

付费下载
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英汉汉英笔译(22师范)23-24下学习通超星期末考试章节答案2024年请下载文档,把答案直接填写在文档中指定的横线上。
答案:1-5GANHD
6-10
IEKBJAlexanderF.Tytler,a
famousBritishtranslationtheorist,putforwardhis
“ThreePrinciplesofTranslation”,which
isregarded
astheclassicaltranslationcriteriainthewesternworld:(i)Thetranslationshouldgivea(1)___________transcriptoftheideasoftheoriginalwork.(ii)Thestyleandmannerofwritinginthetranslationshouldbeofthesame(2)___________withthatoftheoriginal.(iii)Thetranslationshouldhaveallthe(3)_________oftheoriginalcomposition.
答案:complete;character;easeTranslationmaybedefinedasthe(1)_____________
oftextualmaterialinonelanguage(thesourcelanguage)byequivalent
textualmaterialinanotherlanguage(thetargetlanguage).
答案:replacement;reproductionEnglishgenerallyusessubstitutestoavoidrepetition,whileCoftenrepeatsthesamewordsorclausessubstituted.Thisdifferencerequiresusingthetranslationskillof
(1)__________inE-Ctranslation,inwhichthesubstitutedword(s)is/aresupplied.
答案:addition;amplication;repetitionTranslationisaprocesswherethetranslatoroftenexperiences
twomajorstages,thefirstofwhich
isthestageof(1)____________,andthesecondisthestageof(2)____________.
Theformer
isofthefirstpriority,forwithout
anaccurateunderstandingofthesourcetextmessage,
it’simpossibletoachieveequivalentreproduction,andwhat’sworse,itoftenleadstomistranslation.
答案:comprehension;understanding;representationTheessenceoftranslationis
perhapsbest
summedupbyEugeneNida,whosaid,
“Translatingmeanstranslating(1)__________.”
答案:meaning;meaningsEvenuptothisdate,
YanFu’s
TriplePrincipleofTranslation,ie.(1)_____________,(2)____________andelegance,isstillcherishedasthegoldenruleintheChinesetranslationcircle.
答案:faithfulness;loyalty;expressiveness;smoothnessModernEnglishhasbecomeanalyticbutstillfrequentlyusessomehereditaryinflectionsfromOldEnglish(asyntheticlanguage).Itis,therefore,a
(1)__________
ofsyntheticandanalytic
language.However,Chineseisatypical(2)_____________
language.
答案:combination;analytic;analyticalFourmethodsarecommonlyusedtodealwiththetranslationofwordsofsemanticzero.Theyare:(1)__________,
literaltranslation,
freetranslationand(2)_________translation.
答案:transliteration;annotatedAccordingtotheculturalviewsontranslation,
“Fortrulysuccessfultranslating,
(1)____________
isevenmore
importantthan
bilingualism,sincewordsonlyhavemeaningsin
termsoftheculturesinwhichtheyfunction”.
答案:biculturalism;bi-culturalismForeignizationanddomesticationaretwo(1)_________
translationstrategies.
Foreignization
isastrategy
inwhicha
targettext
isproducedwhichdeliberatelybreakstarget(2)__________by
retaining
somethingofthe
(3)______________oftheoriginal.
Theessenceofforeignizationissource-cultureoriented.
Domestication
isastrategy
inwhich
a
transparent,fluentstyleisadoptedinorderto
(4)____________
the
strangeness
oftheforeigntextfor
targetlanguage
readers.Theessenceofdomesticationistarget-cultureoriented.
答案:cultural;conventions;foreignness;strangeness;minimizeThedifferencebetweentranslationstrategiesandmethodsisthatwhileliteraltranslationandfreetranslationmainlydealwithlinguistic
(1)_______________,foreignizingtranslationanddomesticatingtranslationareconcernedmorewith
(2)______________,linguisticandaestheticconsiderations.
答案:reproduction;culturalEnglishisfeaturedbyits(1)_____________ofnounsoververbs.Hencenominalization,whichoftenresultsinabstraction,isacommonoccurrenceinEnglish.OnedifferencebetweenEnglishandChineseisthatEnglishpreferstouse(2)________wordswhileChinesespecificwords.Asaresult,thetranslationskillsofabstractionand(3)____________aresometimesneededtonarrowthisdifferenceintranslation.
答案:predominance;abstract;specificationWhatliteraltranslationandfreetranslationhaveincommonisthatbothviewthetransferoftheoriginal(1)________asthefirstandtheforemosttask,whiletheirdifferenceliesintherankoftheorderofmeaning,formandsmoothness.Whentheyarenotsimultaneouslyattainable,accordingtotheorderoftheirsignificance,infreetranslation,(2)_______canbesacrificedforthesakeofpreservingtheothertwo.
答案:meaning;formFunctional
Equivalenceputforwardby(1)____________isthemostinfluentialtranslationtheory.
Thisapproachenablesthetranslatortocapturethemeaningandspiritoftheoriginallanguagetextwithoutbeingboundtoits
linguistic
structure.Inessence,functionalequivalenceseekstocreateatranslationthatcaneffectivelyservethesame(2)__________
forthetargetaudienceastheoriginaldidforthesourceaudience.
答案:Nida;EugeneNida;purpose;function;purposes;functionsEnglishmakesmoreuseofnouns,adjectives,andprepositions,andis,therefore,more
(1)__________.Conversely,Chineseoftenemploysverbs,adverbs,verbalphrases,repetitionandreduplicationofverbs,andis,
therefore,
moredynamic.
Thisdifferencerequirestranslatorstoemploytheskillof(2)____________ofwordclassesintranslation,andtheturningoftheEnglishnounsintoChinese(3)_________isthemostfrequentlyusedconversion.
答案:static;conversion;verbsTranslationisademandingprofession.Tobeaqualifiedtranslator,oneshouldatleastbe(1)_________,
thatis,tohaveanexcellentcommandofthetwolanguages.Besides,onealsoneedstobebicultural,sinceintheculturalapproach,translationisregardednotonlyasa
(2)__________
oflinguisticsigns,butalsoasacommunicationofcultures,i.e.translationisan
“intercultural
communication”.
答案:bilingual;bi-lingual;transfer;reproduction;replacementThemostsignificantdifferenceinlinguisticsbetweenEnglishandChineseisthedifferencebetweenhypotaxisandparataxis.Englishsentencebuildingisfeaturedby(1)_______________,which
isthedependentorsubordinateconstructionorrelationshipofclauseswith
(2)____________
.Chinesesentencebuildingisfeaturedby(3)_______________,which
isthearrangingofclausesoneaftertheother
without
connectivesshowingtherelationbetweenthem.
Dueto
thisdifference,thetranslationskillof(4)___________isoftenusedinE-Ctranslationwherethecohesivetiessuchasconnectives,relatives,articles,pronounsandprepositionsneedtobeomitted,andtheskillofadditioninC-Etranslation,wherethecohesivetiesneedtobeadded.
答案:hypotaxis;connectives;parataxis;omissionInthecontroversyoverliteraltrandfreetr,thegeneralprinciplethetranslatoroftenabidesbyis
totranslate(1)__________whereverpossible
andto
translatefreely
wheneverliteraltranslationisnotagoodchoice.
答案:literallyFillineachblankwithONE
properword:(2×50=100)Translatingconsistsin
reproducing
inthereceptorlanguagetheclosestnatural
(1)______________
ofthesource-languagemessage,firstintermsof
meaning
andsecondlyintermsof
style.
答案:equivalentThetwomajortranslationmethodsare(1)____________translation,alsocalled
(2)_________translation,and(3)__________translation,alsoknownassense-for-sensetranslation.
Translationpracticehasproventhatthesetwotranslationmethodsarenotcontradictorybut(4)____________.
答案:literal;word-for-word;free;liberal;complementaryEnglishsentencestructureappears(1)_________,forithasbecomeaninvariablecustomtohaveasubjectbeforeaverb.Thesubject(S)mustagreewiththepredicateverb(V)inperson
and
number,etc.This
rigid
S-V
concord
formsthekernelof
anEnglish
sentence.
Chinese,however,isrelativelyfreefromthegovernmentofS-Vconcordandformalmarkers,andisfeaturedbyamorecomplicatedandsupplersentencestructure.
Duetothis
difference,
thefirststepinChinese-English
translationis
to
decidewhat
the
(2)_________
is,
andthenwhat
thepredicateverbis.
答案:rigid;subjectWithplentyofsubordinateclausesandphrases,EnglishhascomparativelylongerandmorecomplicatedsentencesthanChinese,whichontheotherhand,ismarkedbyitscoordination,looseorminorsentences.T
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- Unit9LearningTopicTalklesson1词汇课件北师大版2019必修三
- Unit4HistoryandtraditionsReadingforWriting课件-高中英语人教版1
- 信息安全制度试题及答案
- 高鸿业西方经济学案例分析报告
- 小学奥数因数题库及答案
- 生气课件心理健康
- 公检法联谊活动方案(3篇)
- 景区规划引流方案(3篇)
- 旅游价格促销方案(3篇)
- 养殖牛棚改造方案(3篇)
- 医师法课件教学课件
- GB/T 44831-2024皮肤芯片通用技术要求
- 汽轮发电机组设备运行记录日报表(正面) A2
- 校园安全主题团课
- 新版申请银行减免利息的申请书
- 中职英语新课标词汇表
- 2024秋期国家开放大学《国际法》一平台在线形考(形考任务1至5)试题及答案
- 中华文明的起源与早期国家课件
- Unit 8 I come from China. (教学设计)-2023-2024学年湘少版(三起)英语四年级下册
- 2024年湖南中考道德与法治试卷真题答案解析(精校打印)
- 2024年浙江高考英语考纲词汇表
评论
0/150
提交评论