2024英语全国新课标II语法填空说题 课件高三上学期英语一轮复习专项_第1页
2024英语全国新课标II语法填空说题 课件高三上学期英语一轮复习专项_第2页
2024英语全国新课标II语法填空说题 课件高三上学期英语一轮复习专项_第3页
2024英语全国新课标II语法填空说题 课件高三上学期英语一轮复习专项_第4页
2024英语全国新课标II语法填空说题 课件高三上学期英语一轮复习专项_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汇报人:WPS知识为基

能力为重价值引领

素养导向2024英语全国新课标II语法填空

目录01命题立意与试题分析02学情分析与解题思路03试题特点与命题趋势04试题评价与教学启示PART1命题立意与试题分析命题依据一核:立德树人、服务选才、引导教学.四层:核心价值、学科素养、关键能力、必备知识.四翼:基础性、综合性、应用性、创新性学科核心素养:语言能力、文化意识、思维品质、学习能力命题依据学科核心素养:

语言能力、文化意识、思维品质、学习能力语篇内容和结构分析句子成分分析词汇语法知识丰富学生文学知识的同时,帮助他们了解中西方文学的相似点以及跨文化交流的重要价值,有助于提升学生的人文素养,增强他们的跨文化理解能力和文化自信。逻辑性批判性创新性---整体结构解构语篇组织信息获取信息命题依据语法填空旨在考查学生在阅读理解短文的基础上对语法知识的掌握情况,着重考查学生的综合语言运用能力。

能力考查: 1.理解语篇短文的能力。2.分析句子结构的能力。3.熟练运用语法的能力。4.正确拼写单词的能力。命题意图/20220425/657f3acd208e4bac94188c86b49707b0/c.html试题来源文本大意:中国明代著名戏曲家汤显祖和英国文艺复兴时期代表剧作家威廉·莎士比亚是同时代的优秀作家,两人的作品有着共同的主题和关切点;文章主要讲了二人的雕塑和亭子落成在莎士比亚的故居所在地,促进了中西文化的沟通。试题来源高考时间和篇幅限制,逻辑关系不大、重复或不设题部分删除超纲词汇---课标词汇低频词汇---高频词汇试题来源 Chineseculturalelementscommemorating(纪念)TangXianzu,whoisknownas“theShakespeareofAsia,”addaninternationalcharactertoStratford-upon-Avon,WilliamShakespeare’shometown. TangandShakespearewerecontemporariesandbothdiedin1616.Althoughtheycouldneverhavemet,therearecommon

themes

(theme)intheirworks,saidPaulEdmondson,headofresearchfortheShakespeareBirthplaceTrust.“SomeofthethingsthatTangwaswritingabout

were

(be)alsoShakespeare’sconcerns.IhappentoknowthatTang’splayThePeonyPavilion(《牡丹亭》)issimilarinsomeways

to

RomeoandJuliet.” AstatuecommemoratingShakespeareandTangwasputupatShakespeare’sBirthplaceGardenin2017.Twoyearslater,asix-meter-tallpavilion,inspired(inspire)byThePeonyPavilion,wasbuilt(build)attheFirsGarden,justtenminutes’walkfromShakespeare’sbirthplace. ThoseculturalelementshaveincreasedStratford’sinternationalvisibility(visible),saidEdmondson,addingthatvisitorswalkingthroughtheBirthplaceGardenwereoftenamazedtofind(find)theconnectionbetweenthetwogreatwriters.

Recalling(recall)watchingaChineseoperaversionofShakespeare’splayRichardIIIinShanghaiandmeetingChineseactorswhocametoStratfordafewyearsagotoperformpartsofThePeonyPavilion,Edmondsonsaid,“ItwasveryexcitingtoheartheChineselanguageandseehowTang’splaywasbeingperformed.”原题复现时态和语态:空格38考查一般过去时的使用,反映作者对汤显祖作品的论述。名词的复数形式:空格37考查主题(themes)的复数形式。比较结构:空格39考查与《罗密欧与朱丽叶》相比较的表达方式。代词的用法:如空格36,考查学生对定语从句中关系代词的运用。0102非谓语动词:空格40考查过去分词作定语,表示被启发建造的凉亭。030405被动语态:空格41考查被动语态的运用,描述凉亭的建造。06名词的词性转换:空格42考查名词visibility的单数形式。非谓语动词作状语:空格43考查现在分词作状语,表达感到惊讶的状态。定语从句:空格64考查定语从句中关系代词的省略。固定搭配:空格65考查"听到"和"看到"的固定搭配。07080910考点分析试题分析1.文化交流的体现:题目通过提及汤显祖被称为"亚洲的莎士比亚",表现了中英两国文化之间的相互认可和尊重。汤显祖的戏剧作品《牡丹亭》与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》之间的比较,进一步突显了不同文化背景下相似主题的探讨。2.历史联系:语料中提到汤显祖和莎士比亚是同时代的人,并且都在1616年去世。这一历史背景为考生提供了一个跨时代文化对话的视角,显示出不同文化在不同地域独立发展却又有交集的奇妙现象。3.纪念形式:通过建立雕像和凉亭等纪念性建筑,Stratford-upon-Avon(莎士比亚的故乡)将两位戏剧大师的文化遗产以物理形式呈现,这不仅为当地增添了国际色彩,也促进了文化旅游业的发展。4.学术研究的体现:题目中引用了莎士比亚出生地基金会研究主管PaulEdmondson的话,表明对两位戏剧大师作品的研究是学术界关注的话题。这种学术研究的引入,使题目具有了一定的学术性和权威性。5.语言和文化的实际应用:语料中提到Edmondson回忆在上海观看中国戏曲版的莎士比亚戏剧《理查三世》和中国演员在Stratford表演《牡丹亭》的经历,这展示了语言和文化在实际情境中的应用,也反映了文化交流的双向性。6.国际视野:题目通过Stratford的文化元素和国际游客的互动,展示了具有国际视野的重要性。这种国际视野不仅体现在对外国文化的接纳和欣赏,也体现在如何将本土文化推广至国际舞台。7.文化传承与创新:通过对历史的回顾和对文化遗产的现代呈现,题目展现了文化传承的重要性。同时,通过建立新的纪念性建筑和表演形式,也体现了在传承中进行文化创新的必要性。PART2学情分析与解题思路1.话题不熟悉,生词量大。2.长难句多,语篇难理解。3.欠缺解题技巧,思路不清。学情分析语法填空有技巧,词法句法要记牢。观察提示分类讨,找证据,不可少。1★读首句,明话题,时态也定不能逃。23小品词,要记牢,性和数,要一致。4探析句式有基础,并列复合看语篇。5熟悉词类分词性,特殊变化要常练。思考验证语境中,上下串联定答案。6解题思路 Chineseculturalelementscommemorating(纪念)TangXianzu,whoisknownas“theShakespeareofAsia,”addaninternationalcharactertoStratford-upon-Avon,WilliamShakespeare’shometown. TangandShakespearewerecontemporariesandbothdiedin1616.Althoughtheycouldneverhavemet,therearecommon

themes

(theme)intheirworks,saidPaulEdmondson,headofresearchfortheShakespeareBirthplaceTrust.“SomeofthethingsthatTangwaswritingabout

were

(be)alsoShakespeare’sconcerns.IhappentoknowthatTang’splayThePeonyPavilion(《牡丹亭》)issimilarinsomeways

to

RomeoandJuliet.” AstatuecommemoratingShakespeareandTangwasputupatShakespeare’sBirthplaceGardenin2017.Twoyearslater,asix-meter-tallpavilion,inspired(inspire)byThePeonyPavilion,wasbuilt(build)attheFirsGarden,justtenminutes’walkfromShakespeare’sbirthplace. ThoseculturalelementshaveincreasedStratford’sinternationalvisibility(visible),saidEdmondson,addingthatvisitorswalkingthroughtheBirthplaceGardenwereoftenamazedtofind(find)theconnectionbetweenthetwogreatwriters.

Recalling(recall)watchingaChineseoperaversionofShakespeare’splayRichardIIIinShanghaiandmeetingChineseactorswhocametoStratfordafewyearsagotoperformpartsofThePeonyPavilion,Edmondsonsaid,“ItwasveryexcitingtoheartheChineselanguageandseehowTang’splaywasbeingperformed.”解题思路56.who

考查非限制性定语从句。先行词为TangXianzu,指人,用

who引导从句并在从句中作主语。句意:纪念汤显祖的中国文化元素为威廉·莎士比亚的故乡斯特拉特福德增添了“国际”特色。57.themes

考查名词复数。句意为:虽然他们永远无法见面,但他

们的作品中有一些相似的主题。58.were

考查时态。主语为“someofthethings”。“thatTangwas writingabout”作things的后置定语。根据句意判断,应用一般过去时,主语为复数,谓语用were。句意为:汤显祖写的一些东西也是莎士比亚关心的问题。59.to

考查介词。此处为固定短语:besimilarto,表示“与…… 相似”。句意为:我恰好知道汤显祖的《牡丹亭》在某些方面与《罗密欧与朱丽叶》相似。60.inspired考查非谓语动词。设空处修饰名词pavilion,表示被《牡丹亭》所启发,用过去分词形式表示被动。过去分词短语“inspiredbyThePeonyPavilion”作“asix-meter-tallpavilion”的后置定语。句意:两年后,一个受《牡丹亭》启发的六米高的亭子在距莎士比亚故居仅10分钟步行路程的Firs花园建成。61.wasbuilt考查被动语态。主语为pavilion,与build之间为被动关系,描述过去发生的事情,用一般过去时的被动语态。号·英语教师佛瑞德 Chineseculturalelementscommemorating(纪念)TangXianzu,whoisknownas“theShakespeareofAsia,”addaninternationalcharactertoStratford-upon-Avon,WilliamShakespeare’shometown. TangandShakespearewerecontemporariesandbothdiedin1616.Althoughtheycouldneverhavemet,therearecommon

themes

(theme)intheirworks,saidPaulEdmondson,headofresearchfortheShakespeareBirthplaceTrust.“SomeofthethingsthatTangwaswritingabout

were

(be)alsoShakespeare’sconcerns.IhappentoknowthatTang’splayThePeonyPavilion(《牡丹亭》)issimilarinsomeways

to

RomeoandJuliet.” AstatuecommemoratingShakespeareandTangwasputupatShakespeare’sBirthplaceGardenin2017.Twoyearslater,asix-meter-tallpavilion,inspired(inspire)byThePeonyPavilion,wasbuilt(build)attheFirsGarden,justtenminutes’walkfromShakespeare’sbirthplace. ThoseculturalelementshaveincreasedStratford’sinternationalvisibility(visible),saidEdmondson,addingthatvisitorswalkingthroughtheBirthplaceGardenwereoftenamazedtofind(find)theconnectionbetweenthetwogreatwriters.

Recalling(recall)watchingaChineseoperaversionofShakespeare’splayRichardIIIinShanghaiandmeetingChineseactorswhocametoStratfordafewyearsagotoperformpartsofThePeonyPavilion,Edmondsonsaid,“ItwasveryexcitingtoheartheChineselanguageandseehowTang’splaywasbeingperformed.”解题思路62.visibility

考查词形转化。形容词international需修饰名词,visible 的名词形式为visibility,表示“能见度”或“知名度”。句意为:这些稳定的文化遗产为斯特拉特福德带来了国际知名度。63.tofind

考查非谓语动词。此为be十adj.+todo在“主语十系动

词+形容词+不定式”结构中,不定式与主语在意义上是动宾关系,但要用主动形式表被动意义。intrigued为形容词,意为“着迷的;感兴趣的;好奇的”。句意为:走在莎士比亚故居花园里的游客常常对发现这两位文学巨人之间的联系感到好奇。64.recalling考查非谓语动词。Edmondson和recall之间为主动关系,用现在分词形式作状语。句意:埃德蒙森回忆说,他曾在上海观看过中文版的莎士比亚戏剧《理查二世》,并遇到几年前来到斯特拉特福德表演《牡丹亭》片段的中国演员。65.and 考查连词。设空处连接两个并列成分“heartheChinese language"和“seehowTang'splaywasbeingperformed",用连词and。句意:埃德蒙森说:“听到中文和看到汤显祖的戏剧表演是非常令人兴奋的。” PART3试题特点与命题趋势近三年高考真题考考点分布实词考查为重,尤其是动词年份试卷有提示词无提示词谓语动词非谓语动词名词形容词副词代词冠词介词并列连词状语从句名词性从句定语从句2024新课标I卷113201100012024新课标Ⅱ卷232000110012023新课标I卷040211110002023新课标Ⅱ卷112201110102022新课标I卷221101110012022新课标Ⅱ卷221201010109/36谓语动词、非谓语动词、连词占比大命题趋势语篇分析年份试卷体裁主题语境话题2024新课标I卷说明文人与社会英国“丝路花园”的整体设计及新建成的玻璃温室新课标II卷新闻报道人与社会纪念汤显祖的雕塑和凉亭在莎士比亚的故居建成2023新课标I卷

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论