版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
建议等,这种用法在法律英语中也较为常见。另外,adoptadoptanorphanaccordingtolawaffect是普通英语中最常见最普通的单词之一,意思是影响,通常用在口语和非正式的场合influenceaffiliateassociate或connectedpersonagent也是法律英语中常见单词之一,意思是代理人,代理商,通常指商业代理,如果指非proxy。例:他的损失是被告违约所引致。Allegation是名词。applicable在法律英语中的意思是可适用的,如例句:Assault,一般性质的殴打,称为IndecentAssault。“asof固定资产,floatingasset,Assetandcapitalverification清产核资,assetmanagementattach在普通英语中的含义是依附,粘贴,在法律英语中指扣押财产。bindbindsb.todo有约束力的“binding”Thisprovisionalagreementisabindingcontractboardofdirectors/supervisorsdirectorsupervisorbreach的意思是违反,侵犯,通常指违反合同、协议等。如Charge1.是提供服务的收费,例:LegalCharge;2.是刑事控罪,例:Thiscasehasmorethanonecharge;3.是借贷的抵押,例:circumstance在普通英语中指环境,情景。在法律英语中指法官予以定罪量刑的情节等。公司,parentpany母公司,limitedliabilitypany有限责任公司,panylimitedbyshares股份有限公司,listedpanyconcession指(政府授予的)特许权,特许经营权,如confidentialsecret,但一般secret🖂不能成🖂。如PartyAagreestopayRMB5000yuaninconsiderationfortheservicerenderedbyPartyB.甲方同5000consolidation也是法律英语中的一个重要词组,意思是合并,兼并,即若各干企业合并成construction在普通英语中的最常见含义是“建设,构建”,interpretationconstructionofthecontractinaccordancewiththelaw(根据法律construction就当做“建设”理解。interpret意思相同。如creationinventionandcreationcustomsduty(customs),customsofficer(海关官员等)保管,监护,拘留一般而言,CustodyCustodyofChildrenincidentaldamagesconsequentialdamagesdebenturebankdebenturebearerdebenturecouponbankdebenturecustomsdebenturedeclarationcustomsdeclaration报关出口申报,inetaxdeclarationdelegate在法律英语中的意思是转让,通常指义务的转让,如:discharge在法律英语中的常用含义有两个:①履行,侧重于对具体义务的履行,相当于fulfill,Hedischargedhisobligationsafterthecallofthecreditors。他在债权人的督促下,才履行了自己的义务。②免除,即免除他人的义务或债务。Hisliabilitytopaytheloantothebankwasdischargedduetohisbankruptcydischarge1),就理解为履行,动作由别人发出(2),则理解为免除。Disclaimer。此外,也可以是指对某个声称或指控作出否认的行为。evidencediscoveryevidencedisclosure.discretion在法律英语中的意思是裁量权,自由决定权。如dissolution通常指(公司等)解散,如distressabusethedistressdistresssaledraftdraftalawdraftacontracthonoradraft,开具汇票可以说是issueadraft等。dueeffective在法律英语中的常见含义是有效的,生效的,如enforce在法律英语中的意思是执行,通常指依靠法律的强制力强制执行等。如enterintoentrustentrustloan委托贷款,entrustleaseentrustthepropertytoafundequity的意思是股权,既不同于股票,也不同于出资,而是股票或出资所代表的权益,如equityinterest,equitytransferagreementprivateequityexclusive是法律英语中出现频率较高的一个单词,意思是专有的、独享的,如买或专卖合同,exclusivelicense排他性许可,exclusiverightexecute是法律英语中常用也是比较容易出错的单词,通常理解为合同的签订等。如inthecourseoftheexecutionofthecontractfinancing的意思是融资,不是金融(finance),也不是形容词经济的(financial),注projectfinancing项目融资,financingmanagerfinancingdecision-makingforthwith🖂immediately,但由于法律英语文体immediatelyDuringthevalidtermofthisAgreement,futuresfuturessales(期货交易),futurescontract(期货合同),futuresmarket(期货市场)等。另外,futureshonoralltheinstrumentstobeconsistentwithoneanothertobehonored才能得到承兑,honorabillinformation(presentment)information发出,争论点,子嗣。Issue发出,签发:Thiswritwasissuedmorethanoneyear.1issueanorderissueanotice,issuestock发行证券,issueadraft开issueat/inlawissueoffactjointandseveraljointandseveralliabilityawarranty,representation,undertaking,indemnity,covenantoragreementonthepartoftwoormorepersonsbindsthemjointlyandseverally.ignorance(不知)。许可。Leaveletterfortletter(政府意向书,letterofpliance符合规定证明等。释义:liabilitylegalliability法律责任,contractualliabilityLiabilitybeliabletodobeliabletosbforsthlien是法律英语中的一个专门用于,意思是留置,但有时在法律文件中可能会对其含义作出释义:limitationlimitationofliability。Limitationlapseoflimitation已过时效等。612liquidationmaterialmature在法律英语中通常指债务、票据等到期,可用作动词,也可用作形容词。如maycanshallshallshouldPartyAshallmaintaintheconfidentialinformationherein子女。naturalchild(legitimate)(illegitimatenonestfactumobligationrightsandobligationsdelegationofobligationsregisteredoffice,officemanagerexecutiveseniormanagement,不能机械的理解为官员。BurdenofProofchoiceextraordinaryresolutionspecialresolution(特别决议)。thirdparty,partytoacontract合同一方等。remPetition可以是离婚的请求,亦可以是破产的请求,是以一个请求实体占有。Physicalpossessionpossession,因为若对象是在一个人的实体pledge在法律英语中指质押,是担保的一种,如policyPre-premiseThepremises,plant,machineryandequipment.rawmaterials,ponentsandtheProductsshallbeinsuredbyJVCforadequatereplacementvalueagainstfire,storm,tempest,accident,flood,theftandotherriskswhichmaydestroyordiminishthevalueoftheProductsorwhichmayrendertheProductsunfitforconsumption.合营公司应为场地、厂房、机器设备、原材料、部件premiumsharesissuedatapremiumInsuranceshall,principalprincipalandagent本人和代理,proceedinglegalproceedingproceedingofthetrialinitiateaproceedingpromotion在法律英语中指发起(公司)等,是公司设🖂方式的一种。如prospectusprovidedthatbut,but替换。如providedthattheacceptanceofrentbylandlordaftertheexpirationofthetermofthetenancyherebycreatedshallnotbedeemedtooperateasawaiverorbreachofanyofthetermshereofnorasanewperiodictenancybywayofholdingoverorotherwise.anewtenancyshallonlybecreatedbyafreshtenancyagreementinwritingsignedbythelandlordandthetenant.但是,出租人以书面订🖂的形式为之。Quantumquorum指法定人数,如在法律英语中的意思是正式批准,追认。Overninetycountriesratifiedanagreementtobantheuseofthesechemicals.九十多个国家批准了一项禁止使用这些化学品的协议。Thecontractmadebyaninfantmaytakeeffectifitisratifiedbytheguardianoftheinfant.成年人订🖂的合同如果经未成年人监护人追认可能会发生效力。realizerealizethesecurity担保变现,unrealizedprofit,realizingexpenseregister的意思是注册,如Registeredoffice注册地,registeredcapital注册资本,registeredshareregisterattheregistrationauthority组,reorganizationdebenture,bankreorganizationrepresentativelegalrepresentativerepresentativeofthelitigantrepresentativecapacityrescind在法律英语中的含义是解除、撤销,如retainthepreemptiveright保留优先购买权;另外,retainretainanattorney聘用律师等。reviewacontract复查合同,judicialreviewrevokerevokeanoffer/acceptance撤销一项邀约/承诺,revokeawillrightobligationinformationright,rightoffirstrefusalfirstrightofrefusalrighttocontract缔结合同的权利,righttolibertyrighttofairtrial受公正审判righttomarry,righttoprivacy隐私权,righttorescind撤销合同的权利等。royaltybonus超额使用费,royaltyinterest,royaltytaxabovementionedthesaidmatter,thesaidpayment前述付款等。satisfaction在法律英语中的常用含义是清偿(债务)或履行(义务),如satisfactionbylegacy用遗产清偿,satisfactioninfactsecure在法律英语中的意思是担保,而不是普通英语中的获取或形容词安全的,如securedbond担保债券,securedcreditor,secureddebtsecuritysecurityagreement,securitydepositsecurityinterestsecuritiessecurity的复数形式,而是一个具有独🖂意义的单词,意思是证券,如securitiesactsecuritiesregulatorymission证券监管委员会,serviceservicecontract服务合同,servicetotheclientsserviceofaprocessservicebypublicationsettlementoutofcourt,settlementsettlementofanaccount,settlementdateSub-submitanapplicationtothepetentauthorityfortheregistrationofapanySub-subscriptionsubscribesubscriptionbook,subscriptioncontract认购合同,subscriptionrightsubscriptiontostock认购股份,stocksubscriptionsubsidiaryparentpanysubsidiarypany另外,subsidiarysubsidiaryfactsubsidiarytrustsurvive经常出现在合同中,常常理解为合同效力的继续有效,另外,要注意这个单词的用terminate的意思是终止,通常指在合同到期之前因某种原因而终止,如书,titlebylimitation因时效取得所有权,titlebydescent款”,agreementtransfer在法律英语中的常见含义是转让,既可以指债权的转让,也可以指债务的转让,过户代理人,transferbyoperationoflaw,transfertransferofcases,transferofjurisdictiontrustproperty信托财产,trustpower,trustreceipt信托收据等。在promiseundertaketodosthunder
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 《脑血管疾病影像学》课件
- 狼疮样综合征病因介绍
- 二零二四年度原创剧本作者与影视公司版权交易合同3篇
- 【课件】党的组织制度、党的纪律、党员的义务和权利
- 注意缺陷病因介绍
- 2024年中考英语复习冲刺过关专题04 三大从句(定语从句、宾语从句、状语从句)(解析版)
- 开题报告:智能技术赋能教育评价改革研究
- 开题报告:张謇教育早期现代化的空间治理样本及其当代价值研究
- 钢桁架吊装施工方案
- 二零二四年度船舶租赁合同标的为集装箱船的租赁协议3篇
- 德语翻译课件
- 医院行政查房科室汇报课件
- 2023铁艺栏杆施工合同
- 有效管理的5大兵法学习分享-20.2.4
- 深度学习及其应用-复旦大学中国大学mooc课后章节答案期末考试题库2023年
- 2023乙型肝炎病毒标志物临床应用专家共识(完整版)
- 志愿者试题库
- 云数据备份与恢复方案
- 《VPN技术介绍》课件
- (完整版)三位数乘两位数立竖式计算练习题300道-有答案
- 尿比重计校准规范
评论
0/150
提交评论