”是定语从句,用来解释说明“electroencephalograph”,“shows”(显示、表明)是谓语,“that”引导宾语从句;在宾语从句中,“whilethereisachangeinthepatternofactivityduringsleep”是让步状语从句,表示虽然在睡眠期间活动模式有变化,“thereisnoevidencethatthetotalamountofactivityisanyless”是主句,其中“thereisnoevidence”(没有证据)是主干,“thatthetotalamountofactivityisanyless”是同位语从句,用来解释说明“evidence”(证据)。【词汇解析】“electroencephalograph”:n.脑电图仪,是一个专业术语。“electrode”:n.电极,例如:Thebatteryhastwoelectrodes.(电池有两个电极。)“scalp”:n.头皮。例如:Hehasacutonhisscalp.(他头皮上有一道伤口。)【翻译】:首先,脑电图仪(这只是一种通过将电极贴在头皮上来记录大脑电活动的设备)表明,虽然在睡眠期间活动模式有变化,但没有证据表明活动总量有任何减少。“Thesecondfactorismoreinterestingandmorefundamental.Someyearsago,anAmericanpsychiatristnamedWilliamDementpublishedexperimentsdealingwiththerecordingofeye-movementsduringsleep.”【句子结构】第一句“Thesecondfactorismoreinterestingandmorefundamental.”是一个简单句,主系表结构,“Thesecondfactor”(第二个因素)是主语,“is”是系动词,“moreinterestingandmorefundamental”(更有趣且更基本)是表语;第二句“Someyearsago,anAmericanpsychiatristnamedWilliamDementpublishedexperimentsdealingwiththerecordingofeye-movementsduringsleep.”是一个简单句,“Someyearsago”(几年前)是时间状语,“anAmericanpsychiatristnamedWilliamDement”(一位名叫威廉·迪蒙特的美国精神病学家)是主语,其中“namedWilliamDement”是后置定语,修饰“psychiatrist”,“published”(发表、公布)是谓语,“experiments”(实验)是宾语,“dealingwiththerecordingofeye-movementsduringsleep”(涉及睡眠期间眼动记录的)是后置定语,修饰“experiments”。【词汇解析】“psychiatrist”:n.精神病学家。例如:Thepsychiatristhelpspeoplewithmentalproblems.(精神病学家帮助有精神问题的人。)“publish”:v.发表、出版。例如:Hepublishedanewbooklastyear.(他去年出版了一本新书。)“dealwith”:涉及、处理。例如:ThisbookdealswithmodernEnglishusage.(这本书涉及现代英语用法。)【翻译】:第二个因素更有趣且更基本。几年前,一位名叫威廉·迪蒙特的美国精神病学家发表了涉及睡眠期间眼动记录的实验。“Heshowedthattheaverageindividual'ssleepcycleispunctuatedwithpeculiarburstsofeye-movements,somedriftingandslow,othersjerkyandrapid.”【句子结构】这是一个主从复合句。“Heshowedthat...”是主句,“He”(他)是主语,“showed”(表明、显示)是谓语,“that”引导宾语从句;在宾语从句中,“theaverageindividual'ssleepcycle”(普通人的睡眠周期)是主语,“ispunctuatedwith”(被……打断、被……穿插)是谓语,“peculiarburstsofeye-movements”(奇特的眼动爆发)是宾语,“somedriftingandslow,othersjerkyandrapid”是后置定语,用来描述“eye-movements”,其中“some...others...”表示一些……另一些……。【词汇解析】“average”:adj.平均的、普通的。例如:Theaveragetemperaturetodayis20degrees.(今天的平均温度是20度。)“punctuate”:v.不时打断、加标点于。例如:Hisspeechwaspunctuatedwithlaughter.(他的演讲不时被笑声打断。)“peculiar”:adj.奇特的、特殊的。例如:Hehasapeculiarhabit.(他有一个奇特的习惯。)“drifting”:adj.缓慢移动的、漂移的。例如:Thedriftingcloudsareverybeautiful.(漂移的云非常美丽。)“jerky”:adj.急动的、不平稳的。例如:Hismovementsarejerky.(他的动作不平稳。)【翻译】:他表明,普通人的睡眠周期会被奇特的眼动爆发所打断,有些眼动缓慢而漂移,有些则急促而快速。“Peoplewokenduringtheseperiodsofeye-movementsgenerallyreportedthattheyhadbeendreaming.”【句子结构】这是一个主从复合句。“Peoplewokenduringtheseperiodsofeye-movements”(在眼动期间被唤醒的人)是主语,其中“wokenduringtheseperiodsofeye-movements”是过去分词短语作后置定语,修饰“People”,“generallyreported”(通常报告说)是谓语,“thattheyhadbeendreaming”是宾语从句,表示报告的内容。【词汇解析】“woken”:是“wake”的过去分词形式,在这里表示被唤醒的状态。例如:Iwaswokenupbythenoise.(我被噪音吵醒了。)【翻译】:在眼动期间被唤醒的人通常报告说他们一直在做梦。“Whenwokenatothertimestheyreportednodreams.”【句子结构】这是一个主从复合句。“Whenwokenatothertimes”(当在其他时候被唤醒时)是时间状语从句,其中“wokenatothertimes”是过去分词短语,省略了主语“they”,“theyreportednodreams”(他们报告说没有做梦)是主句。【词汇解析】这里的词汇在前文已有解释,无新词汇。【翻译】:当在其他时候被唤醒时,他们报告说没有做梦。“Ifonegroupofpeopleweredisturbedfromtheireye-movementsleepforseveralnightsonend,andanothergroupweredisturbedforanequalperiodoftimebutwhentheywerenotexhibitingeye-movements,t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 嘉兴风机吊装施工方案
- 登鹳雀楼写了诗人的所见
- arm芯片霍尔信号
- 2025年天然植物纤维及人造纤维编织工艺品合作协议书
- 2025年内蒙古通辽市单招职业倾向性测试题库1套
- 2025年重庆青年职业技术学院单招职业倾向性测试题库及参考答案1套
- 2025年攀枝花攀西职业学院单招职业技能测试题库审定版
- 2025年郑州医药健康职业学院单招职业技能测试题库完美版
- 2025年湖南省湘潭市单招职业倾向性测试题库及答案1套
- 2025年齐齐哈尔理工职业学院单招职业适应性测试题库完整
- DL-T-5115-2016混凝土面板堆石坝接缝止水技术规范
- QCT267-2023汽车切削加工零件未注公差尺寸的极限偏差
- 儿童孤独症的视觉注意力与视觉加工
- 中国古都西安英文介绍课件
- 国家开放大学《合同法》章节测试参考答案
- 第3课 中古时期的西欧(新教材课件)-【中职专用】《世界历史》(高教版2023•基础模块)
- 《电气装置安装工程 盘、柜及二次回路接线施工及验收规范》
- RRU设计原理与实现
- 工程质量责任制和考核办法
- 《室内展示设计》课件
- 中级消防设施操作员考试题库
评论
0/150
提交评论