《新编英汉笔译教程》第十二章英汉翻译技巧(八)状语从句译法_第1页
《新编英汉笔译教程》第十二章英汉翻译技巧(八)状语从句译法_第2页
《新编英汉笔译教程》第十二章英汉翻译技巧(八)状语从句译法_第3页
《新编英汉笔译教程》第十二章英汉翻译技巧(八)状语从句译法_第4页
《新编英汉笔译教程》第十二章英汉翻译技巧(八)状语从句译法_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第十二章英汉翻译技巧(八)状语从句译法

英语状语从句根据功能的不同可分为时间、地点、原因、条件、让步、目的等状语从句,在英汉翻译时一般比较容易处理,不会构成翻译的主要障碍,关键在于怎样将其放入恰当的位置,怎样处理好句与句之间的连接关系。1.时间状语从句时间状语从句一般按通常的主从关系译作汉语的时间状语从句;

除了按常规的主从关系翻译之外,亦可译作汉语的并列结构或条件句。WhenIreachedthebeach,Icollapsed.我一游到海滩,就昏倒了。Whileshespoke,thetearswererunningdown.她说话时,泪水直流。Pleaseturnoffthelightwhenyouleavetheroom.离开房间时请关灯。Everytimeyoutrytoansweraquestionthataskswhy,youengageintheprocessofcausalanalysis—youattempttodetermineacauseorseriesofcausesforaparticulareffect.每当你试图回答一个问及为什么的问题时,你就是在进行因果分析了。也就是说,你正努力寻找决定某个结果的某个原因或一系列原因。Theysethimfreewhenhisransomhadnotyetbeenpaid.(并列)他还没有交赎金,他们就把他释放了。

Iwasabouttospeak,whenMr.Smithcutin.(并列)我正想讲,史密斯先生就插嘴了。

Turnofftheswitchwhenanythinggoeswrongwiththemachine.(条件)机器发生故障,关掉开关。

Abodyatrestwillnotmovetillaforceisexertedonit.(条件)若无外力的作用,静止的物体则不会移动。Untilallisover,ambitionneverdies.(条件)不到黄河心不死。2.地点状语从句英语地点状语从句经常翻译成地点状语从句Wherewaterresourcesareplentiful,hydroelectricpowerstationsarebeingbuiltinlargenumbers.哪里水源充足,就在哪里修建大批的水电站。

Makeamarkwhereyouhaveanydoubtsorquestions.在有疑问的地方做个记号。

3.原因状语从句通常译为原因“由于”、“因为”Thecropsfailedbecausetheseasonwasdry.因为气候干燥,作物歉收。Asthemoon'sgravityisonlyabout1/6ofthegravityoftheearth,a200poundsmanweighsonly33poundsonthemoon.由于月球的引力只有地球引力的六分之一,所以一个体重200磅的人在月球上仅重33磅。Italsoplaysanimportantroleinmakingtheearthmorehabitable,aswarmoceancurrentsbringmildertemperaturestoplacesthatwouldotherwisebequitecold.由于温暖的洋流能把温暖的气候带给那些本来十分寒冷的地区并使之变暖,因此,海洋在使我们这个地球更适合人类居住方面也扮演一个重要的角色。(原因状语从句)4.条件状语从句1)翻译成汉语的条件从句或假设从句Ifsomethinghastheabilitytoadjustitselftotheenvironment,wesayithasintelligence.如果某物具有适应环境的能力,我们就说它具有智力。Wewon'tattackothersunlessweareattacked人不犯我,我不犯人。Ifyougetbeyondyourdepth,you'llsuffer.打肿脸充胖子,吃亏是自己。Amanwon'tknowthedifficultyofanythingunlesshedoesitpersonally.不亲身经历不会知晓做事的困难。Shouldtherebeurgentsituation,presstheredbuttontoswitchofftheelectricity.万一有紧急情况,请按红色按钮以切断电源。Whateveritsunderlyingreasons,thereisnodoubtthatmuchofthepollutioncausedcouldbecontrolledifonlycompanies,individualsandgovernmentswouldmakemoreefforts.不论污染的根本原因是什么,毫无疑问,只要各大公司、个人和各级政府都能作出较大的努力,所造成的大部分污染是可以加以控制的。2)译作汉语的补语从句

Anybodyabovetheearthwillfallunlessitissupportedbyanupwardforceequaltoitsweight.地球上的任何物体都会落下来,除非它受到一个大小与其重量相等的力的支持。5.让步状语从句英语中的让步状语从句可由although,though...though,...as,eventhough,evenif等引导。although位于句首,用于正式文体中;though既可位于句首,又可位于句中;而as只能位于句中,且多用于倒装句中。这四个连词均可译作"虽然...还/但是...“eventhough和evenif用法相同,意义也相同,都作“即使...也...”解。另外,nomatterhow和however的意义与用法也相同,可作“无论多么...”解,引导让步状语从句。英语中的让步状语从句,可译为汉语中的让步分句或无条件的条件分句。汉语中用以表示让步的关联词语有"虽然"、"即使"等,让步分句多前置。

Althoughitsformcanbechanged,energycanneitherbecreatednordestroyed.尽管能量的形式可以转变,但它既不能创造,也不能消灭。Eventhoughrobotscandomanythingsthanmandoes,theycannotreplaceman.虽然机器人能做人所做的许多事情,但不能代替人。Complicatedasamodernmachineis,itisessentiallyacombinationofsimplemachines.现代化的机器虽然复杂,但实质上不过是许多简单机器的组合。Nomatterhowcarefullyyoumoveyourhandtowardafly,theinsectwilldartoffalmosteverytime.不管你多么小心翼翼地把手伸向一只苍蝇,差不多每次它都飞走。

Liftsstoppedworking,sothatevenifyouwereluckyenoughnottobetrappedbetweentwofloors,youhadtheunpleasanttaskoffindingyourwaydownhundredsofflightsofstairs.电梯停了,因此即使你幸而没有被困在两个楼层中间,你也得去完成一项不愉快的任务,即摸黑往下走百级楼梯。Althoughtelevisionwasdevelopedforbroadcasting,manyimportantuseshavebeenfoundthathavenothingtodowithit.虽然电视是为了广播而发明的,但是电视还有许多与广播无关的重要用途。

6.目的状语从句可根据不同的情况和语气或放在句首,或放在句末:Steelpartsareusuallycoveredwithgreaseforfearthattheyshouldrust.钢制零件通常涂上润滑脂,以防生锈。

Arocketmustattainaspeedofaboutfivemilespersecondsothatitmayputasatelliteinorbit.火箭必须获得每秒大约5英里的速度,以便把卫星送入轨道。

注意几种状语从句的译法一、连词until引导的时间状语从句1.until引导的时间状语从句修饰主句中否定形式的瞬间谓语动词,此时汉语译文中常有“直到……才……”“不到···不”的字样。例如:Hewasn’tabletoreturnuntilthevolcanobecamequiet.直到火山平息下来,他才得以回去。Wecan’tstartthejobuntilwehavegottheapprovalfromtheauthorityconcerned.没有有关当局的批准我们不能开始做这项工作。2.until引导的时间状语从句修饰主句中肯定形式的持续性谓语动词,此时汉语译文中常带有“一直……到……”的字样。例如:Hestayedthereuntiltheeveningwasover.他在那里一直呆到晚会结束。

Iwillwaithereuntiltheconcertisover.我会在这里一直等到音乐会结束。Weshouldcontinuethestruggleuntilourobjectisreached.我们应该继续奋斗,直到达到目的。3.在willnot···until的句子中,根据助动词的含义,until译成“如果不”效果更好。Amanwillnotbecomeafooluntilhestopsaskingquestions.如果人停止思考就会变得愚蠢。Thingswillnotturnupintheworlduntilsomebodyturnsthemup.世间之事物,如果不去发掘是不会自行出现的。二、连词since引导的时间状语从句1.since引导的时间状语从句中谓语动词为瞬间动词时,汉语译文中常含有“自……以来”的意义。例如:Itisfiveyearssincehejoinedthearmy.他参军已有五年了。

Itistwoyearssinceweparted.我们分手已有两年了。WhathaveyoubeendoingsinceIlastsawyou?自我上次和你见面以后,你一直在做什么?2.since引导的时间状语从句中谓语动词为延续性动词或状态性动词时,汉语译文中常含有“自……结束以来……”的意义。例如:Itisfiveyearssincehewasasoldier.他退役已经五年了。

Hehasbeenquitewellsincehesmoked.他戒烟以来身体一直很好。

Hehasbeenhuntingjobssinceheworkedinthatcompany.从那家公司离职后,他一直在找工作。三、连词before引导的时间状语从句

before引导的时间状语从句本身意为“在……前”,这时主句与before从句中的两个动作按时间先后依次发生。例如:Youmustnotcountyourchickensbeforetheyarehatched.小鸡尚未孵出之前不能算数。(不能过早打如意算盘)BeforeIenteronthesubjectIhavesomethingtosay.讨论这些问题之前我有些话要说。

2.译成“(后)······才”。副词“才”在汉语中表示某事发生的晚或慢。Thetrainhadleftbeforehegottothestation.火车开了他才到车站。Itseemedalongtimebeforemyturncame.似乎过了好大一会儿才轮到我。Thefirespreadfourstreetsbeforethefirefighterscouldcontrolit.大火蔓延了四条大街,消防队员们才控制住火势。3.连词before与barely,scarcely,hardly连用时还可译成“刚······就”,在汉语中“就”强调事情发生得早或快。例如:Wehadbarelyrunoutbeforethehousecollapsed.我们刚跑出来,房子就塌了。Wehadscarcelyreachedtheschoolbeforeitbegantorain.我们刚到学校,就下起雨来。4.如果原文的目的在于渲染从句动作发生之前,主句动作已发生,可译成“未······就”或“还没有(来得及)······就”。例如:Thegirlwasdrownedbeforesuccorsdidanything.救援人员还未能采取措施,那个女孩就已经淹死了。SherushedoutlikecrazybeforeIcouldexplainanything.我还没来得及作任何解释,她就发疯似地冲了出去。Beforewecouldstophim,hehadrushedontoapotatoplotandduguponeofthepotatoes.我们还来不及阻止

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论