日语翻译岗位招聘面试题及回答建议一_第1页
日语翻译岗位招聘面试题及回答建议一_第2页
日语翻译岗位招聘面试题及回答建议一_第3页
日语翻译岗位招聘面试题及回答建议一_第4页
日语翻译岗位招聘面试题及回答建议一_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

面试问答题(总共10个问题)1.深入研究:我查阅了大量的资料,包括专业书籍、在线文章和图片,以便更深2.与专家沟通:我联系了一位在日本生活多年的朋友,她对于和服有着丰富的知3.参考现有翻译:我查阅了其他书籍和网站上的翻译,对比他们的翻译方式,从4.灵活翻译:最终,我决定采用“和服”这个已经被广泛接受的翻译,并在旁边●研究和学习能力:能够主动查找资料,深入了解相关文化知识。●沟通能力:能够与外部专家或朋友沟通,获取所需信息。●参考借鉴能力:能够参考其他翻译案例,吸取经验教训。●灵活应变能力:能够在面对文化差异时,采取适当的策略进行翻译。●客户服务意识:能够关注客户需求,确保翻译质量。第二题具体来说,文中提到了“お見合い”(おみあい,意为相亲)这一日本特有的社交活动,1.深入研究背景:首先,我意识到直接翻译字面意思可能无法传达出“お見合い”第四题题的?第五题术语或行业专有名词的?在一次翻译关于日本传统节庆“盂兰盆节”(おぼんじつ)的宣传材料时,我遇到霊の送り火”(送灵火),这是一种在河边或海边点燃篝火,为祖先的灵魂指引归途的习这道题目考察的是应聘者在翻译过程中遇到文化背景第七题第八题在回答时,要注意以下几点:第九题omotae),这是一个在盂兰盆节期间,人们为祖先准备供品并祭祀的传统习俗。在翻译时,我意识到直接翻译为“offeringforthedead”可能会在西方读者中引起误解,因为“dead”一词可能带有负面或恐惧的联想,而盂兰盆节在日本文化中是一个充满温2.选择恰当词汇:我避免使用可能引起误解的词汇,如“dead”,而是选择了我保留了“offering”一词,但增加了上下文解释,如“ritualofferingstohonorandrememberancestors”,以明确这是为了尊敬和纪念祖先而进行的仪式。这道题目考察的是应聘者在处理文化敏感或可能引起如何处理的?请分享一个具体的例子,并说明您是如何克服这一挑战的。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论