《英语翻译》教案 第八章 文体翻译_第1页
《英语翻译》教案 第八章 文体翻译_第2页
《英语翻译》教案 第八章 文体翻译_第3页
《英语翻译》教案 第八章 文体翻译_第4页
《英语翻译》教案 第八章 文体翻译_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《英语翻译》教学设计第八章文体翻译★教材导读课程名称《英语翻译》课程类型理论课()/实践课()课程定位翻译是英语学习中的重要组成部分,具备较强的翻译技能一直是学生们学习英语的主要目标之一。本书从语言的多个视角探讨英汉语言转换的方法和规律,简明扼要地介绍了各类翻译方法、技巧、步骤。本书分为九章,第一章讲述了中西方翻译史;第二章是翻译概述;第三章对比了中西思维差异;第四章是英汉语言结构特点比较;第五章、第六章和第七章介绍了翻译方法和技巧;第八章是文体翻译;第九章是翻译案例欣赏。本书既可作为高等院校英语专业的教学教材,也可供翻译行业的相关人员查阅资料使用。思政理念“文化自信是一个国家、一个民族发展中更基本、更深沉、更持久的力量。”高度的文化自信是文化繁荣兴盛、民族伟大复兴的基础。学习西方文化与培养学生的文化自信并不矛盾。在学习英语的过程中,带领青年学子对涉及的西方文化进行全面分析和解读,通过中西文化对比,引导青年学子不断增强自我意识、提高思想觉悟和文化认同感、清楚地认识中华文化的优秀之处,从而对自己民族的文化充满自信心和自豪感。学习目标通过本课程的学习,学生需具备以下知识、能力:了解中西方翻译的发展历史和在翻译方面中西方存在的文化差异,明确翻译的本质和英汉语言结构特点,掌握翻译方法和技巧,熟悉各种文体的翻译风格。提高翻译意识和文化敏感性。★教案设计本章课题文体翻译授课时间授课对象教学目标·学习五种文体的翻译方法。·能掌握不同文体的翻译方法。学情分析本章讲解五种文体的翻译方法,学生通过本章的学习和练习,能熟练掌握不同文体的翻译方法。教学方法将普通的讲授课设计成教师主导,学生主体,师生互动的新型课堂。教师根据学生的认知水平可以采用讲授法、讨论法、直观演示法、案例分析法、练习法等方法组织教学。教师通过鼓励学生自主学习、自由表达,充分激发学生的问题意识,培养主动探究、团结合作、勇于创新、敢于实践的精神。学习方法学生通过课前预习、查阅资料,课上小组讨论、班级汇报,课后练习提升、反思总结等方法,掌握常用的教学策略,并能根据不同课型选择恰当的教学策略完成教学任务,落实教学目标。重难点重点学习五种文体的翻译方法难点熟练掌握五种文体的翻译方法教学媒体教材及配套的课件,教案,微课,投影仪,计算机。教学流程教学环节师生互动情境导入(案例、情境、音乐、故事、问题、直接导入……)【教师】首先抛出讨论点:你觉得不同文体的翻译需要注意翻译从句时应注意什么问题?公文文体和新闻文体的翻译有什么相似之处?【学生】小组讨论并回答问题。【教师】归纳学生提出的主要想法,发现小组之间意见不一,引起学生好奇心,激发学习新知的兴趣。教授新知☞第一节:公文文体翻译【教师】通过课前引入,引导学生谈谈在公文文体翻译中遇到的问题。【学生】自由交流并回答问题【教师】通过列举各种的公文文体的翻译方法来解答学生的疑问。【学生】领悟记忆公文的文体特点及翻译(一)公文的文体特点其文体特点主要体现在以下四个方面:(1)措辞准确。(2)用词正式,且多古体词。(3)普通词多有特定意义。(4)长句、复杂句较多。(二)公文的翻译翻译公文首先要注意公文特有的形式,包括格式、体例等。对模式化、程式化的格式译者决不应随便更改。其次,译者应透彻理解原文,特别是要正确把握原文词义,认清一些commonwords在公文中特有的含义。再次,在措辞上必须使译文的语体与原文相适应。【学生】思考并总结知识【教师】理解长句的成分【学生】小组讨论并回答问题【教师】点评各小组的回答,梳理答题思路,并展示参考答案☞第二节:科技文体翻译【教师】利用多媒体展示科技文体的翻译方法【学生】领悟记忆科技英语是现代英语中的一个概括性的功能变体名称,其作用是传播自然科学或社会科学的知识和技术,包括理科、工科、医科、农科以及社会科学等语域,于是就有了数学英语、工程英语、机械英语、医学英语、农学英语、心理学英语、语言学英语,等等。一、借用常用词汇表达技术概念二、通过现代英语构词法,构成丰富多彩的科技新词汇此【学生】小组讨论并回答问题【教师】点评各小组的回答,梳理答题思路,并展示参考答案☞第三节:新闻文体翻译【教师】通过带领学生讨论引入新闻文体翻译的讲解【学生】领悟记忆狭义指新闻报道,广义则指报刊杂志上登载的各类文章。新闻报道的突出特征之一,是用词力求新奇。追求新奇的常用手法如下:通过派生、附加、合成、拼缀及缩略等手段,创造新词;二、将一些习用词语赋予特殊的含义,以产生出其不意的效果;三、广泛借用体育、军事、商业、科技、赌博以及文学、娱乐等方面的词语,以唤起各类读者的“亲切感”。从语法上看,新闻报道具有以下特征:出于简洁和节省版面的需要,经常省略冠词、介词、动词、代词、助动词等;广泛使用直接引语和间接引语,以增添真实性和生动性;时态不求一致,往往主句用动词过去式,从句使用一般现在时;倾向于多用简单句,并辅以定语、状语、同位语、插入语等补加成分,为读者提供更多的背景知识;以提供事实或消息为目的,避免使用带有个人感情或倾向性的语言。☞第四节:文学文体翻译文学作品所涉及的范围比较广泛,包括诗歌、小说、散文、戏剧等多种体裁。文学艺术与政治、哲学、宗教、伦理等一样,都是客观现实在人们头脑中反映的产物,同属于社会的意识形态。文学艺术本质上是一种审美意识。有着自己特殊的反映对象和反映方式,这就是运用形象思维,创文学文体翻译补充造出具有审美价值的艺术形象和典型,来反映客观现实的审美属性和本质特征。文学是以语言作为塑造形象的物质手段,因此文学又称为语言艺术。在文学创作中,作者通过艺术化的语言向读者提供欣赏品,给人以乐趣和美的享受,同时也通过这种艺术化语言来影响读者的情感、好恶、思想和道德。☞第五节:旅游文体翻译一、旅游文体翻译应注意的问题(一)用词倾向于具体(二)避免逐字直译二、旅游文体的翻译原则(一)以译入语或译入语文化为取向(二)以译出语或译出语文化为取向(三)以美学为取向(四)以作者或读者为取向【教师】快读课程思政,领悟课程意义【学生

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论