翻译三级笔译实务2011年05月_第1页
翻译三级笔译实务2011年05月_第2页
翻译三级笔译实务2011年05月_第3页
翻译三级笔译实务2011年05月_第4页
翻译三级笔译实务2011年05月_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务2011年05月第一部分

英汉译1.

TheprehistoricmonumentofStonehengestandstallintheBritishcountrys(江南博哥)ideasoneofthelastremnantsoftheNeolithicAge.Recentlyithasalsobecomethelatestsymbolofanotherera:thenewfiscalausterity.

Aplantoreplacethesite'srun-downvisitorscenterwithonealmostfivetimesbiggerandtocloseabusyroadthatrunsalongthe5,000-year-oldmonumenthadtobemothballedinJune.TheBritishgovernmenthadsuddenlywithdrawn£10million,or$16million,infinancingfortheprojectaspartofabudgetsqueeze.

Stonehenge,onceatemplewithgiantstoneslabsalignedinacircletomarkthepassageofthesun,isamongthemostprominentvictimsofthegovernment'sspendingcuts.Thedecisionwasheavilycriticizedbylocallawmakers,especiallybecauseStonehenge,aUnescoWorldHeritagesite,waspartofLondon'ssuccessfulbidtohostthe2012OlympicGames.Theshabbyvisitorscentertherenowisalreadytoosmallforthe950,000peoplewhovisitStonehengeeachyear,letalonetheadditionalonslaughtoftouristsexpectedfortheGames,thelawmakerssay.

StonehengeisthebusiesttouristattractioninBritain'ssouthwest,toppingevenWindsorCastle.Butnomajorimprovementshavebeenmadetothefacilitiestheresincetheywerebuilt40yearsago.Fornow,portabletoiletsleadfromacrammedparkinglot,viaamakeshiftsouvenirshopinatent,toaticketofficeoppositeasmallkioskthatsellscoffeeandsnacks.

Theoverhaulwasscheduledfornextspring.PlansbythearchitecturalfirmDentonCorkerMarshallwouldkeepthestonemonumentitselfunchanged.Butthecurrentticketofficeandshopwouldbedemolishedandanewvisitorscenterwouldbebuiltontheothersideofthemonument,abouttwoandahalfkilometers,or1.5miles,fromthestones.Thecenterwouldincludeashopalmostfivetimesthesizeofthecurrentone,aproperrestaurant,threetimesasmanyparkingspotsandanexhibitionspacetoprovidemoreinformationaboutStonehenge'shistory.

Atransitsystemwouldshuttlevisitorsbetweenthecenterandthestoneswhilefootpathswouldencouragetouriststowalktothemonumentandexplorethesurroundingburialhills.Theclosedroadwouldbegrassedovertoimprovethesurroundinglandscape.

Lastyear,the£27millionprojectwonthebackingofformerPrimeMinisterGordonBrown.Aftermorethan25yearsofbickeringwithlocalcommunitiesabouthowandwheretobuildthenewcenter,planningpermissionwasgrantedinJanuary.ConstructionwassupposedtostartnextyearandbecompletedintimefortheOlympics,buttheeconomicdownturnhaschanged.

Thenewprimeminister,DavidCameron,hasreversedmanyofhispredecessor'spromisesaspartofaprogramtocutmorethan£99billionannuallyoverthenextfiveyearstohelpcloseagapingbudgetdeficit.ThefinancingforStonehengefellinthefirstroundofcuts,worthabout£6.2billion,fromthebudgetforthecurrentyear,alongwithsupportforahospitalandtheBritishFilmInstitute.

EnglishHeritage,apartlygovernment-financedorganizationthatownsStonehengeandmorethan400otherhistoricsitesinthecountry,isnowaggressivelylookingforprivatedonations.Buttheeconomicdownturnhasmadetheendeavormoredifficult.

Hunchedoverarchitecturalrenderingsofthenewcenter,LoraineKnowles,Stonehenge'sprojectdirector,saidshewasdisappointedthatthegovernmenthadwithdrawnmoneywhilecontinuingtosupportmuseumsinLondon,liketheTateandtheBritishMuseum.ButMs.KnowlessaidshewashopefulthatEnglishHeritagecouldraisethemoneyelsewhere.Stonehenge,shesaid,couldthenalsobecome"ashiningexampleofhowphilanthropycouldwork."正确答案:史前古迹英国巨石阵是新石器时代的建筑遗迹,高高矗立在英国乡村地区。最近,英国政府的财政紧缩政策把矛头指向了巨石阵,使其再次成为时代象征。

巨石阵已有5000年的历史。该景区的现有游客中心破旧不堪,英国政府原计划新建游客中心,将面积扩大为现在的近5倍,并关闭巨石阵附近一条繁忙的公路。但是,为削减预算,英国政府于今年6月突然宣布取消对总额为1000万英镑(折合1600万美元)的巨石阵景区整修项目的拨款,整修计划被迫搁浅。

巨石阵原是一座神庙,巨石呈环形排列,用以记录太阳运行的轨迹。现在,英国政府计划削减开支,巨石阵整修项目首当其冲。巨石阵被联合国教科文组织评为世界遗产地,伦敦成功申办2012年夏季奥运会,巨石阵功不可没。正因为此,当地议员才会痛批政府削减巨石阵整修项目拨款的决定。议员们称,巨石阵景区每年接待游客达95万人次,但现在的游客中心简陋狭小,早已不堪负荷,伦敦奥运会期间游客数量将会激增,届时游客中心恐怕会更加应接不暇。

巨石阵是英国西南部最繁忙的旅游胜地,游客数量甚至超过温莎城堡。尽管如此,这里的游客接待设施自40年前建成以来,从未进行过大修。目前,景点采用移动式洗手间,停车场车满为患,纪念品商店是由一顶帐篷临时搭建而成的,仅有一家出售咖啡和零食的小卖部设在售票处对面。

巨石阵景区整修项目原计划于2011年春天开始动工,由登顿·库克·马歇尔建筑事务所(DentonCorkerMarshall)承担设计。整修不会改变巨石阵的原貌,但要拆除售票处和小卖部,并在巨石阵的另一侧2.5公里(即1.5英里)处新建游客中心。新的游客中心内将修建一家商店(面积约为现有商店的5倍)和一家正规的餐厅。停车场将扩容至现在的3倍,同时新建一个展厅,方便游客更好地了解巨石阵的历史。

新的游客中心建成后,游客可乘坐穿梭巴士,往返于游客中心和巨石阵,也可通过人行小径,徒步前往巨石阵和周边墓葬山参观。计划关闭的那条公路将改造为草坪,美化周边环境。

去年,这项总额达2700万英镑的巨石阵整修项目获得了英国前首相戈登·布朗(GordonBrown)的支持。关于新的游客中心将如何修建及其选址问题,在超过25年的时间里,有关方面与当地民众一直争论不休,不过,在今年1月,新的游客中心的建筑许可终获审批。按照原计划,该项目本应于2011年开工并在伦敦奥运会前竣工,但因为此次经济衰退,原计划成了泡影。

目前,英国的预算赤字不断增加,现任首相大卫·卡梅伦(DavidCameron)计划用5年时间弥补亏空,每年需要削减超过990亿英镑的开支。为此,卡梅伦取消了前首相戈登·布朗做出的多项承诺。本年度第一轮预算削减约为62亿英镑,巨石阵整修项目连同一家医院和英国电影协会(BritishFilmInstitute)的资助计划都随即被取消。

部分由政府财政资助的英格兰遗产委员会(EnglishHeritage)负责管理巨石阵和英国其他400多处历史遗迹。如今,该委员会正在积极寻求私人捐助。但是经济衰退使募捐变得越发困难。

巨石阵项目负责人罗瑞恩·诺尔斯(LoraineKnowles)弓身注视着新的游客中心的建筑效果图,她说,本届英国政府一方面取消了对巨石阵的拨款,另一方面却继续资助伦敦的博物馆(如泰特美术馆和大英博物馆),这未免令人失望。不过,她对英格兰遗产委员会寄予厚望,希望委员会能从其他渠道筹措资金。诺尔斯表示,如果筹资一切顺利,巨石阵今后还可以成为“弘扬慈善精神的典范”。

第二部分

汉译英1.

坚持对外开放基本国策,坚定不移地发展开放型经济、奉行互利共赢的开放战略,是改革开放30多年来中国经济持续快速发展的一条成功经验。招商引资、择优选资,促进“引资”与“引智”相结合,是中国对外开放的重要内容。

截至2010年7月,中国累计设立外商投资企业69.8万家,实际使用外资1.05万亿美元。对外开放、吸引外资是互利共赢的。对中国来说,通过持续吸引外资为国家现代化建设提供了必要的资金、先进的技术和宝贵的管理经验以及众多国际化人才。对外商投资企业来说,则赢得了可观的投资回报,不少在华外商投资企业成为其母公司全球业务的增长亮点和利润中心。

近年来,按照完善内外联动、互利共赢、安全高效的开放型经济体系的要求,总结实践中的成功经验,把“引进来”和“走出去”更好地结合起来,创新对外投资和合作方式,支持企业在研发、生产、销售等方面开展国际化经营。目前,中国正在加快推进各种形式的对外投资合作,培育发展中国的跨国公司,支持有实力的企业建立国际营销网络,加强境外基础设施建设合作,规范发展对外劳务合作,积极推动境外经贸合作区建设,推动国内产业转型,带动相关产品和服务出口。正确答案:Overthepastmorethan30yearsofreformandopening-up,Chinahasachievedsustainedandrapiddevelopmentinitseconomy.OnekeycontributingfactorbehindChina'shugesuccessisitsenduringcommitmenttothebasicstatepolicyofopeningtotheoutsideworld,unswervinglydevelopinganopeneconomyandpursuingawin-winopening-upstrategy.AsanimportantpartofChina'sopening-upprogram,Chinahasworkedtobringinmorebutselectiveinvestmentsandtalentsalike.

AsofJuly2010,atotalof698,000foreign-investedenterpriseshavebeenestablishedinChina,registeringapaid-incapitalof$1.05trillion.Opening-upandforeigninvestmentincentivesleadtowin-winoutcomes.ForChina'spart,sustainedinflowofforeigncapitalhasbroughtmuch-neededfunds,state-of-the-arttechnology,cutting-edgemanagerialknow-howandalargepooloftalentswithinternationalexposureforChina'smodernizationdrive.Asfarasforeigninvestorsareconcerned,handsomereturnshavebeengenerated.QuiteanumberofforeignbusinessesactiveinChinahaveemergedasnewgrowthdriversandprofitcentersfortheglobalbusinessoftheirparentcompanies.

Inrecentyears,guidedbytheopeneconomythatintegratesdomesticandinternationalmarketsforwin-winscenariosandhighlightssecurityande

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论