翻译三级笔译实务模拟58_第1页
翻译三级笔译实务模拟58_第2页
翻译三级笔译实务模拟58_第3页
翻译三级笔译实务模拟58_第4页
翻译三级笔译实务模拟58_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务模拟58Section1English-ChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.1.

Para(江南博哥).1①Docellphonescausecancer?②Despiteyearsofresearch,thereisstillnoclearanswer.③ButtwogovernmentstudiesreleasedFriday,oneinratsandoneinmice,suggestthatifthereisanyrisk,itissmall,healthofficialssaid.

Para.2①Thesetwostudiesontheeffectsofthetypeofradiationthephonesemit,conductedover10yearsandcosting$25million,areconsideredthemostextensivetodate.②Inmalerats,thestudieslinkedtumorsinthehearttohighexposuretoradiationfromthephones.③Butthatproblemdidnotoccurinfemalerats,oranymice.

Para.3Therodentsinthestudieswereexposedtoradiationninehoursadayfortwoyears,morethanpeopleexperienceevenwithalotofcellphoneuse,sotheresultscannotbeapplieddirectlytohumans,saidJohnBucher,aseniorscientistattheNationalToxicologyProgram,duringatelephonenewsbriefing.

Para.4①Theresults,hesaid,hadnotledhimtochangehisowncellphoneuseortourgehisownfamilytodoso.②Buthealsonotedthatthehearttumorsinratsaresimilartoabenigntumorinpeopleinvolvingthenervethatconnectstheeartothebrain,whichsomestudieshavelinkedtocellphoneuse.

Para.5①Hesaidthatnearly20animalsstudiesonthissubjecthavebeendone,"withthevastmajoritycomingupnegativewithrespecttocancer."②Otheragenciesarestudyingcellphoneuseinpeopleandtryingtodeterminewhetheritislinkedtotheincidenceofanytypeofcancer,Buchersaid.

Para.6TheFoodandDrugAdministrationissuedastatementsayingitrespectedtheresearchbythetoxicologyprogram,hadreviewedmanyotherstudiesoncellphonesafety,andhad"notfoundsufficientevidencethatthereareadversehealtheffectsinhumanscausedbyexposuresatorunderthecurrentradio-frequencyexposurelimits."

Para.7①Forpeoplewhoworryabouttherisk,healthofficialsoffercommon-senseadvice:Spendlesstimeoncellphones,useaheadsetorspeakermodesothatthephoneisnotpressedupagainsttheheadandavoidtryingtomakecallsifthesignalisweak.②Buchernotedthattheradiationemittedincreaseswhenusersareinspotswherethesignalispoororsporadicandthephonehastoworkhardertoconnect.

Para.8①Othersfeltthateventheambiguousfindingswereofconcern.②JoelMoskowitz,directoroftheCenterforFamilyandCommunityHealthattheSchoolofPublicHealth,attheUniversityofCalifornia,Berkeley,saidthatbasedontheoverallresultsofthestudy,thegovernmentshouldreassessandstrengthenthelimitsitimposesonhowmuchandwhattypesofradiationcellphonescanemit.

Para.9Scientistsdonotknowwhyonlymaleratsandnotfemalesdevelopthehearttumors,butBuchersaidonepossibilityissimplythatthemalesarebiggerandabsorbmoreoftheradiation.

Para.10①Aseeminglyparadoxicalfindingthathasalsopuzzledtheresearchersisthattheratsexposedtothecellphoneradiationactuallylivedlongerthanthecontrols.②Onepossibleexplanation,Buchersaid,isthattheradiationmayeaseinflammation,andlessentheseverityofachronickidneydisorderthatiscommoninagingratsandcankillthem.正确答案:第一段①手机辐射会导致癌症吗?②尽管经过了多年的研究,这个问题仍然没有明确的答案。③但卫生官员说,上周五发布的两项政府研究,分别在大小老鼠身上开展试验,结果表明,即使手机辐射存在危害,它对健康的影响也是微乎其微。

第二段①这两项研究探索不同类型的手机辐射对人的影响,历时10多年,耗资2,500万美元,被认为是迄今为止最为全面的研究。②研究发现,雄性大鼠体内的心脏肿瘤与受到高强度的手机辐射有关,③但该研究并没有在雌性大鼠和小鼠身上发现相同的情况。

第三段美国国家毒理学项目(NationalToxicologyProgram)资深科学家约翰·布赫(JohnBucher)在电话新闻发布会上说,“实验老鼠连续两年每天暴露在辐射下9小时,即使是经常使用手机的人,所接受的辐射都没这么多,所以研究结果不能直接应用到人类身上。”

第四段①他说,调查结果并没有使他改变使用手机的习惯,也没有促使他说服家人去改变。②但他也指出,雄性大鼠的心脏肿瘤与人类的良性肿瘤相似。良性肿瘤与连接耳朵和大脑的神经有关,有些研究也认为其成因与使用手机有关联。

第五段①布赫表示,就这个话题已经开展了近20项动物研究,绝大多数都发现手机辐射与癌症无关。②其他机构也正在研究人们使用手机的情况,并试图确定其是否与癌症的发病率有关。

第六段美国食品药品监督管理局(FoodandDrugAdministration)发表声明称,它尊重关国国家毒理学项目的研究结果,同时审查了许多其他有关手机安全的研究,并没有找到充分的证据来证明在目前规定频率范围内,电磁辐射会对人造成不良影响。

第七段①对于那些还担心手机辐射风险的人,卫生官员提供了一些常识性建议:减少使用手机的时间;使用耳机或扬声模式,这样就不需要将手机紧贴头部;避免在信号微弱的情况下打电话。②布赫强调说手机在信号较差或不稳定的地方,为了接收信号,需要提高运行功率,这时其辐射也会增强。

第八段①其他人觉得即使是模棱两可的结果也值得担忧。②美国加州大学伯克利分校(UniversityofCalifornia,Berkeley)公共卫生学院家庭与社区卫生中心主任乔尔·莫斯科维茨(JoelMoskowitz)说,基于研究的整体结果,政府需要重新评估手机的辐射强度和辐射类型,并在这两方面上加大对手机的管制。

第九段科学家不知道为什么只有雄性大鼠才会患上心脏肿瘤,而雌性大鼠不会。但布赫说可能仅仅是因为雄性大鼠体型较大,吸收的辐射也更多。

第十段①一个看似矛盾的发现也让研究人员感到困惑,那就是暴露在手机辐射下的大鼠比对照组的老鼠活更久。②布赫说,“一种可能的解释是辐射会缓解炎症,并且减轻慢性肾病的症状。该疾病在年老老鼠中很普遍,可使其死亡。”[解析]1.第一段③句ifthereisanyrisk,itissmall中if引导的从句从语义上来看,表示的是让步,故应译为“即使手机辐射存在危害,它对健康的影响也是微乎其微的”。

2.第二段①句extensive字面义为“大量的”“广泛的”。文中是指两项政府研究历时长、耗资多,因此译为“全面的”更为合适。

3.第四段②句较长,句中involvingthenerve...tocellphoneuse解释说明了良性肿瘤的性质与相关研究,在翻译时可将这部分拆分出来,独立成句,重复“良性肿瘤”(或添加“后者”指代前文良性肿瘤)作主语即可。

4.第五段①句negative为多义词,可指“否定的”“消极的”“阴性的”。文中是指绝大多数研究结果呈阴性,故comingupnegativewithrespecttocancer可译作“与患癌无关”。

5.第七段②句thephonehastoworkhardertoconnect,若直译为“手机需要更费力地获得信号”显得生硬,本句的语境是在讲手机在信号较差或不稳定的情况下辐射会增强,故可译作“为了接收信号,手机需要提高运行功率”,对workharder进行解释说明。

Section2Chinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.

第一段①实体经济从来都是我国发展的根基,当务之急是加快转型升级。②要深入实施创新驱动发展战略,推动实体经济优化结构,不断提高质量、效益和竞争力。

第二段③提升科技创新能力。④完善对基础研究和原创性研究的长期稳定支持机制,建设国家重大科技基础设施和技术创新中心,打造科技资源开放共享平台。⑤推进全面创新改革试验。⑥开展知识产权综合管理改革试点,完善知识产权创造、保护和运用体系。⑦深化人才发展体制改革,实施更加有效的人才引进政策,广聚天下英才,充分激发科研人员积极性,定能成就创新大业。

第三段⑧大力改造提升传统产业。⑨把发展智能制造作为主攻方向,推进国家智能制造示范区、制造业创新中心建设,大力发展先进制造业,推动中国制造向中高端迈进。⑩完善制造强国建设政策体系,以多种方式支持技术改造,促进传统产业焕发新的蓬勃生机。正确答案:①TherealeconomyhasalwaysbeenthefoundationofChina'sdevelopment;thetaskwenowfaceistospeedupitstransformationandupgrading.②Wewilldomoretoimplementthestrategyofinnovation-drivendevelopment,upgradethestructureoftherealeconomy,andimproveitsperformanceandcompetitiveness,

③Wewillstrengthenourcapabilityformakingtechnologicalinnovations.④Wewillimprovemechanismsforprovidingcontinuedlong-termsupportforfundamentalresearchandoriginalresearch,buildmajornationalinfrastructureprojectsforscienceandtechnologyandsetuptechnologicalinnovationhubs,andestablishplatformsforsharingR&Dresources.⑤Wewillcontinuepilotingreformsforall-aroundinnovation.⑥Wewillbeginpilotingreformstoconductintegratedmanagementofintellectualpropertyrightsandimprovethesystemforcreating,protecting,andapplyingintellectualpropertyrights.⑦WewilldeepenreformofChina'ssystemsforcultivatingtalentandintroducemoreeffectivepoliciesforbringingintalentfromoverseas.Bywelcomingtheworld'sbrightestmindstoChinaandfullymotivatingourscientistsandengineers,wewilluseinnovationtoaccomplishgreatthings.

⑧Wewillendeavorto.transformandupgradetraditionalindustries.⑨Withthedevelopmentofsmartmanufacturingasourfocus,wewillpressaheadwithbuildingnationalsmartmanufacturingdemonstrationzonesandmanufacturinginnovationcenters.Wewillmakeabigpushtodevelopadvancedmanufacturing,thusmovingtowardmid-andhigh-endmanufacturing.⑩WewillimprovepoliciesdesignedtoturnChinaintoamanufacturerofquality,andwewilladoptavarietyofsupportivemeasuresfortechnologicalupg

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论