“2017年菲律宾棚户区改造”援外项目口译实践报告的开题报告_第1页
“2017年菲律宾棚户区改造”援外项目口译实践报告的开题报告_第2页
“2017年菲律宾棚户区改造”援外项目口译实践报告的开题报告_第3页
全文预览已结束

付费下载

VIP免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

“2017年菲律宾棚户区改造”援外项目口译实践报告的开题报告开题报告:2017年菲律宾棚户区改造援外项目口译实践报告一、选题背景2017年,中国与菲律宾政府签署了一系列的合作协议,其中涉及到菲律宾棚户区的改造援助项目,这一项目主要旨在改善菲律宾民生,提高当地居民的生活水平以及促进中国与菲律宾的友好关系的发展。然而,由于两国文化、语言等方面的差异,实现这一合作协议的顺利落实,需要有专业的口译人员在其中发挥重要作用。有鉴于此,我们选择“2017年菲律宾棚户区改造援外项目口译实践报告”作为此次研究的选题。二、研究目的本研究旨在通过对2017年菲律宾棚户区改造援外项目的口译实践,总结和归纳出口译过程中存在的难点和解决方法,并探讨如何提高口译人员的翻译水平和专业能力,进一步完善和优化中国与菲律宾在改造项目中的合作。三、研究内容本研究将重点关注以下问题:1.菲律宾语与中文之间存在的语言差异,以及这些差异对口译的影响。2.常见的口译难点,如翻译生僻词汇、语法结构等。3.口译过程中的技巧和方法,如应对无法瞬时理解原文、处理翻译中出现的矛盾或误解等。4.提高口译人员专业能力的方法,如扩大知识面、提高语言能力、增强自身专业素养等。四、研究方法本研究将采取以下方法:1.收集相关文献和资料,包括学术论文、实践案例等,为研究提供理论支持和实证数据。2.对口译实践进行观察和记录,并结合实践经验分析问题和解决方法。3.通过面谈、问卷等方式,探讨口译人员的专业翻译能力及翻译过程中面临的问题和解决方法。五、研究意义1.对中国与菲律宾改造援助项目的合作进行实际操作,并为两国的友好关系做出贡献。2.提高口译人员的翻译水平和专业能力,进一步促进翻译行业的发展。3.补充和丰富口译学科的理论体系,为口译人员提供更加科学、系统的方法和技巧。六、研究进度安排1.2021年5月至6月:收集文献资料,了解相关背景知识,制定研究计划和方法。2.2021年7月至8月:开展口译实践,记录口译过程和解决方法。3.2021年9月至10月:通过面谈、问卷等方式,调查口译人员的专业能力和翻译过程中的问题。4.2021年11月至12月:分析数据,进行总结和归纳,撰写论文,并完成报告。七、预期成果1.提高参与此次项目的口译人员的专业翻译能力,实现更加顺畅的合作。2.为之后的口译工作提供算法和技巧,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论