翻译三级笔译实务分类模拟题23_第1页
翻译三级笔译实务分类模拟题23_第2页
翻译三级笔译实务分类模拟题23_第3页
翻译三级笔译实务分类模拟题23_第4页
翻译三级笔译实务分类模拟题23_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务分类模拟题23Chinese-EnglishTranslation1.

区分艺术作品的另一种方法是看创作目的是为了观赏还是为了使用。美术,如绘画和雕塑,涉及创作用于在抽象层面观赏和体验的(江南博哥)作品,美术作品在我们心中激起情感或精神方面的感受。热爱美术的人们感受到种感受很珍贵,因为这种感受增强了我们对生活本身丰富多彩的认识。正确答案:Anotherkindofdistinctionthatcanbemadeamongworksofartiswhethertheywereintendedasobjectstobelookedatortobeused.Thefinearts,suchaspaintingandsculpture,involvetheproductionofworkstobeseenandexperiencedonanabstractlevel.Piecesoffineartmayevokeemotionalorspiritualresponsesinus.Thosewholovethefineartsfeelthattheseresponsesareveryvaluable,fortheyexpandourawarenessofthegreatrichnessoflifeitself.

2.

“商业模型”这个术语是伴随着个人计算机的发明和空白表格程序的出现而开始广泛地应用的。在空白表格程序出现之前,商业计划往往意味着制订一个预测。充其量你再围绕这个预测做出一点敏感性分析。这种空白表格程序给计划中注入了更好的分析方法,因为每个主项目都可细化,细化的部分或子项目都能被分析和检验。你可以对关于你的商业所依赖的关键设想做出“如果……会怎样”的提问,譬如,如果顾客对价格比我们想象的更敏感会怎样?只要敲几下键盘,你就会知道任何变化对整体各个方面的影响怎样消失。换言之,你能够将商业行为模型化。在计算机改变商业计划的本质之前,大多数成功的商业模型都是偶然创造出来的,而不是经过精心设计好的。空白表格程序通过公司将他们的市场洞察和随之产生的经济紧密相连而在计划制订之前使商业模型化成为可能。正确答案:Theterm"businessmodel"firstcameintowidespreadusewiththeinventionofthepersonalcomputerandthespreadsheet(空格表格程序).Beforethespreadsheet,businessplanningusuallymeantproducingasingleforecast.Atbest,youdidalittlesensitivityanalysisaroundtheprojection.Thespreadsheetusheredinamuchmoreanalyticapproachtoplanningbecauseeverymajorlineitemcouldbepulledapart,itscomponentsandsubcomponentsanalyzedandtested.Youcouldaskwhatifquestionsaboutthecriticalassumptionsonwhichyourbusinessdepended—forexample,whatifcustomersaremoreprice-sensitivethanwethought?—andwithafewkeystrokes,youcouldseehowanychangewouldplayoutoneveryaspectofthewhole.Inotherwords,youcouldmodelthebehaviorofabusiness.Beforethecomputerchangedthenatureofbusinessplanning,mostsuccessfulbusinessmodelswerecreatedmorebyaccidentthanbyelaboratedesign.Byenablingcompaniestotietheirmarketplaceinsightsmuchmoretightlytotheresultingeconomics,spreadsheetmadeitpossibletomodelbusinessbeforetheywerelaunched.

3.

例如,放射性的铷的一个原子退化后,把一个中子转变成一个质子并释放出一个电子,形成一个锶(另外一种元素)原子,在这个过程中产生能量。退化后的放射性子产品——在这里就是锶原子——会以一个极高的温度分散化解。所以测量一下现在矿物中铷原子和锶原子的确切比例,研究人员就会推导出该矿物在冷却到凝结温度以下之后又埋没了多少年。这种回溯方法具有弊端,因为很难发现含有铷元素的矿物、测量铷元素和锶元素的精确比例,而且推断出的时间只是矿物最后冷却到凝结温度之下的时间。因为凝结温度很高,这种方法只适用于再结晶岩石(火成岩或变质岩),不适合沉积岩——含铷元素的矿质,它能记载岩石腐化成沉积物的冷却时间,而不是沉积物自己的蜕变年龄。正确答案:Forexample,anatomofradioactiverubidiumdecaystoformanatomofstrontium(anotherelement)byconvertinganeutroninitsnucleustoaprotonandreleasinganelectron,generatingenergyintheprocess.Theradiogenicdaughterproductsofthedecay—inthiscasestrontiumatoms—diffuseawayandarelostaboveacertainveryhightemperature.Sobymeasuringtheexactproportionsofrubidiumandstrontiumatomsthatarepresentinamineral,researcherscanworkouthowlongithasbeensincethemineralcooledbelowthatcritical"blocking"temperature.Themainproblemswiththisdatingmethodarethedifficultyinfindingmineralscontainingrubidium,theaccuracywithwhichtheproportionsofrubidiumandstrontiumaremeasured,andthefactthatthemethodgivesonlythedatewhentheminerallastcooledbelowtheblockingtemperature.Becausetheblockingtemperatureisveryhigh,themethodisused,mainlyforrecrystallized(igneousormetamorphic)rocks,notforsediments—rubidium-bearingmineralsinsedimentssimplyrecordtheageofcoolingoftherockswhichwereerodedtoformthesediments,nottheageofdepositionofthesedimentsthemselves.

4.

不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的。所以,我们在形成习惯时要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些坏习惯中有的一直保留到他们死去为止。年纪大的人也会养成坏习惯,在某情况下,这些坏习惯能毁掉人。正确答案:Ahabitisgraduallydeveloped,whetheritisgoodornot.Aninvisiblepowerdrivesonedoingthesamethingrepeatly,thenitwouldbecomeahabit.Onceahabitisformed,itisdifficulttogetridofit.Soitisimportantforustobecarefulwhenwearegettingintoahabit.Childrenoftentendtoformbadhabits,someofwhichareretaineduntiltheydie.Elderpeoplecanalsodevelopbadhabitswhichcanruinpeopleundercertaincircumstances.

5.

维持美国银行业系统稳定的手段有监管、调控、查账、存款保险以及给经营困难的银行提供贷款。50多年以来,这些防范措施已经防止了一些银行业危机。不过还是有很危急的时候。1984年的伊利诺(Illinois)大陆银行和芝加哥信托公司的倒闭虽然没有导致银行业系统的崩溃,但是影响也不小。正确答案:ThestabilityoftheU.S.bankingsystemismaintainedbymeansofsupervisionandregulation,inspections,depositinsurance,andloanstotroubledbanks.Forover50years,theseprecautionshavepreventedbankingpanics.However,therehavebeensomeclosecalls.ThecollapseofContinentalIllinoisBank&TrustedCompanyofChicagoin1984didnotbringdownthebankingsystem,butitcertainlyrattledsomewindows.

6.

大陆银行20世纪70年代末期快速成为中西部银行中的领头雁。可它的一些发展策略是很危险的。该银行在能源领域发放了很多贷款,包括从Oklahoma市的PennSquare银行接管10亿美元。为了获得放贷所需的资金,大陆银行过度依赖从其他银行借来的短期贷款和30天大额定期存单(银行业的行话称为“热钱”)。正确答案:Inthelate1970s,ContinentalsoaredtoaleadershippositionamongMidwesternbanks.Partsofitsgrowthstrategywererisky,however.Itmademanyloansintheenergyfield,including$1billionthatittookoverfromPennSquareBankofOklahomaCity.Toobtainthefundsitneededtomaketheseloans,Continentalreliedheavilyonshorttermborrowingfromotherbanksandlarge30-daycertificatesofdeposit—"hotmoney",inbankingjargon.

7.

如若持久的竞争优势依靠劳动力的技能,美国公司就存在一个问题。美国公司一贯不把人力资源管理看作生存竞争的核心问题。技能的获得被认为是个人的责任。劳动力和原材料及设备一样,只是另外一种以尽可能低的成本雇佣或租赁的生产要素。正确答案:Ifsustainablecompetitiveadvantagedependsonwork-forceskills,Americanfirmshaveaproblem.HumanresourcemanagementisnottraditionallyseenascentraltothecompetitivesurvivalofthefirmintheUnitedStates.Skillacquisitionisconsideredasanindividualresponsibility.Laborissimplyanotherfactorofproductiontobehiredorrentedatthelowestpossiblecostmuchasonebuysrawmaterialsorequipment.

8.

可以看到,在公司的等级制度中人力资源管理没有受到相应的重视。财务主管在美国公司中几乎总是第二个发号施令的人。人力资源主管常常是一种专业化的工作,处于公司等级边缘。在做出重大决策的过程中,没有人去咨询人力资源主管的意见,并且他也没有机会升职为CE0。与之相反,在日本,人力资源主管是核心——在公司等级中通常是第二执行官。正确答案:Thelackofimportanceattachedtohumanresourcemanagementcanbeseeninthecorporationhierarchy.InanAmericanfirmthechieffinancialofficerisalmostalwayssecondincommand.Thepostofheadofhumanresourcemanagementsisusuallyaspecializedjob,oftenattheedgeofthecorporatehierarchy.TheexecutivewhoholdsitisneverconsultedonmajorstrategicdecisionsandhasnochancetomoveuptoChiefExecutiveOfficer(CEO).Bywayofcontrast,inJapantheheadofhumanresourcemanagementiscentral—usuallythesecondmostimportantexecutive,aftertheCEO,inthefirm'shierarchy.

9.

美国公司常常谈论他们在培训员工上所花费的大量资金,事实上与日本或德国的公司相比,他们在员工技能上的投入却少得多。他们所投入的资金更多地集中在专业和管理层员工身上。用于培训工人的有限投入也更加局限于进行下一项工作所必须的具体技能,而不是用于可能吸收新技术的一些基础的背景技术。正确答案:WhileAmericanfirmsoftentalkaboutthevastamountsspentontrainingtheirwork-forces,infacttheyinvestlessintheskilloftheiremployeesthandotheJapaneseorGermanfirms.Themoneytheydoinvestisalsomorehighlyconcentratedonprofessionalandmanagerialemployees.Andthelimitedinvestmentsthataremadeintrainingworkersarealsomuchmorenarrowlyfocus

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论