四川大学-化工专业英语-课件7_第1页
四川大学-化工专业英语-课件7_第2页
四川大学-化工专业英语-课件7_第3页
四川大学-化工专业英语-课件7_第4页
四川大学-化工专业英语-课件7_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

SichuanUniversityProfessionalEnglish

--forChemicalEngineeringChapter4

ProfessionalEnglishWritingSection3:

Sentencepatterns

inProfessionalEnglish

前面考察了专业英语中的一些特殊语法现象后,再让我们看一看究竟在专业英语中有些什么样的常用句型。了解这些知识对阅读和翻译尤其是汉译英是大有助益的。

一、

“make+名词+形容词”的句型

这是专业英语中常用的一个句型。后面的形容词在语法上为补语。

Thismakestheproblemeasy.Thismakesthemetalhard.

但是上述两句话中的形容词部分也可以是比较级。于是,上述两句就变成了:

Thismakestheproblemeasier.Thismakesthemetalharder.

在这种以形容词的比较级做宾语补语的句子中,如果这一形容词有相应的动词形式的话,还可以写成第三种形式。如上述,第2句便可改译成:

Thishardensthemetal.

这种带有词尾-en的动词都有“使……怎么样”的意思。

现在再多举几例:

1:这样处理可以使得金属变长些。可以译为:Thismakesthemetallonger.

或:Thislengthensthemetal.2:这样可以使得螺丝更紧些。.可以译为:Thismakesthescrewtighter.

或:Thistightensthescrew.3:这样可以使得孔更深些。可以译为:Thismakestheholedeeper.

或:Thisdeepensthehole.

上述几种译法都是专业英语中常见的句子。一般来说,第一种译法均可变为第二种译法,而第三种译法却不是每句话都可以那么译,必须有相应的动词才行。二、enable,allow,make…+不定式enable的意思是“使…能…”,但它常含有allow和permit的意思。let一词主要用于口语中,在这个意义上不常用于书面语中。

1:显微镜能使科学家们研究非常微小的东西。

Microscopesenablescientiststoexamineverysmallobjects.2:温度计能使得医生测量体温,.

Athermometerenablesthedoctortomeasurebodytemperature3:伸缩接头使管子可以膨胀或收缩。

Expansionjointsallow(permit)thepipestoexpandorcontract.4:安全阀能使蒸汽从锅炉中排出。

Safetyvalvesallow(permit)thesteamtoescape.

从上述例中我们可以看出:这一类动词的一个共同特点是在宾语后面均有一个不定式,它本身在语法上是宾语补语。

三、Itis+形容词+不定式

这一句型是科技文体中常用的。用这一句型的好处是可以避免在专业英语中出现人称主语。

例如“我们可以测量温度变化”一句,如果译为:

Wecanmeasuretemperaturechanges.

那就不是好的科技文体。较好的译法应该是:

Itispossibletomeasuretemperaturechanges.

当然也就有其相应的被动态的译法了,如:

Temperaturechangescanbemeasured.

把这一句型中较常用的几种列举于下:

Itis(seems,appears,proves,becomes)easy(difficult)todosomething.Itispossible(impossible)todosomething.Itisnecessary(unnecessary)todosomething.Itisessentialtodosomething.Itisuseful(useless)todosomething.Itisadvantageous(disadvantageous)todosomething.Itispracticable(impracticable)todosomething.Itiscommon(uncommon)todosomething.Itisusual(unusual)todosomething.

以上仅是最常用的一些例子,我们在平时的阅读过程中不难遇到大量的这样结构的句型。但有一点应注意,这种句型中的形容词都是带有主观评价色彩的,而不是其它的形容词;如:Itisredtodosomething,这样的句子既不存在,也不合乎逻辑,原因就在于red一词本身不带有主观评价色彩。四、Itis+形容词+that…及Itis+动词(P.P)+that….的句型

这是另一种以非人称主语开头的句子。句型中的that引出一个主语从句,it是无人称主语。下面举几个例子加以说明:

很可能在磁铁的核心中会有涡流电流。.

Itislikely(possible)thattherewillbeeddycurrentsinthecoreofthemagnet.

很明显这些电流在磁铁核心中会产生热。

Itisclear(obvious,evident)thatthesecurrentswillgenerateheatinthecoreofthemagnet.

最好应当尽可能地把这些杂质除掉。

Itisdesirable(essential)thattheseimpurities(should)beeliminatedasfaraspossible.

应当知道这种能量不会被消灭,只是变成了别的形式。

Itshouldbenoted(realized)thatthisenergycannotbedestroyed,butchangedintootherforms.

应当看到这种能量……Itwillbenoticed(seen,appreciated)thatthisenergy….

可以证明这种能量…..Itcanbeshown(proved,demonstrated)thatthisenergy…

人们知道这种能……Itisknownthatthisenergy…

假设塔内的气体温度保持不变。

Itisassumedthatthegastemperatureinthecolumnisconstant.

已经决定在几个月内开始生产。

Ithasbeendecided(arranged,planned)thatproductionshouldbegininafewmonths….五、句末-ing子句(独立分词结构)

在专业英语中有许多把两个陈述句连在一起的方法。这里介绍一种把两个句子连在一起的方法,它是专业英语翻译工作者最喜欢用的一种句型。这种句型大体可分为三类:

1:和and的意思一样,它是将两个主语不同的句子连在一起,如:启动马达关闭,发动机依靠它自己的动力加速。

Thestartermotorisswitchedoff,theengineaccelerating

underitsownpower.

2.相当于since(由于)的意思。它是对前一句话的一个进一步解释,其主语一般与前面那句话的主语一致,故省略:质子和电子相反,它是一种带正电的粒子。

Protonistheoppositeoftheelectron,

being

aparticleofpositiveelectricity.

由于水银膨胀系数固定不变,它常被用在温度计中。

Mercuryismostcommonlyusedinthermometers,having

aconstantcoefficientofexpansion.3.用来说明第一句话的后果或者时间的接续。通常第二句的主语与第一句的主语一致,可以省略。当冷却时铆钉收缩,于是使钢板紧固在一起。

Therivetcontractsasitcools,drawingtheplatestogether.

有时,译者往往在第二个句之前加一个thus或thereby来对意思表示强调,所以上句话又可以译成:

Therivetcontractsasitcools,therebydrawingtheplatestogether.

这种句型主要用于书面语中,在口语中是分成两句说的。正确使用这种句型可使译文上下连贯,精炼流畅。

六、That和Those的用法

在专业英语中用that和those可在句子中避免重复。在书面语中常常用这两个词,可是在口语中却往往省略。如:这儿修建的路比在德国修的路要窄些。书面语中译为:

RoadsbuiltherearenarrowerthanthosebuiltinGermany.

在口语中常表达为:

RoadsbuiltherearenarrowerthaninGermany.七、引出问题的几种方法

在科技文章中不像在口语中那样常用一个直接的问句提出问题,而是用其它的方法来引出一个问题,句中没有问号。例如:

1:使用抽象名词表示问题有必要确定该结果的准确性

Itisnecessarytoexaminetheaccuracyofthisresult.

萃取的效率取决于有多少溶质被从溶剂中提取到萃取剂中

Theefficiencyofextractionisdependontheamountofsolutetransferringfromsolventtoextractant.2.用"Itisnecessaryto...的句型,如:

有必要检查一下这些实验结果是否正确.

Itisnecessarytoexamine(investigate,test,determine)whetherthoseresultsarecorrect.

有必要确定需要消耗多少燃料。

Itisnecessarytodeterminehowmuchfuelwillbeconsumed.3:用asto引出问题,如:

我们应当决定究竟哪一个数据是正确的。

Adecisionshouldbemadeastowhichdataiscorrect.

人们正在研究如何控制工业污染。

Researchisgoingonastohowtheindustrialpollutioncanbecontrolled.

4:也可用“Itisdoubtful(notclear,unknown)how…..”引出间题,如:人们还不知道这些实验结果究竟有多么准确。

Itisdoubtfulhowaccuratetheseexperimentalresultsare.5.也可用“…dependonwhat.../how….”这种句型,如:工程的进展取决于天气情况如何。

Theprogressoftheprojectwilldependonwhattheweatherconditionsarelike.6.也可用“…accordingtowhat.../how...”引出问题,如:

根据所输送的液体的不同,泵的类型也不同。根据所输送的液量的多少,泵的类型也不同。可以译为:

Thetypeofapumpusedwillvaryaccordingtowhattypeofliquidisbeingpumped.Thetypeofapumpusedwillvaryaccordingtohowmuchliquidisbeingpumped.

上面是一些引出问题的主要方法,当然也还有别的方法,如basedon…,只不过没有这些方法常用罢了。八、定义句型

许多科技文章中都需要对某种操作方式、过程、物质、实物或机器等作出解释,因此就免不了要下定义。一般来说,对某事描写时首先需要对其进行笼统的描写,说明其类别,然后再对它的特性属性、质量、用途和产地等作出描述。这就是定义句。因此,当我们在给某一东西下定义时首先需要知道它属于哪一类,即用哪一个总类词,然后才对其进行具体描述。下面是几个具体词和总类词的对应关系的例子:

apple---fruit;iron---metal;knife---tool

一般说来,思维逻辑正常的人是不会将总类词说错(或译错)的,问题在于其后的具体叙述部分有时“抓不住要害”即不是个定义句。根据英国语言学家约翰·斯韦尔斯的观点,定义句分为下列几种:1.简单的定义句这是做定义的最简单的方法。只需要一句话。如温度计是一个测量温度的仪器。.

Athermometerisaninstrumentwhichmeasurestemperature.

在简单的定义句中另有一种叫做特定的定义句。其结构形式与上述的一般定义句相同,但是不同处是同一个词在一句话中出现了两次。这种定义句似乎用处更大些。举例:等边形是各条边都相等的图形。

Anequilateralfigureisaplanefigurewithallsidesequalinlength.

2.扩张的定义句当我们给某一个东西下了定义,但是为了叙述得更清楚,还需要再用一两句话(或短语)加以补充说明。这就叫做扩张的定义。也就是说在扩张定义时,我们的着眼点已不是一句话了,而是两句,或者两句以上。下面对扩张的定义句分别加以说明:

1)定义+例子、当我们对某一物体下了明确的定义后,为了明确起见,还需要再举例说明时,就需要这种格式。其英语的表达方式通常是:

commonexamplesare…typicalexamplesare…Definition+forexample/forinstance…suchas/e.g.

例如:合金是一种由两种或多种金属组成的金属物质。最普通的例子是不锈钢和黄铜。

Analloyisametallicsubstancecomposedoftwoormoremetals.Commonexamplesarestainlesssteelandbrass.

另一种译法是:

Analloyisametallicsubstancecomposedoftwoormoremetals,forexample,(suchas,forinstance,e.g.)stainlesssteelandbrass.

流体是一种在很小的力的作用下便可以流动,并容易采取其容器形状的物质,例如空气或水。

Afluidisasubstancethatflowsundertheinfluenceofsmallforcesandiscapableofassumingtheshapeofitscontainer,suchasairorwater.

上述的“定义+例子”的结构只用在给某一类东西下定义时,如合金(alloy),气体(gas),流体(fluid),等。总之,这些名词所代替的东西是一类而不是一件。只有在这种情况下才能举例说明。这就是“定义+例子”结构的特点。2)定义+用途当我们所下定义的物体不是一个类名词(如金属),而是具体名词(如铝)时,我们一般就不用“定义+例子”的结构式了。而是用“定义十用途”的结构式。这种结构式的英译格式是:

Definition+therefore,itisused….consequently,oneofitsmain'usesisin...asaresult,

例如:铝是一种轻金属。因此它可以用来制造飞机。

Aluminiumisametalwhichislightinweight.Therefore(Consequently

或Asaresult),itisusedformakingaircraft.

不锈钢是一种防腐的合金,因此它可以用于制造小刀和手表。

Stainlesssteelisanalloywhichresistscorrosion.Therefore(Consequently

或Asaresult),oneofitsmainusesisinmakingknifeorwatch.

3)定义+主要组成部分当我们对给下定义的东西的重点在于其内部结构时,我们还可以用“定义+主要组成部分”这种格式,用来进一步说明这种东西的内部结构。它的英译格式是:

itconsistsof….Definition+itsmain/chiefcomponentsare….

例如:雷达是一种通过放出微波探测某物是否存在及其运动速度的无线电装置,它由三部分组成:发射机、接收机和控制装置。

Aradarisaradiosystemwhichdetectsthepresenceandthespeedofobjectsbyemittingmicrowaves.Itconsistsofthreemainparts(It’smain/chiefcomponentsare),thetransmitter,thereceiverandcontrollingdevice.

汽车是一种陆地运输用的四轮的,自我驱动的交通工具,其主要部件是轮子,发动机及变速箱。

Anautomobileisafour-wheeled,self-propelledvehicleforlandtransportation.Itsmainparts(components)arewheels,anengineandagearbox.

Definitionformula+Commonexamplesarea,b,candd.Typicalexamplesarea,b,candd.Maintypesarea,b,candd.Suchasa,b,candd.Therefore,itisused….Asaresult,oneofitsmainusesis…..Itconsistsof……mainparts……Itsmaincomponentsare…….

说明:上述有关下定义的句式对某一东西的工作原理的描述很有用。它可以帮助你组织思维。下面是常见的扩张式定义的汉译英结构式

例如下面就是一段的有关水龙头工作原理的英文描述、其中就用了“定义+主要组成部分”这样的句式:

Awatertapisadeviceforturningonandoffaflowofwater.Itsmostimportantpar

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论