翻译业务协议示范文本(2024更新)_第1页
翻译业务协议示范文本(2024更新)_第2页
翻译业务协议示范文本(2024更新)_第3页
翻译业务协议示范文本(2024更新)_第4页
翻译业务协议示范文本(2024更新)_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译业务协议示范文本(2024更新)版A版本合同目录一览1.定义与解释1.1合同当事人1.2合同标的1.3专业术语2.翻译服务的范围与要求2.1翻译内容2.2翻译质量标准2.3翻译时间要求3.合同价格与支付方式3.1价格条款3.2支付方式3.3发票开具4.保密与知识产权4.1保密义务4.2知识产权归属5.违约责任5.1翻译方的违约行为5.2委托方的违约行为6.争议解决6.1协商解决6.2调解解决6.3法律途径7.合同的生效、变更与终止7.1合同生效条件7.2合同变更7.3合同终止8.一般条款8.1不可抗力8.2通知与送达8.3法律适用8.4合同的完整性9.合同的附件9.1附件列表9.2附件内容10.其他约定10.1双方的其他权利和义务10.2合同的补充协议11.签署11.1签署日期11.2签署地点11.3签署人12.翻译样品12.1翻译样品的提供12.2翻译样品的评估13.评估与反馈13.1翻译成果的评估13.2反馈与修改14.双方签署的合同正本数量及保留14.1合同正本数量14.2合同副本数量14.3合同原件的保留第一部分:合同如下:1.定义与解释1.1合同当事人1.2合同标的本合同的标的为甲方委托乙方进行的翻译服务,具体包括但不限于文件的翻译、审校、排版等工作。1.3专业术语(1)翻译:指将甲方的原始文件从一种语言翻译成另一种语言的行为。(2)审校:指对翻译后的文件进行语法、用词、标点、格式等方面的检查和修正。(3)排版:指按照甲方的要求对翻译后的文件进行版面布局和格式调整。2.翻译服务的范围与要求2.1翻译内容乙方应根据甲方的要求,对甲方的原始文件进行翻译,并按照约定的质量标准完成审校和排版工作。2.2翻译质量标准乙方应保证翻译后的文件在语法、用词、标点、格式等方面符合专业标准,并且与原始文件在意义和风格上保持一致。2.3翻译时间要求乙方应在甲方约定的时间内完成翻译、审校和排版工作。若因特殊情况导致乙方无法按时完成,乙方应提前通知甲方,并协商延期。3.合同价格与支付方式3.1价格条款本合同的价格为人民币(大写金额),小写金额为(小写金额),即乙方完成翻译服务的报酬。3.2支付方式甲方应在本合同签订后(支付时间)向乙方支付约定的报酬。乙方应提供正规发票。3.3发票开具乙方应按照甲方的要求开具增值税普通发票或增值税专用发票。4.保密与知识产权4.1保密义务乙方应对在翻译过程中获取的甲方商业秘密、技术秘密等保密信息予以保密,未经甲方同意不得向任何第三方披露。4.2知识产权归属翻译后的作品及其相关的知识产权归甲方所有。乙方不得以任何形式侵犯甲方的知识产权。5.违约责任5.1翻译方的违约行为乙方未按照约定完成翻译、审校和排版工作,或翻译质量不符合约定的,应向甲方支付违约金,违约金为合同金额的10%。5.2委托方的违约行为甲方未按照约定时间支付报酬的,应向乙方支付违约金,违约金为合同金额的5%。6.争议解决6.1协商解决双方在履行本合同过程中发生的争议,应通过友好协商解决。6.2调解解决如协商不成,任何一方均可向乙方所在地人民法院提起诉讼。6.3法律途径本合同的订立、效力、解释、履行及争议的解决均适用中华人民共和国法律。8.一般条款8.1不可抗力因不可抗力导致乙方无法履行或部分履行本合同的,乙方应立即通知甲方,并尽最大努力减少损失。不可抗力事件包括但不限于自然灾害、社会事件等。8.2通知与送达双方应通过电子邮件、快递或书面形式互相发送通知和文件。通知和文件在发送日期视为送达。8.3法律适用本合同的订立、效力、解释、履行及争议的解决均适用中华人民共和国法律。8.4合同的完整性本合同是双方完整的意思表示,取代了所有以前的口头或书面协议和谈判。本合同的修改和补充必须以书面形式进行,并由双方授权代表签字。9.合同的附件9.1附件列表附件1:翻译文件清单附件2:翻译质量标准附件3:保密协议9.2附件内容附件1详细列出了需要翻译的文件名称、数量、语言等信息。附件2明确了翻译质量的标准和要求。附件3是保密协议,规定了双方对保密信息的保护义务。10.其他约定10.1双方的其他权利和义务除本合同明确规定的内容外,双方还应遵守行业规范和商业道德,互相尊重,诚实守信。10.2合同的补充协议对本合同的任何修改、补充均需双方协商一致,并以书面形式作出。补充协议与本合同具有同等法律效力。11.签署11.1签署日期本合同自双方授权代表签署之日起生效。11.2签署地点本合同在(地点)签署。11.3签署人甲方授权代表:(姓名),职务:(职务)。乙方授权代表:(姓名),职务:(职务)。12.翻译样品12.1翻译样品的提供乙方在合同签订后向甲方提供翻译样品,以供甲方评估翻译质量。12.2翻译样品的评估甲方应在收到翻译样品后(评估时间)内对翻译质量进行评估,并将评估结果通知乙方。13.评估与反馈13.1翻译成果的评估甲方应对乙方完成的翻译成果进行评估,确保翻译质量符合约定标准。13.2反馈与修改甲方如有任何修改意见或需求,应尽快通知乙方,乙方应根据甲方的意见进行相应的修改。14.双方签署的合同正本数量及保留14.1合同正本数量本合同一式两份,双方各执一份。14.2合同副本数量本合同无需制作副本。14.3合同原件的保留双方应妥善保管本合同的原件,以备不时之需。第二部分:其他补充性说明和解释说明一:附件列表:附件1:翻译文件清单附件2:翻译质量标准附件3:保密协议1.翻译文件清单详细列出需要翻译的文件名称、数量、语言等信息。具体包括:(1)文件名称:技术手册数量:1册语言:从英语翻译成中文(2)文件名称:产品说明书数量:2册语言:从日语翻译成中文2.翻译质量标准明确翻译质量的标准和要求,包括:(1)语法正确:翻译后的文件应符合目标语言的语法规则。(2)用词准确:翻译后的文件应使用准确的目标语言词汇表达原文意思。(3)风格一致:翻译后的文件应保持与原文相同的风格和语气。3.保密协议规定双方对保密信息的保护义务,包括:(1)保密义务:乙方应对在翻译过程中获取的甲方商业秘密、技术秘密等保密信息予以保密,未经甲方同意不得向任何第三方披露。(2)期限:保密义务自本合同签订之日起生效,至合同终止后两年内有效。说明二:违约行为及责任认定:1.翻译方的违约行为未按照约定完成翻译、审校和排版工作,或翻译质量不符合约定的,应向甲方支付违约金,违约金为合同金额的10%。示例:乙方未在约定的时间内完成翻译工作,构成违约行为。2.委托方的违约行为未按照约定时间支付报酬的,应向乙方支付违约金,违约金为合同金额的5%。示例:甲方未在约定的时间内支付翻译报酬,构成违约行为。说明三:法律名词及解释:1.不可抗力指无法预见、无法避免且无法克服的客观情况,包括但不限于自然灾害(如地震、洪水)、社会事件(如战争、罢工)。在本合同中的应用:如因不可抗力导致乙方无法履行或部分履行本合同,乙方不承担违约责任。2.合同的完整性指本合同是双方完整的意思表示,取代了所有以前的口头或书面协议和谈判。在本合同中的应用:本合同签订后,双方应遵守合同的约定,不得以任何形式违反合同条款。3.违约金指一方违约时向另一方支付的违约赔偿金。在本合同中的应用:如一方违约,应按照合同约定支付违约金作

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论