翻译三级笔译实务分类模拟题农业发展(Agriculture)_第1页
翻译三级笔译实务分类模拟题农业发展(Agriculture)_第2页
翻译三级笔译实务分类模拟题农业发展(Agriculture)_第3页
翻译三级笔译实务分类模拟题农业发展(Agriculture)_第4页
翻译三级笔译实务分类模拟题农业发展(Agriculture)_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务分类模拟题农业发展(Agriculture)ⅠTranslatethefollowingsentencesintoChinese.1.

BecauseofCanada's(江南博哥)abundantproductionandrelativelysmallpopulation,itisaleadingexporteroffoodproducts;theseaccountfor8.6percentofgoodsexported,comparedwith0.5percentforJapan,6.2percentforMexico,and8.3percentfortheUnitedStates.正确答案:加拿大物产丰富,人口相对稀少,是世界主要食品出口国之一。其出口额占货物出口额的8.6%,而日本仅占0.5%,墨西哥占6.2%,美国占8.3%。

2.

Hepaidasmuchforthecarinsuranceashedidforthecaritself.正确答案:他买汽车保险的钱跟他买汽车本身的钱一样多。

3.

Youdon'twanttolagbehind,neitherdoesshe.正确答案:你不愿意落后,她也不愿意落后。

4.

AthigherCO2levels,certaintypesofplants,suchaslegumes,areexpectedtobenefitmorethanothers,andthenutritionalqualityofsomecropswilllikelydecline.正确答案:二氧化碳水平上升,某些作物,如豆科作物,会比其他作物受益更大,而有些作物的营养质量可能有所下降。

5.

Intheemergingareaofbiofuels,theproblemisbothrestrictivetariffsandheavysubsidiesinrichcountries,whichdriveupfoodpricesandlimitexportopportunitiesforefficientdevelopingcountryproducers.正确答案:在新兴生物燃料领域,诸多发达国家的限制性关税和高额补贴都给出口造成困难,这些困难导致粮食价格上涨,限制发展中国家高效生产商的出口机会。

6.

Therighttofoodisauniversalright.Itmeansthateveryperson--manandwoman,youngandold--musthaveaccessatalltimestofood,ortomeansfortheprocurementoffood,thatissufficientinquality,quantityandvarietytomeettheirneeds,isfreefromharmfulsubstancesandisacceptabletotheirculture.正确答案:食物权是一种普遍的权利。食物权意味着男女老少在任何时候,都必须人人能获得食物,或拥有获得食物的手段,这些食物在质量、数量和品种方面足以满足其需要,不存在有害物质,并能够为其文化所接受。

7.

Red-lightrunninghasalwaysbeenregardedasaminorwrong,andsoithasneverbeentakenseriously.Whentheviolationbecomeshabitual,however,agreatdealmorethanatrafficproblemisinvolved.正确答案:人们常把闯红灯看成小错,不当一回事,然而闯红灯一旦形成习惯,则问题远非是违反交通规则那么简单。

8.

Stateshavetheprimarydutyfortherealizationoftherighttofood.Theymusttakesteps,tothemaximumoftheiravailableresources,torealizeprogressivelythefullenjoymentoftherightofeverypersontoadequatefood,withoutdiscriminationofanykind.正确答案:各国对实现食物权负有首要责任。各国必须尽可能根据其现有资源采取措施,逐步实现人人充分享有充足食物的权利,没有任何形式的歧视。

9.

Whydofoodpriceskeeponrising,whenthereseemstobemuchmorefood?Istheabundanceonlytemporary,orhasitcometostay?正确答案:为什么一方面粮价不断上涨,另一方面粮食似乎很充裕?粮食充裕是不是只是暂时的,或一直是这样?

10.

Inagriculture-basedcountries--hometo417millionruralpeople,170millionofwholiveonlessthan$1aday--theagriculturalsectorisessentialtooverallgrowth,povertyreduction,andfoodsecurity.MostofthesecountriesareinSub-SaharanAfrica,wherethesectoremploys65percentofthelaborforceandgenerates32percentofGDPgrowth.正确答案:在农业国中——4.17亿农村人口的家园,其中1.7亿每天生活花费不足1美元——农业领域的发展对国家整体发展、减少贫困和确保食品安全至关重要。大多数农业国地处非洲次撒哈拉地区,农业领域劳动人口占65%,产值占GDP增长的32%。

ⅡTranslatethefollowingsentencesintoEnglish.1.

你可以说日本农业的效率比美国农业高19倍。正确答案:YoumaysaythattheJapaneseagricultureis20timesasefficientastheAmerican..

2.

上世纪四十年代以来,我国的人口增长了200%。正确答案:Sincethe1940s,thepopulationofourcountryhasincreasedby200%.

3.

磁悬浮列车(magneticlevitationtrain)的速度是普通列车的六倍。正确答案:Themagneticlevitationtrainissixtimesasfastastheordinarytrain.

4.

上世纪八十年代初以来我国的国民生产总值翻了两番。正确答案:TheGNPofourcountryhasincreasedby300%sincetheearly1980s.

5.

2006年,国内生产总值中农业增加值24700亿元,按可比价格计算,增长5.0%,保持平稳增长态势。正确答案:In2006,theincrementofagricultureintheGDPcameto2470billionyuan.Calculatedaccordingtoconstantprices,thegrowthratestoodat5.0percent,showingastablegrowthtendency.

6.

渔业大约有4万人,平均每年的捕获量为100万吨,每年英国人平均食鱼量约为美国人的四倍。正确答案:About40,000peopleworkinthefishingindustry,wherethecatchaverages1,000,000tonsyearly.TheaverageBritisheatsapproximatelyfourtimesasmuchfisheachyearastheaverageAmerican.

7.

自1949年到2007年的58年中,河南省小麦播种面积增加21.24%,总产量增加了8.8倍,单产提高了7.1倍。正确答案:Inthe58yearsfrom1949to2007thesownareaofwheatinHenanProvinceincreasedby21.24%,thetotaloutput8.8times,andtheyield7.1times.

8.

采取什么样的措施来控制人口这一问题,早已不单单是一个国家的问题了,而是一个全世界都关注的问题。正确答案:Thequestionofwhatistobedonetocontrolpopulationgrowthisnolongeramatterofonecountryalone.Itisaproblemofinternationalconcern.

9.

据黑龙江省农业厅统计数据显示,2007年该省有机作物或无公害作物种植面积达312万公顷,比前一年增长12.8%。正确答案:AccordingtostatisticsfromtheAgriculturalBureauofHeilongjiangProvince,landgrowingorganicorresidue-freecropsin2007reached3.12millionhectares,12.8percentmorethantheyearbefore.

10.

2005年全国森林覆盖率提高到18.2%,城市建成区绿化覆盖率提高到35%。正确答案:In2005China'sforestcoveragewasraisedto18.2percent,andtheurbangreenrate,to35percent.

ⅢTranslatethefollowingpassageintoChinese.1.

GreenGeneTechnology

Forthepast10,000yearshumanshaveinfluencedtheplantstheyuseatfirstunknowingly,laterbydesign.Today'scropshavebeencreatedbyaprocessofselectionandclassicalbreeding.Morespecificimprovementsinbreedingwillbepossibleinfuture.

Sciencehascrackedthegeneticinformationcode.Greengenetechnologyisaneffectivetoolincropbreeding,enablingustodevelopnewcropsevenmorerapidlyandspecifically.Wecanmakethemmoreefficient,optimizingtheircontentsandvaluablesubstancestosuitthewishesandrequirementsofcustomersandtheprocessingindustry.Theirmetabolismcanbeindividuallymodified,makingthemproducestarch,proteinandfatswithspecialproperties.Throughgenetransferplantscanbemademoreresistanttoviruses,bacteria,harmfulfungiandinsectpests.

Geneticallymodifiedplantscanbecultivatedtopossessimprovedstressbehavior,withtheresultthattheyabsorbwaterbetterindrylocationsandcanmakemoreefficientuseofsoilnutrients.Wecanalsooptimizeweedcontrol.Todoso,wemakecropstoleranttoenvironmentallysoundandeasilydegradableherbicides.Thisisnotassimpleasitsounds.Butwehavebeensuccessful:InnovatorhasbeenontheCanadianmarketsince1995.Thisisthefirstoilseedrapevarietytocontaintheglufosinatetolerancegene,facilitatingtheuseofAgrEvo'sbroad-spectrurnherbicideliberty.

Wearecommittedtogreengenetechnology,withwhichweaimtomakecropbreedingevenmoreefficientandenvironmentallyfriendly.Beforebeingbroughtontothemarketthesegeneticallymodifiedplantsareresearchedandtestedforyearsuntilthequestionsposedregardingtheirsafetyhavebeenanswered.Thisisagreatopportunityforustorealizeourvision:theuseoffastermethodstobreedvarietieswhichwillcontinuetoprovideuswithsufficientfoodandrawmaterialsinfuture.Ourfossilreserveswillsoonbeexhausted.Expertsestimatethatweonlyhaveenoughoilforanother43yearsandnaturalgasforlessthan60.

Thismeanswemustrethinkandactaccordingly,usingnewcropvarietiestostepupthemovetoreplenishablesourcesofrawmaterialsandenergy.Inotherwords,greengenetechnologyisthekeytechnologyforsustainableagriculture.正确答案:

绿色基因技术

在过去一万年中,人类改变了他们所利用的农作物。起初是无意的,后来则是刻意的。今天的作物是通过淘汰选择和传统育种的方法而得到的。将来,农作物育种将可能会进行更有针对性的改进。

科学破译了遗传信息密码。绿色基因技术是作物育种的一种有效工具,使我们能够以更快速度开发新的作物,更有针对性地改良作物性状。这些新作物由此产效增高,成分优化,能生产出有价值的物质,满足顾客和农产品加工业的期望和要求。这些作物的新陈代谢能个别修改,从而生产具有特殊性能的淀粉、蛋白质和脂肪。通过基因转移,增强植物抵抗病毒、细菌、有害真菌和害虫的能力。

转基因改良的作物抗环境胁迫能力得以提高,所以能较好地从干燥的土壤中吸收水份,能更有效地利用土壤养份。我们还能优化杂草控制。这样,使作物能忍耐那些环保易降解除草剂。这个说说容易,做起来就不是那么回事了。尽管如此,我们已经获得了成功:早在1995年“革新者”牌就推向了加拿大市场。这就是第一代含油作物的变体品种,含有抗草铵膦基因,因此可以自由方便地使用农业环保公司生产的广谱除草剂。

我们采用绿色基因技术,目的在于使作物育种更有效,更环保。这些转基因作物投放到市场之前,我们对其安全性进行了多年研究与试验,直到所有问题都明朗化。这是一个实现我们目标的大好机遇。我们的目标是:应用更快捷的方法来培育品种,在将来不断向我们提供足够的食物和原料。化石能源储备不久将被耗尽。专家们估计,原油仅够用43年,而天然气则不到60年。

这意味着,我们必须对此重新思考,采取行动,应用新作物品种来促进开发可重复利用的原料和能源。换言之,绿色基因技术就是可持续农业的关键技术。

ⅣTranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.

农业加工业帮助提升中国农业发展

过去二十年,农产品加工业始终是中国农业发展的引擎,它使农民的腰包鼓了起来。

在改革开放的年代中,尤其是在20世纪最后五年,农业加工在国民经济中的重要性一直在稳步上升。

国家统计局数字显示,农产品加工业已成为最具活力的产业,其增长率名列国民经济中各产业之首。

过去十年中,农产品加工业平均年增长达到9.2%,高出当前国民经济的增长,该产业的增加值攀升到84.6%。

国家经贸委副主任欧新黔说,农业加工业的高速发展推动了中国农产品市场,促进了农业的总体进步。他还说,该产业的巨大进步成为推进国民经济发展的力量源泉。

加工农产品也给中国农民带来了更多的收入。越来越多的乡镇企业正在建立一种与当地农民利益共享的关系,这种关系不仅确保利润收入,而且同时降低了农业生产者的风险。

到目前为止,农业加工业已为全国农民创造了超过1500万个就业机会。

与此同时,该产业也正在加速中国农业的结构重组。

中国农业部部长杜青林指出,中国政府的目标在于建立一个安全可靠的农产品供应体系,一个加工产业体系,一个质量控制和安全体系,一个技术革新体系和一个符合WTO规则的政策支持体系。

杜部长说中国必须依靠这5个体系来拓展农业改革和农村经济的结构重组。

根据农业部乡镇企业局局长刘增胜的分析,建立以上五个体系将有助于逐步改变加入WTO后中国农业面临的严峻形势,并且提高中国农产品的竞争力。

我们相信,到2005年,农产品加工业将在国民经济中发挥更加重要的作用,随着区域资源的不断优化,中国一定能够以新的活力参与国际竞争。正确答案:

FarmProductsProcessingIndustryHelpsChina'sAgricultureProsper

Inthepasttwodecades,theagriculturalprocessingindustryhasbeentheenginefuelingthedevelopmentofChineseagricultureandfillingfarmers'wallets.

Theimportanceofagriculturalprocessinginthenationaleconomyhasbeensteadilyrisingduringthereformyears,typicallythelastfiveyearsofthe20thcentury.

AccordingtofiguresreleasedbytheNationalBureauofStatistics(NBS),thefarmproductsprocessingindustryhasbecomethemostdynamicindustrywithagrowthratetoppingallindustriesinthenationaleconomy.

Inthelast10years,itsaverageannualgrowthreached9.2percent,higherthanthecurrentgrowthofthenationaleconomyandthevalueaddedbythisindustryhit84.6percent.

OuXinqian,vice-ministeroftheStateEconomicandTradeCommission,saidthefastgrowthoftheagriculturalprocessingindustryhadboostedthemarketforChineseagriculturalproducts,andpromotedtheupgradeofagriculturegenerally.Headdedthatthehugeleapsintheindustrycreatedthepowertopropelthenationaleconomy.

ProcessingfarmproductsalsobringsChinesefarmersbetterincomes.Moreandmoretownshipenterprisesareforgingarelationshipthatsharesbenefitswithlocalfarmers,whichensuresbusinessprofitsandalsocutsrisksforagriculturalproducers.

Sofar,theagriculturalprocessingindustryhascreatedmorethan15mill

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论