荆楚理工学院《编译原理》2021-2022学年第一学期期末试卷_第1页
荆楚理工学院《编译原理》2021-2022学年第一学期期末试卷_第2页
荆楚理工学院《编译原理》2021-2022学年第一学期期末试卷_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

站名:站名:年级专业:姓名:学号:凡年级专业、姓名、学号错写、漏写或字迹不清者,成绩按零分记。…………密………………封………………线…………第1页,共2页荆楚理工学院《编译原理》

2021-2022学年第一学期期末试卷题号一二三总分得分批阅人一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、翻译句子“Theprojectrequiresalotoftimeandeffort.”,以下准确的是?A.这个项目需要大量的时间和努力。B.该项目要求很多的时间和精力。C.这个工程需要许多的时间与努力。D.此项目需要众多的时间和付出。2、对于影视作品中的台词翻译,以下哪种考虑因素最为重要?A.与画面和情节的配合B.语言的优美程度C.对源语台词的忠实度D.体现角色的个性特点3、关于翻译中语言风格的一致性,以下哪种说法是正确的?A.整个译文应保持统一的语言风格。B.可以根据不同段落调整语言风格。C.语言风格可以随意变化,不影响理解。D.不需要考虑语言风格的一致性。4、在翻译人物传记时,对于人物性格和经历的描述要生动准确。“他是一个坚韧不拔的人。”以下哪种翻译更能展现其性格特点?()A.Heisapersonofgreatperseverance.B.Heisapersonwithstrongwill.C.Heisapersonhavingunwaveringdetermination.D.Heisapersonwhoisverytough.5、翻译是将一种语言的文本转换为另一种语言的过程,以下哪个选项不是翻译的基本要求?A.准确传达原意B.保持原文风格C.随意增减内容D.语言通顺流畅。6、对于翻译中政治敏感内容的处理,以下哪种做法更谨慎?A.忠实翻译,不做任何改动。B.采用委婉、含蓄的表达方式。C.咨询相关专家或权威人士。D.避免翻译此类内容。7、在翻译学术论文时,对于研究方法和结论的表述要严谨准确。“实证研究”常见的英语表述是?A.EmpiricalStudyB.PositiveResearchC.DemonstrativeStudyD.ConcreteResearch8、对于“Curiositykilledthecat.”,以下哪个翻译更符合其意思?()A.好奇害死猫。B.好奇心杀死了猫。C.好奇能让猫丧命。D.过分好奇会惹祸。9、对于一些中国传统节日习俗的翻译,要准确传达其文化内涵。“贴春联”常见的英语表述是?A.PasteSpringCoupletsB.StickSpringCoupletsC.PutupSpringCoupletsD.HangSpringCouplets10、对于包含幽默元素的文本,以下哪种翻译更能让目标语读者感受到其中的幽默?A.保留原文幽默形式B.转换为目标语幽默C.解释幽默的笑点D.淡化幽默成分11、在翻译“Wearelookingforwardtoseeingyouagain.”时,以下正确的是?A.我们期待再次见到你。B.我们正期待着再见到你。C.我们盼望再次看见你。D.我们在盼望再次与你相见。12、在翻译影视评论时,对于演员表演和剧情的评价要准确传达评论者的观点。比如“Shegaveastunningperformancethatlefttheaudienceinawe.”以下翻译,不太恰当的是?A.她的表演令人惊叹,让观众肃然起敬。B.她奉献了一场令人震惊的表演,使观众惊叹不已。C.她给出了一个惊人的表演,让观众感到敬畏。D.她进行了一次出色的表演,使观众心生敬畏。13、关于文化负载词的翻译,比如“端午节”“风水”等,以下选项中错误的是()A.采用音译加注的方式B.进行意译解释C.直接使用源语词汇D.完全忽略这些词汇,不进行翻译14、对于具有多重含义的单词,在翻译时应主要依据什么来确定其准确词义?A.单词在句子中的位置B.上下文语境C.常见的释义D.译者的主观判断15、在翻译中国传统哲学概念时,需要准确传达其深层含义。“阴阳”这个概念,以下哪种翻译更贴切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale16、句子“Youcan'tjudgeabookbyitscover.”应该被翻译为?()A.你不能通过封面来判断一本书。B.人不可貌相。C.你不能凭借书的封面来评判它。D.不能以貌取书。17、关于宗教文本的翻译,对于一些宗教术语和典故,以下处理方式不正确的是()A.遵循宗教传统和权威解释B.进行意译,以方便读者理解C.随意更改宗教术语的翻译D.请教宗教专家进行指导18、对于广告语的翻译,以下关于创意和吸引力的体现,错误的是()A.运用目标语中的流行词汇和表达方式B.保留原文的创意和独特性C.过于追求形式上的对等,忽略广告效果D.结合目标市场的文化和消费心理19、在翻译旅游宣传册时,对于景点名称的翻译要简洁明了且富有吸引力。比如“WestLake(西湖)”,以下翻译变体中,不太合适的是?A.TheWesternLakeB.XihuLakeC.TheLakeintheWestD.Noneoftheabove20、对于翻译中句子长度的调整,以下哪种观点更恰当?A.保持与源语句子长度一致。B.尽量缩短句子长度,使译文简洁。C.根据目标语的表达习惯,灵活调整句子长度。D.尽量拉长句子长度,增加信息量。二、简答题(本大题共4个小题,共40分)1、(本题10分)在翻译环保相关的文章时,如何准确翻译新的环保理念、技术和政策术语?以一篇关于可再生能源的文章为例进行阐述。2、(本题10分)商务会议中的口译有哪些注意事项?结合实际会议场景说明。3、(本题10分)当原文涉及到不同国家的教育体系和课程设置,翻译时应注意哪些问题?4、(本题10分)在翻译体育训练指南时,如何准确传达训练方法和注意事项?以一份关于马拉松训练的指南翻译为例进行分析。三、实践题(本大题共2个小题,共20分)1、(本题10分)把下面这段关于科技伦理的文字翻译成英文:随着科

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论