胡琳祝-国际商务谈判:双语实训教程-课后习题答案_第1页
胡琳祝-国际商务谈判:双语实训教程-课后习题答案_第2页
胡琳祝-国际商务谈判:双语实训教程-课后习题答案_第3页
胡琳祝-国际商务谈判:双语实训教程-课后习题答案_第4页
胡琳祝-国际商务谈判:双语实训教程-课后习题答案_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

AnswersforExercise

Chapter1IntroductionstoInternationalBusinessNegotiation

I.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.

II.MatchthewordsinColumnAwithdefinitionsinColumnB.

1.J2.H3.G4.15.B6.D7.F8.E9.A10.C

III.TranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese.

1.谈判的性质

2.跨文化的

3.咨询合同

4.谈判对手

5.人际关系

6.宗教信仰

7.共同的兴趣

8.复杂的环境

9.良好的口才

10.国内立法

11.技术转让

12.谈判的战略

13.最求不同的目标

14.还盘/还价

15.达成交易/达成一致

16.专有技术

17.过剩产能

18.贸易中间商

19.一站式操作

20.许可证协议

IV.Pleasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueor

false.

l.T2.F3.F4.T5.F6.T7.T8.F9.F10.T

V.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.

1.谈判是一种社会现象和一种人际关系的特殊体现。

2.谈判的成功不是用对手的得分来衡量,而是用谈判对整个活动的成

功运作所做的贡献来衡量的。

3.整个谈判过程是建立在谈判双方相互依存的条件下。

4.与国内商务谈判相比,国际商务谈判的独特性在于它受环境多样性

的影响。

5.事实证明,在很多艰难的谈判中,双赢的方法是成功和有效的,因

为它完全考虑了谈判双方的利益。

VI.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.

1.Negotiationissomethingweexperienceeveryday.

2.Negotiatorsneedtoexchangeviewsoncommoninterestsandgoals,

soastoadjusttheirstrategies.

3.OnlyWin-Winnegotiationsaretrulysuccessfulnegotiations.

4.Internationalbusinessnegotiationsmainlyexistintheeconomicfield.

5.There'snorightorwronginthenegotiaitons,soweshouldignorethe

bargainingpostition.

6.Ininternationalbusinessnegotiations,themostfundamentalprinciple

isequalityandmutualbenefit.

7.Wearepleasuretoreceiveyourorderforfurtherimportofoursilk.

8.Theremustberoomfordiscussionbetweenus.

VII.Casestudy.

Case1

Questions:

l.Intheforeigneconomicandtradeactivities,thewholeprocessof

negotiatingtheconditionsofthetransactionbetweenthebuyerandthe

sellerinordertoreachacertaintransactionisanimportantpartof

internationalbusinessactivitiesandanextensionanddevelopmentof

domesticbusinessnegotiations.

2.Negotiationsareactivitiesthatseektoestablishorimprovepeople's

socialrelationships.Thepurposeofthenegotiationistoobtaincertain

benefits.Torealizetheinterestspursued,itisnecessarytoestablishnew

socialrelationsorimprovetheoriginalsocialrelations,andthe

establishmentofsuchrelationsneedstobeachievedthroughnegotiation.

Case2

Questions;

l.Inthiscase,thenegotiatingpartiesusedthe"win・wirTnegotiation

principle.

2.Theprinciplecanbecarriedoutby,forexample,reducingrisksand

expandingtheinterestsofbothparties;increasingpartoftheexpenditure,

sothattheincreaseinbenefitsexceedstheincreaseinexpenditure;

reducingsomeexpenses,andreducingtheinterestlessthanthereduction

inpaperjams.

VIII.Roleplaypractice.

Chapter2Composition,ClassificationandBasicProcedureof

InternationalBusinessNegotiation

(.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.

II.MatchthewordsinColumnAwithdefinitionsinColumnB.

l.G2.F3.14J5.B6.H7.D8.C9.E10.A

Ill.TranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese.

1.面部表情

2•中美贸易谈判

3.把・・・・・・与……分开/隔开

4.网络合同

5.共同的利益

6.主体的语言

7.把..…当作/看作

8.依赖,依靠

9.易于……的

10.决策

1L集体讨价还价

12.集体谈判

13.法律限制

14.和平谈判

15.决绝争议/冲突

16.技术合作

17.主体资格

18.非常重要的作用

19.承担义务

20.参加者的人数

IV.PIeasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueorfalse.

l.F2.T3.F4.F5.F6.T7.F8.F9.T10.F

V.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.

1.国际商务谈判本质上来讲是国际商务活动中的不同利益相关方位

达成交易而对交易条件进行谈判的过程。

2.在这种类型的谈判中,谈判人员有相对更大的决定权,并独立的

处理谈判中出现的各种情况。

3.谈判小组成员都有明确的职责。有些人是作为主谈人,有些人处理

法律方面的问题。

4.商务谈判的内容是复杂多样的,主要分为投资、货物采购、技术

贸易、劳务合作和贷款。

5.成功的跨国商务谈判在很大程度上取决恰当沟通方式的选择。

VI.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.

1.Negotiationcanbedividedintohostfieldnegotiation,guestfield

negotiationandneutralfieldnegotiationdependingonthelocationof

thenegotiation.

2.Principle-basednegotiationholdsthattherearesomecommon

interestsandconflictinginterestsbehindtheopposingpositionsofboth

parties.

3.Amongthecomponnetsofinternationalbusinessnegotiation,

negotiatingsubject,negotiatingobjectandnegotiatingissuearethe

threemostbasicelements.

4.I'mgladyoucouldrenewtheorderforimportingoursilkproductsthis

year.

5.Thereisnothingtoeitherhaveorgiveupininternationalbusiness

negotiations.

6.Neutralfieldnegotiationsareguestfieldnegotiationsforbothparties.

Choosinganeutralplaceacceptableforbothpartieswillhelpcreatean

objectiveandrationalnegotiatingatmosphere.

7.Ifonepartywantstomaintainalong-termbusinessrelationswiththe

counter-partyandhassuchapossibility,it'sunsuitabletochoose

positon-basednegotation.

8.Ininternationalbusinessnegotiations,thenegotiationsintheformof

groupsaremostlyformalnegotiations,especiallythoseinvolvinghuge

amountsofmoneyorcomplexcontents.

VII.Casestudy.

Case1

Questions:

1.Internationalbusinessnegotiationscanbedividedintoinvestment

negotiations,leasingand“threetoonesupplement"negotiations,

internationalgoodstradingnegotiations,internationaltechnologytrade

negotiations,andclaimsnegotiations.

2.Thenegotiationsinvolvedinthiscasebelongtothenegotiationof

claims.Whennegotiatingtheclaims,thefollowingissuesshouldbe

noted:First,focusonthecontract,thecontractistheonlybasic

conditionfordeterminingwhethertobreachthecontract;secondly,

focusontheevidence,ifthereisqualityproblem,needtoprovide

Technicalappraisaldocument;again,payattentiontotimeliness,no

matterwhattypeofcooperationproject,theclaimisnotindefinite.If

theclaimisexceeded,itislikelythatitwillnothelp;finally,payattention

totherelationshipbetweenthetwoparties.Inthenegotiations,itis

necessarytoconsiderthelong-termcooperativerelationshipbetween

thetwopartiesandmutualunderstandingtoreachaclaimagreement.

Case2

Questions:

l.Thesubjectofnegotiationisthenegotiatingpartyandthetwoparties

whoparticipateinthenegotiationactivities.Itcanbeonepersonor

multiplepeopleintheformofanegotiatingteam.Thenegotiating

objectisalsothesubjectofnegotiation.Itistheobjectivethingthat

bothparties'rightsandobligationsarenegotiating,suchascommodity

trading,cargotransportation,insurance,andcooperativemanagement.

2.ThenegotiatingsubjectinthiscaseisLiGangofAnImportandExport

CorporationandMilanoS.P.A.ofMilan,Italy.Theobjectofnegotiationis

1000setsofmen'ssuits

Case3

Questions:

1.Fullyunderstandthesituationofthesubjectmatterofnegotiation,and

combineitsownadvantages.

2.Offeringlowerpriceproductsinsmallpackages.

VIII.Roleplaypractice.

Chapter3PreparationforInternationalBusinessNegotiation

I.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.

II.MatchthewordsinColumnAwithdefinitionsinColumnB.

1.12.E3J4.A5.D6.B7.C8.F9.G10.H

Ill.TranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese.

1.集体力量

2.劳动分工

3.把……分类;整理;解决(问题);清理(细节)

4.产品生命周期

5.市场份额

6.具体情况

7.法律顾问

8.幕后

9.专业技能/专门技术

10.做出评价/判断

IV.PIeasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueorfalse.

l.T2.F3.F4.T5,T

V.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.

1.在谈判准备阶段有几个重要的方面需要注意:评估谈判情况和谈判

人员;组织谈判小组;信息收集;设计谈判日程;制订可行的谈判方

案。

2.从商务谈判的性质来看,能够了解某位高官的背景、兴趣爱好和家

庭状况对谈判而言是一大优势。

3.在收集谈判对手信息时,应该从对方的角度而不是己方的角度来分

析各种数据从而衡量对方可能想要达到的目标和偏好。

4.技术人员负责产品的规格、程序和工作方法。

5.谈判小组组长的职责是选择剩余的团队成员,制定谈判计划,主导

谈判,对做出让步做最后决策以及权衡项目的选择。

VI.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.

1.Internationalbusinessnegotiationisateamworkactivitywhich

requiresprofessionalskills,strongcommunicationskillsandteamwork

ability.

2.Ininternationalbusinessnegotiations,legalpersonnelaremainly

responsiblefordraftingandreviewingcontracttermsandconditions,

andgettingfamiliarwiththelawsoftheirowncountryandthe

counter-party'scountry,internationalconventionsandinternational

practices.

3.Whencollectinginformation,wemustpayattentiontothe

confidentialityofinformationtransimission,whichisdirectlyrelatedto

nationalsecurityandthesuccessofthethenegotiations.

4.Generallyspeakinginternationalbusinessnegotiationplanswill

involvesettingidealgoalsandminimumgoals.

5.Ininternationalbusinessnegotiations,theprocessandcontentsofthe

negotiationshouldbecarriedoutaroundthenegotiationagenda

preparedinadvance.Therefore,whenmakingthenegotiationagenda,it

needstobecloselycombinedwiththeneogitaionissuesandkeypoints.

VII.Casestudy.

Case1

Questions:

1.Methodsofinformationcollectionininternationalbusiness

negotiationsincludeobservation,interview,questionnaire,induction,

expertconferenceinvestigation,literatureandmediacollection,and

economicintelligence.

2..Inthiscase,theGermancompanyadoptedtheeconomicespionage

method,whichiscommercialespionage.Thismethodhaslowrisk,high

compensation,illegality,throughacombinationofbugs,loudspeakers,

recordersandvariousinstruments.

Case2

Questions:

l.ThesurveyoftheenterpriseUIitselfbeforetheinternationalbusiness

negotiationincludesitsbasicoverview,suchasthedevelopmenthistory

oftheenterprise,socialstatus,economicstrength,organizational

structure,mainbusiness,productcategory,salesscale,equipment

processcapability,managementlevel.,brandawareness,etc.;the

informationneededtonegotiate.

2.Thenegotiatingmaterialsthatneedtobepreparedbeforethe

internationalbusinessnegotiationarethelicensequalificationmaterials,

producttechnicaldata,productsamplesandquotations.Thecaseis

mainlythepreparationofproducttechnicaldata.

Case3

Questions:

1.Thecriteriaforselectingnegotiatorsbeforeinternationalbusiness

negotiationsaremainlyconsideredfromthreeaspects:basicquality,

knowledgelevelandcomprehensiveability.

2.Inthiscase,thelevelofknowledgeofthenegotiatorsinthefactory

doesnotmeettherequirements.Thelevelofknowledgeincludesboth

horizontalandhorizontalknowledge,suchasthenationalguidelineson

foreigneconomicrelations,policiesandgovernment-related

foreign-relatedlawsandregulations;International,domesticproduction

statusandmarketsupplyanddemand;informationonpricelevelsand

trends;producttechnicalrequirementsandqualitystandards;

knowledgeofinternationaltradeandinternationalpractices,aswellas

verticalknowledge,suchascommodityknowledge;negotiation

Experienceandcopingwiththeabilitytoencountercomplexsituations

innegotiations;masteringoneortwoforeignlanguages;understanding

foreigncompanies,typesandnecessityofcompanies;familiarizingwith

thestylesandcharacteristicsofnegotiatingopponentsindifferent

countries.

VIII.Roleplaypractice.

Chapter4OpeningforInternationalBusinessNegotiation

I.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.

II.MatchthewordsinColumnAwithdefinitionsinColumnB.

2.H2.E3.14.D5.B6.A7.C8J9.F10.G

Ill.TranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese.

1,友好关系的建立

2.谈判方

3.谈判对手

4,交换意见/想法

5.谈判议题

6.期望的结果

7.抓住机会

8.关键时刻

9.心理状态

10.第一印象

1L眼神交流

12.双边谈判

13.谈判桌

14.中性话题

15.达到目的

16.做出让步

".全面的回答

18.模糊的信息

19.调整观念

20.谨慎的态度

IV.PIeasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueorfalse.

l.F2.F3.F4.T5.F6.F7.F8.T9.T10.T

V.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.

1.在开局阶段,谈判人员相互了解并确定谈判议题,之后进行审核。

谈判人员就开局阶段因为之前没有了解过而在开局阶段进行披露的

因素根据需要修改其谈判计划。

2.谈判一方可以主动提出对方要求的提案,或者对对方已经提出的提

案作出答复。

3.开局阶段是有影响力的,因为在在任何活动的开始,人的精力和注

意力都是最旺盛的。

4.在继续进行谈判之前,谈判各方应回顾开局阶段所取得的成果,然

后决定谈判是否可以达成双方都能接受的协议。

5.国际交易中的很多关系都是始于谈判人员之间个人关系的建立。

VI.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.

l.Agoodopeningatmosphereshouldbecreatedatthebeginingofthe

negotiation,whichisconducivetothenegotiation.

2.Intermsofthecharacteristicsofbusinessnegotiation,itisbeneficial

tounderstandthebackground,hobbiesandfamilystatusofthe

counter-party'smainnegotiator.

3.Negotiationisacollectiveproject,whichrequiresnegotiatorstohave

professionalskills,communicationabilitiesandteamworkspirit.

4.Negotiationisalongbargainingprocess.Bothpartiesmake

concessionsandprofitfromit,soastonarrowthegapbetweenthemto

acertainextent.

5.Attheopeningofnegotiation,attentionshouldbepaidtotheaccuracy

ofinformationtransmission,closetothenegotiationissues,anduse

correctnegotiationstrategies.

6.Whencreatinganatmosphereatthebeginningogfthenegotiation,

weshouldchooseneutraltopicsforcommunication,suchasweather

andavoiddiscussingsensitivetopicslikepoliticsandreligion.

7.Eachnegotiationhasauniqueatmosphere,someofwhicharecold

andantagonistic;somearepositiveandfriendly;somearecalmand

rigorous.

8.Attheopeningofnegotiation,thereasonableuseofnegotiators/

expressionsandeyecontactcanplayagreatroleinthenegotiation.

VII.Casestudy.

Case1

Questions:

Docarefulpreparationandorganization;toknowthecounterpart.A

littleorchestrawontheharmoniousatmosphereofnegotiations,which

cannotbedeniedbeingasuperbartofnegotiation.

Case2

Questions:

1.Startofthetalks;Alistoftheagendaforthenegotiationswas

distributed;representativesofbothpartiesexchangedviewsonthe

negotiationagenda;statements;summary.

2.high-profileatmosphere

Case3

Questions:

1.Createapositiveandfriendlyatmosphere.Fromtheverybeginning,

wehaveshownapositive,understandingandcooperativeattitude,

creatinganatmosphereofsincerity,seriousnessandjointeffortstosolve

difficulties.ThiscanbetakenfromtheChineseeditor-in-chieftothe

airportpick-up,arrangedfortheGermaneditor-in-chiefattheBund

Hotel,whichisclosetothemagazine,andtheMeilongTownRestaurant,

whichhasbeenvisitedbymanyEuropeanheadsofstate,totakeguests

andbringguestspersonally.Itwasclearlydemonstratedonthestreetsof

Shanghaiandthenewsstandsofsubwaystationstofeeltheinfluenceof

Chinesejournalsonthemarket.Theselaidagoodfoundationforthe

futurepartiestoenterintosubstantivenegotiationsandsign

cooperationagreements.

2..Awarm,positiveandcooperativeatmospherewillhelptopushthe

negotiationsinthedirectionofconsensus.Theatmosphereoftension

andoppositionmakesthenegotiationsonthevergeofcrisis.Dragging

thelastingatmosphereisagreattestfortheenergy,strengthand

mentalityofthenegotiators.

Case4

Questions:

1.Offensiveopening.

2.Theattitudeshouldbetough,andisnotafraidtoreturnempty-handed.

Second,thepriceconditionswillrisebacktothemarketlevel.

Chapter5ConsultationforInternationalBusinessNegotiation

(.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.

II.MatchthewordsinColumnAwithdefinitionsinColumnB.

1J2.F3.A4.15.B6.H7.C8.D9.E10.G

Ill.TranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese.

1.磋商阶段

2.实质性问题

3.求同存异

4.报价/报盘

5.确定内容

6.商品检验

7.免费维修

8.货币金融

9.充分的准备

10.实力更强的谈判者

11.原价

12.隐藏价格

13.动摇信念

14.良好的礼仪

15.攻击性的语言

16.令人反感的问题

17.打破僵局

18.达成一致/签订合同

19.清除障碍

20.防线

IV.PIeasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueorfalse.

l.F2.T3.F4.F5.T6.F7.T8.F9.F10.T

V.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.

1.该阶段包括一个广泛的讨价还价时期,在此期间做出让步并获得优

势,从而将双方之间的差距缩小到一定程度。

2.最后的让步应该在适当的时候作出。从时间阶段来划分,可以分为

两部分。让步的主要部分应在对方在审核和截止日期之前作出。

3.如果完全有必要,应在最后一刻提出一个小程度的让步作为最终利

益。

4.通过双方的初步接触,双方可能会修改最初的目标,重新评估潜在

的结果以及师先这些目标所需要的时间。

5.在回应在开局陈述中关于谈判目标,立场和报价时,最好使用前面

描述的反思性倾听技巧。

VI.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.

1.Afterconcludingthenon-substantivetalks,bothpartieswillturnthe

topictothenegotiationonthetransactioncontent,thatis,qutotation

starting.

2.Thequotationshouldbebasedonthemarketconditions,interest

need,productattributes,deliverytime,transactionscaleandpayment

method.

3.Differentquotationorderwillalsohavedifferenteffectsonthefinal

resultofnegotiation.

4.Ifafriendlyandcooperativeatmospherehasbeencreatedinthe

openingstage,itisnecessarytocontinuetomaintainthisatmosphere

afterenteringtheconsultationstage.

5.Comprehensivebargainingisgenerallyappliedtothefirstoffer;in

whichthebuyerrequeststhesellertomakeanewquotationfromthe

wholesituationoftheoverallquotation.

6.Thecounter-offercanbemadeaccordingtotheanalysiscostorthe

numberofcounter-offeritems.Specificanalysisisrequired.

7.Therearegenerallytworesultsinthedeadlockofnegotiations:oneis

tobreakthedeadlockandcontinuenegotiations;anotheroneis

negotiationfailed.

8.Whenthereisadeadlockinthenegotiation,bothpartiescanconsider

makingconcessions.Otherwise,thenegotiationswillneverreachan

agreementandthegoalspursuedbybothpartieswillneverbeachieved.

VII.Casestudy.

Case1

Questions:

1.Includeexchangeratechangesinproductquotations.

2.Adoptmulti-currencysettlementcurrency

3.Lockintheexchangerate

4.Shareexchangerateriskswithtradepartners

5.HandleSinosure'sexportcreditinsuranceaccountsreceivablebuyout

6.Signforwardratesaleagreementwithbank

Case2

Questions:

1.Negotiatingexpertsusedasilentstrategytoforcetheotherpartyto

increasecompensation.

2.Thesilentstrategyistorefrainfromcounter-offeringaftertheother

party'squotationiscompleted,buttowaitandseewhatisgoingon,not

toraisetheirownrequirementsandshakethebasisoftheotherparty's

quotation,tostriveforgreaterbenefitsfortheotherparty,andwaitfor

theotherpartytoresistfurtherrequest.

Case3

Questions:

1..Chris'judgeiscorrect,asitcanbeseenfromthefollowingaspects:

A.CompanyBwillbethelaststopinChongqingforMikeanditcanbe

seenthatCompayBistreatedasthemostinterestedcompany.

B.AfterarrivingatChongqingonthe21st,Mikedidn'tvisitCompanyB.

Hemustgotoothermanufacturersforinquiries.

C.Ittook3hoursforMiketonegotiatewithCompanyB.

D.Havingalightmealattheofficeisfortheconvenienceofprintingthe

contractandsignimmediatelyafterthebusinessisconcluded.

2.Mikeadoptsaprocrastinationstrategyandadherestohislow-cost

procurementtarget,anddoesnotgiveupuntilthegoalisreached.

ChrisadoptsanexchangestrategytosatisfyPartyA'sreservepricesales

anddoubletheordervolumeinexchangeforprofitloss.

Case4

Questions:

l.ThemainobstacletocommunicationisthattheChinesebusiness

womandoesn'trespectIraniandressinghabits.

2.Thisobstacleleadstodissatisfactionoftheothermemberandis

unwillingtocooperatewithChina.

3.Youshouldapologizetotheothermemberforthispurpose.

4.TheChinesenegotiatorsshouldunderstandthecustomsofthetarget

marketcountriesbeforethenegotiations,respecttheirtraditional

dressinghabits,anddonotexposetheirhair,armsandlegs.Thehead

mustbecoveredwithbuttock.Sheshouldn'tweartightclothesthat

outlineherfigure.

Case5

Questions:

l.lnthiscase,theChineserepresentativeusedamutuallybeneficial

strategyandexchangedhisownconcessionsforthecorresponding

concessionstrategy.

2.Reciprocityandmutualbenefit,youneedtoaccuratelyjudgethe

situation,becausetheotherpartydoesnotnecessarilygivebackwhen

youmakeconcessions.Iftheotherpartyexpresslyindicatesthatyou

givein,Ialsogivein,askingustomakeaconcessionfirst.Itisbetterto

dealwithit.Iftheotherparty'sattitudeistough,thetwosideswillbe

deadlocked.Ifwewanttoadoptthisstrategy,weneedtoadoptthe

correspondingskills.

Chapter6ClosingofIntenationalBusinessNegotiation

I.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.

II.Fillintheblankswiththeexpressionsgivenbelow.

1.Close,maximum

2.agenda

3.Time,extent

“transaction,suspension,breakdown

5.tradeterms,negotiationtime,negotiationstrategies

III.Pleasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueor

false.

l.T2.F3.F4.T5.T6.T7.F8.T9.T10.F

IV.TranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese.

1.我想我们已经讨论了所有的问题。

2.请您注意协议草案第4条。

3.希望你理解第8分款不得不加以修改。

4.我认为我们应该包括不可抗力条款。

5.我认为第一条款没有反映我们上周五达成的协议。

6.我认为第5条款实际和第8条款一样。我想我们可以删掉它。

7.它基本包括了我们谈判中达成一致的所有内容。

8.这份是给你的。让我们为交易成功庆祝。

9.今天就到这里吧。

10.我们取得了很大的/良好的/一些进展。

11.我能把要点讲一遍吗?

12.我确信我们都认可我们的会晤很成功。

V.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.

1.Let'sgooverthecontracttoseeifeverythingisinorder.

2.IhavestrongreservationaboutParagraph2.

3.IthinkthewordingofClause9ismisleadingandshouldbechanged.

4.WhatstruckmeaboutClause10isthatnomentionismadeof

demurrage.

5.Inmyopinionweshouldaddastandardarbitrationclause.

6.Ifonesidefailstohonorthecontract,theothersideisentitledto

cancelit.

7.Haveyouanyquestionsaboutthisstipulation?

8.we'vetakenamajorstepforward.

9.Let'sgooverthemainpointsagain.

10.Isthereanythingyouwanttoadd?

11.Canyoudraftthatbeforethenextmeeting?

VI.Separatethefollowingsentencesintothreecategoriesbelow.

ii:cdfg

iii:beh

VII.Casestudy.

Case1

Questions:

1.l.Thestateclearlystipulatedthatthehot-rolledcoilimportwasnot

allowedforspecificationsfrom310mmto10100mmincluding310mm

and10100mm.

2.Accordingtotheaboveschedule,webelievethattheshiphadthe

possibilityoftransshipmentandpre-lendingbillsoflading.Wesentafax

totheforeignparty,tellingthesellerthatifwefoundthatthebillof

ladingwaspre-borrowed,itwouldrefusetopaythepurchaseprice.

Case2

Questions:

l.Theywillneverlookforabusinesspartnerwhohasnotimeconcept.

Theythinkthosewhodonotcomplywiththeagreementwillneverbe

trusted.

2.Weshouldknowaboutandfollowthesigningetiquetteoftheforeign

party.

Case3

Questions:

1.l.TheChinesesidedidn/tcarefullydeterminethedetailsofthe

contractwhensigningthecontracttoallowthetermsunclear.Sothe

contractwasdeceivedandcouldnotrecoverthelosses.

2.2.Whensigningthecontract,wemustpayattentiontodeterminethe

detailswithoutbeingsloppy.

Case4

Questions:

l.CompanyCbecamethebuyeroftheimportcontractbytheagent.

WhencompanyAcouldnotfulfillthepaymentobligation,Cnaturally

assumedthecorrespondingpaymentobligation.

2.Theagencyimportagreementmustbesignedbytheseller,thebuyer

andtheagent.Thebuyermustbewrittenintheimportcontractandthe

importagentasthetrusteetoprovethelegalrelationshipbetweenthe

sellerandthebuyer.

Case5

Questions:

l.Mr.Guodidn'tleavethetimeandofferconveniencefortheDubai

delegationtopray.Thereisporkonthetable,butpeoplewhobelievein

Islamareforbiddentoeatpork.Thisistheirtaboo.Dubaipeoplethink

thatCompanyHdoesnotrespecttheirreligiousbeliefs,sotheyleave

andrefusetocooperatewithCompanyH.

2.Heshouldlearnaboutandshowrespecttotheforeigners'beliefsand

culturaltradition.

Chapter7NegotiationStylesinDifferentCountries

(.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.

II.Multiplechoice.

1.b

2.d

3.c

4.a

5.b

6.a

7.a

8.c

9.a

10.d

III.Pleasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueor

false.

l.T2.T3.F4.F5.T6.F7.T8.T9.T10.T

VI.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.

1.你方给我方订单装运的货物质量与双方所同意的规格不符,因此

我们必须向你们提出索赔。

2.检验证明,货物受损是由于包装不合适而造成的,因此我们不得不

将此事提交你方解决

3.由于你方未能按时交货,我方将向你方提出由此而遭受的全部损

失的索赔。

4.我们有足够的证据提出索赔。这是伦敦一家有名的公证行出具的

检验报告。

5.按你方要求,我方将在一周内给你方寄替换品,希望你们对新的一

批货物满意。

6.既然我已亲眼目睹了生锈的器械,我同意一回去就马上给你们调

换。

7.你们的货物可以由下一班船运回,运费由我们承担。但是最好由你

方在市场就地处理掉,因为这些羊毛衫质量不错,式样也很新。

8.因为你们购买的这批货的价格是青岛船上交货价,所以我们不能

接受你们在运输途中受损的索赔。我们建议你们向船运公司或保险公

司去联系索赔。

9.我们很遗憾地告诉你,我们不能受理你们的索赔案,因为它已远远

超过合同规定的索赔期限。

10.没有声誉好的检验人员出具的检验报告来证实你方的索赔,我们

不能考虑你方的索赔。

V.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.

1.Wehavefoundcertaingravedefectsinthegoods.

2.Wehavesubstantialevidenceforlodgingaclaim.

3.Asregardsinferiorqualityofyourgoods,weclaimacompensationof

USS20,000.

4.Thegoodshavebeensodiscoloredandheavilysaturatedbyrainthat

theyareunsalable.

5.I'mterriblysorryforthis.Myhomeofficehasinstructedmetodomy

besttoremedyit.

6.Weregretforthelossyouhavesufferedandwillagreeto

compensateyouby$20,000.

7.Youmaybeassuredthatifit'sourfault,we'llcertainlyputthematter

right.

8.afraidwecan'tacceptyourclaimasyoucannotprovidesufficient

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论