深圳大学《通识笔译》2021-2022学年第一学期期末试卷_第1页
深圳大学《通识笔译》2021-2022学年第一学期期末试卷_第2页
深圳大学《通识笔译》2021-2022学年第一学期期末试卷_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

站名:站名:年级专业:姓名:学号:凡年级专业、姓名、学号错写、漏写或字迹不清者,成绩按零分记。…………密………………封………………线…………第1页,共2页深圳大学

《通识笔译》2021-2022学年第一学期期末试卷题号一二三总分得分批阅人一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、对于句子“Charitybeginsathome.”,以下哪个翻译是正确的?()A.仁爱始于家。B.慈善从家里做起。C.修身齐家博爱天下。D.好事从家里做起。2、在翻译环保类文章时,对于一些环保概念和措施的介绍,以下做法不正确的是()A.采用通俗易懂的语言B.结合实际案例进行解释C.随意更改环保措施的内容D.强调环保的重要性3、翻译环保类文章时,对于一些新的环保概念和技术术语,以下哪种翻译更能推动环保理念的传播?A.通俗易懂解释B.专业准确表述C.形象生动比喻D.引用相关数据4、在翻译中国传统哲学概念时,需要准确传达其深层含义。“阴阳”这个概念,以下哪种翻译更贴切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale5、在翻译旅游攻略时,对于景点的介绍和路线的规划要详细实用。“这个古镇保存完好,充满了历史韵味。”以下英语翻译最能吸引游客的是?A.Thisancienttowniswell-preservedandfullofhistoricalcharm.B.Thisoldtownisperfectlykeptandfilledwithhistoricalflavor.C.Thisancientsettlementisintactlymaintainedandbrimmingwithhistoricalallure.D.Thisoldsettlementiscompletelypreservedandabundantinhistoricalappeal.6、在旅游文本的翻译中,对于景点名称和特色介绍的翻译,以下哪种方式更好?A.采用音译,让读者感受异国文化。B.意译,使读者能直接理解其含义。C.音译加意译,并补充相关背景信息。D.不翻译,保留原文。7、在翻译建筑类文章时,对于建筑风格和结构的翻译要专业准确。“哥特式建筑”常见的英文表述是?()A.GothicarchitectureB.GotharchitectureC.GothicstylebuildingD.Gothstyleconstruction8、翻译旅游文本时,为了吸引游客,以下哪种翻译策略更有效?A.突出景点的特色和优势B.忠实反映原文的所有信息C.运用大量华丽的辞藻D.简化原文的复杂描述9、关于科技文献的翻译,对于一些新出现的科技概念和术语,以下处理方式不准确的是()A.参考最新的国际学术资料进行翻译B.自行创造新的词汇进行翻译C.遵循已有的行业通用译名D.与相关领域的专家进行沟通确认10、“comeupwith”的恰当翻译是?A.提出,想出B.走上来C.上来D.出现11、翻译中要注意不同语言的语法结构复杂性差异,以下哪个例子体现了语法结构复杂性差异?A.“中文的语法结构比较简单,英文的语法结构比较复杂。”B.“英文里有很多从句和复杂的句式,中文则相对较少。”C.“中文和英文的语法结构都很复杂,没有明显差异。”D.“中文的句子通常比较长,英文的句子通常比较短,这体现了语法结构的复杂性差异。”。12、翻译专业术语时,应该遵循一定的原则,以下哪个不是翻译专业术语的原则?A.使用通俗易懂的词汇B.查阅专业词典C.参考相关领域的文献D.根据上下文进行合理翻译。13、对于学术论文中的图表标题和注释,以下哪种翻译方法能更好地保证信息的准确传递?A.直译为主B.意译为主C.重新编写D.参考相关领域的标准翻译14、在翻译科普读物时,对于一些科学原理和概念的解释,以下做法错误的是()A.运用生动有趣的例子B.采用简单易懂的语言C.使用过于专业复杂的术语D.结合图表进行辅助说明15、“incase”恰当的翻译是?A.万一,如果B.在里面的情况C.案例里面D.内部情况16、在翻译体育赛事报道时,对于专业术语和比赛结果的描述要准确。“金牌得主”常见的英语表述是?()A.GoldmedalwinnerB.WinnerofthegoldmedalC.TheonewhowinsthegoldmedalD.Thepersonobtainingthegoldmedal17、在翻译外交文件时,对于一些敏感和重要的政治术语,以下哪种翻译更需谨慎准确?A.参考官方发布的译名B.自行翻译C.借鉴其他语言的翻译D.采用多种翻译进行比较18、对于金融报告的翻译,以下关于汇率、利率等专业术语的翻译,不准确的是()A.遵循金融行业的通用翻译B.自行创造新的术语C.核对相关数据和计算D.确保翻译的准确性和专业性19、在外交场合的翻译中,对于一些礼貌用语的翻译要恰当。“欢迎光临!”常见的英语表达是?()A.Welcometocome!B.Welcometobehere!C.Welcome!D.Welcomehere!20、在翻译教育政策相关的内容时,对于政策目标和措施的描述要清晰明确。“素质教育”常见的英语表述是?A.QualityEducationB.CharacterEducationC.CompetenceEducationD.DiathesisEducation二、简答题(本大题共4个小题,共40分)1、(本题10分)翻译与城市规划相关的资料,如何准确传达规划理念和功能分区?2、(本题10分)在翻译医学文献时,如何准确翻译专业的医学术语和复杂的病症描述?3、(本题10分)翻译神经科学研究文章时,如何处理神经学专业术语和实验研究结果?以一篇关于大脑认知功能的神经科学文章翻译为例进行阐述。4、(本题10分)翻译心理学研究报告时,如何将复杂的心理学术语和实验结果以清晰、易懂的方式呈现给读者?三、实践题

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论