版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
二十四节气之一FROST'SDESCENT红叶纷飞,枯草傲骨,北风咆哮寒意到,冷风萧瑟,气温飞寒,霜降到来冷愈寒,昼时愈短,夜时愈长,按时作息身体强。霜降之美犹如冬日之诗好事成霜·喜从天降GOODTHINGSCOMEOUTOFTHESKY霜降。TheFrostdescends.暮秋,天寒水冷。Lateautumn,coldweatherandcoldwater.月下旬,已过既望。LateOctober,alreadypastthepointofview.秋露成霜,遍渚芦白。Autumndewintofrost,alloverthetable.山河已故,岁月忽晚。Mountainsandriversaredead,timeislate.明日,霜降。Tomorrow,frostfalls.菊黄,荷败,风清,云淡。Chrysanthemumyellow,lotusdefeat,windclear,cloudlight.朱颜辞镜去,雪雁送信归。ZhuYanresignedfromthemirrortogo,thesnowgeesesentlettersback.CONTENTS月落乌啼霜满天Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky霜降·民俗Frost'sDescent·Folkcustom霜降·絮语Frost'sdescent·Whisper壹贰叁月落乌啼霜满天Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky壹霜降之美,犹如冬日之诗红叶纷飞,枯草傲骨,北风咆哮寒意到,冷风萧瑟,气温飞寒,霜降到来冷愈寒,昼时愈短,夜时愈长,按时作息身体强。好事成霜
喜从天降月落乌啼霜满天(Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky)Thisisabeautifullegendfromthe"Frost'sdescent":Itissaidthatthegreenwoman,whoisinchargeoffrostandsnow,willcometoeartheverySeptember14thandplaythelyreonthetopoftheGreenWantMountain.Withthemusicslowlyout,thefrostflowersfloatdowntogether,cleaningeverythingintheworld.Inthethousandsofyearssincethen,wheneverpeopleseefrostdescendingontheearth,theywillknow:thelastsolartermofautumn,thatis,frostdescending.这是一个源于“霜降”的美丽传说:
据说掌管霜雪的青女,每逢九月十四就会来到人间,在青要山顶峰上,弹奏七弦琴。随着乐声徐徐而出,霜花一起飘飘而下,荡涤世间万物。
此后的千年之间,每当人们看到霜降大地,就会知道:秋天的最后一个节气,也就是霜降到了。月落乌啼霜满天(Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky)Frost,"theReedsgreen,whitedewforfrost",theearthsuchastheoldman'stemples,agray.Thefrost,however,isthemostbeautifultimeoftheyear.Walkinginthemountains,lookup,layeruponlayerofforest,showingdifferentlevelsofcolor.霜降,“蒹葭苍苍,白露为霜”,大地如老人的两鬓,一片斑白。然而霜降,又是一年当中最美的时节。漫步于山野当中,抬起头来,层层叠叠的山林,显出不同层次的色彩。Afterthewindandfrost,thetreesaresosolemn,deepandsubtle,andeveneveryleafhasbecomematureandelegant."FrostleavesredinFebruaryflowers,"thatred,straighttotheheart,likefire.经过风霜后的林木,是那样的庄重、深沉和含蓄,甚至每一片树叶,都变得成熟而优雅。“霜叶红于二月花”,那种红,直往心里去,像火一样。月落乌啼霜满天(Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky)Thepathintheforestiscoveredwithfallenleaves,sothateverystepislikewhisperingwiththeearth.Atthismoment,youwillfeeltrulyintegratedwithnature,youareatreegrowingoutofthesoil.Throughthestorm,throughthewindandthefrost.林间的小道上,铺满了落叶,使得每一声脚步,都像在与大地窃窃私语。这一刻,你会觉得与自然真正地融于一体了,你就是从泥土里长出的一棵树。历经风雨,饱经风霜。月落乌啼霜满天(Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky)“Whenthemoonisdown,thecrowsarecryingandthefrostisalloverthesky.”Suchautumncolor,letpeople'shearts,involuntarilygivebirthtoalotofhelplessandsad.Sensitivetotheseason,insectsandanimalsarealsoinahurrytocarryfoodtotheirsmallnests.Theydon'twanttofightwiththefrostandthesnow.Theyjustwanttocloseuptheholeandtakealazynap.Wakeup,andthebeautifulspring.“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。”这样的秋色,让人的心中,不由自主地生出许多无奈与悲凉。对时节敏感的小虫小兽们,也匆匆忙忙,往自己的小巢里搬运食物。它们不愿意凌霜傲雪,跟严寒做什么争斗。它们只想把洞口堵起来,懒懒地睡一觉。一觉醒来,又是和和美美的春天。月落乌啼霜满天(Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky)Butsomecreaturesthinkotherwise.Whenthefrostcomes,itisthetimeofgreatkilling.Ifyouarewillingtogofurtherintothewoodsonthedayofthefrost,youmayseesuchastrangeandcruelscene.ZhouShusays:"Onthedayoffrost'sdescent,jackalisasacrificialanimal."Inaflatclearingamongthetrees,thejackalwasarrangingthebeastshehadcaptured,onebyone,neatlyintoasquare,andthengivingalonghowltothesky.可是,有一些生物可不这么想。霜降之日,就是大动杀机之时。你要是在霜降这一天,愿意再往树林的深处走走,就可能看到这样一幅诡异而残酷的场景。《周书》上说:“霜降之日,豺乃祭兽。”在树林间一块平整的空地上,豺狼正把它捉来的野兽,一只一只,整齐地摆成一个正方形,然后对着天空,发出长长的嗥叫。月落乌啼霜满天(Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky)Verysimilartothe"jackalofferingbeast",onthedayofFrost'sdescent,theancientswouldholdagrandmilitaryparadetohonorthegodoftheflagstandard(dao).Standardisdecoratedwithbirdfeathersoroxtailflags.Standardisthesoulofthearmy,isthesymbolofthecommander.与“豺祭兽”十分类似的,是在霜降这一天,古人将举行一场盛大的阅兵仪式,祭奠旗纛(dào)之神。纛是用鸟羽或者牛尾装饰的大旗。旗纛是军魂,是主帅的象征。月落乌啼霜满天(Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky)Earlyinthemorningonthefrost'sday,afterthesoundofacannon,agroupofsoldiers,shiningarmorandbrightflags,ranthroughthestreettothemartialartsHall.霜降之日一早,一声炮响之后,一队一队的士兵,盔甲锃亮,旗帜鲜明,穿街而过,直奔演武厅。SacrificefirsttotheGodofthestandard.Thesacrificeisawholepigandsheep,veryrich.Duringthesacrifice,themainpriestwillreadthemessageandpraythattheflagGodwillguidethesoldierstoadvancebravelyandwinthevictory.Afterthetoast,thesalute,andthentheparade.先祭旗纛之神。祭品是整猪整羊,十分丰盛。祭祀时,主祭人要宣读祝文,祈祷旗神指引军士,勇猛前进,旗开得胜。祝词宣读完毕,行军礼,然后阅兵。月落乌啼霜满天(Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky)Mostoftheancientschosetofighttheenemyintheautumn,andtheparadewasapre-wardrill,a"deterrent"meansof"subduingpeople'ssoldierswithoutfighting",andalsoremindedthemselvesthattheycouldnotslackoff.古人大多选择在秋天讨伐敌寇,阅兵是战前的操练,是“不战而屈人之兵”的一种“吓阻”手段,也是提醒自己,不可懈怠。月落乌啼霜满天(Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky)Asaresult,peoplehavethiscustom-thenightbeforethefrost'sdescent,peoplewillputafewpeeledchestnutsnexttothepillow,untilthenextmorningwhenthecannonsounds,immediatelyeatthem.Itissaidthateatingchestnutsatthistimewillmakeyoumorepowerful.PeopleusesuchaHenggetowaitfortheday,andreadytodevelopthecustom,andsolemnlydismissedthelastsolartermofautumn.于是,民间又有了这样的风俗——霜降前一天的晚上,人们会在枕头旁边,放几粒剥好的栗子,等到第二天凌晨一响炮响,立即取而食之。据说此时吃了栗子,会变得更加有力。人们用这样一个横戈待旦、又蓄势待发的风俗,凝重地打发了秋天最后一个节气。霜降·民俗Frost'sDescent·Folkcustom贰霜降之美,犹如冬日之诗红叶纷飞,枯草傲骨,北风咆哮寒意到,冷风萧瑟,气温飞寒,霜降到来冷愈寒,昼时愈短,夜时愈长,按时作息身体强。好事成霜
喜从天降霜降·民俗(Frost'sDescent·Folkcustom)DaysA"jackalisasacrificeanimal",thejackalbegantocaptureprey,tothebeasttotheheaven.一候“豺乃祭兽”,豺狼开始捕获猎物,以兽来祭天。Thethirdhou"jellyfishsaltybent","bent"istheheaddown,thejellyfishdoesnotmoveintheholedoesnoteat,hangdowntheheadtoenterthehibernationstate.三候“蜇虫咸俯”,“俯”是低头,蜇虫在洞中不动不食,垂下头来进入冬眠状态。Inthesecondwait,"grassandtreesfallyellow",woodleavesfall,soughdry,andwinteriscoming.二候“草木黄落”,木叶飘零,飒飒风干,冬天即将来临。Thefrostdescendsforthree(霜降三候)霜降·民俗(Frost'sDescent·Folkcustom)Whenfrostcomes,themapleleavesarestained.Climbingtotheheightofthegaze,peoplerelaxedandhappy,haze,sadautumnmoodthendisappeared,mindandbodyfeelgreatpleasureandrelaxation.Frostdescendsandclimbs霜降时节,枫叶尽染。登至高处极目远眺,令人心旷神怡,阴霾、悲秋的情绪随之隐没,心身感到极大的愉悦和放松。霜降登高霜降·民俗(Frost'sDescent·Folkcustom)EnjoythechrysanthemumswhenthefrostdescendsInancienttimes,thereisasayingthat"frostplayschrysanthemumopen",andappreciatingchrysanthemumsistheelegantthingoffrost'sdescent."Whenfrostdescends,onlythisgrassisflourishing",chrysanthemumwasregardedbytheancientsas"thegrassofwaitingtime",hasunusualculturalsignificance,andisconsideredtobea"longevityguest",anoldgrass,andasymbolofvitality.古有“霜打菊花开”之说,赏菊花是霜降节令的雅事。“霜降之时,唯此草盛茂”,菊被古人视为“候时之草”,有着不寻常的文化意义,被认为是“延寿客”、不老草,成为生命力的象征。霜降赏菊霜降·民俗(Frost'sDescent·Folkcustom)Whenfrostdescends,everythingissaved,butthepersimmontreestillhasredbells.霜降,万物收藏,但柿树还挂着红色铃铛。"Ifyouwanttoaskwhowon'tpickit,waituntilthewindandfrostaresweet."Thefirstredpersimmonissourandastringent.“欲问谁家怎不摘,等到风霜甜不溜。”柿子初红,是酸涩的。Onlywhenthefrostisbeatenandfrozen,thereissweetjuice,andthewhitefrostreducesthebitternessandincreasesthesweetness.唯有等到严霜打一打、冻一冻,才有甜蜜的汁水,凛凛白霜,减苦增甘。EatingpersimmonwhenFrostdescendsalsohasthebeautifulmeaningof"goodpersimmonintofrost".霜降吃柿子,也有“好柿成霜”的美好寓意。Frostdescendstoeat(霜降吃食)霜降·民俗(Frost'sDescent·Folkcustom)OnthedayofFrost'sdescent,youshouldeatsupplements,whichisoftensaidinthenorth,"stickautumnfat."霜降这一天,要吃补品,也就是北方常说的“贴秋膘”。ThereisaproverbinsouthernFujianthatgoes,"Itisbettertomakeupforfrost'sdescentthantomakeupforthewholeyear.“闽南有一句谚语,叫作“一年补通通,不如补霜降。”Protein-richmeatisnaturallythebestfoodonthetable,anditisalsoanexcellentfoodforpeopletosupplement.富含蛋白质的肉类自然是餐桌上的上乘肴馔,也是人们进补的优良食品。霜降·絮语Frost'sdescent·Whisper叁霜降之美,犹如冬日之诗红叶纷飞,枯草傲骨,北风咆哮寒意到,冷风萧瑟,气温飞寒,霜降到来冷愈寒,昼时愈短,夜时愈长,按时作息身体强。好事成霜
喜从天降霜降·絮语(Frost'sdescent·Whisper)Wishdeepfeeling,stronglikethislateautumn"Red,red,yellow,yellowleavesaccompanymywindow,Doyouhaveacoldfloatingintheotherside?"愿深情,浓烈似这深秋“红红黄黄叶儿伴我窗,飘他方的你可有着凉?”霜降·絮语(Frost'sdescent·Whisper)Frost'sdescentisthelastsolartermofautumn.霜降是秋天的最后一个节气。Itissuitableforsittinginthewarmafternoon,listeningtoanoldsong,listeningtothesoundofpattingthewindow.适合坐在温暖的午后,听一首老歌,细听扑簌打窗声。Suitableforbrewingacupofcaramelcoloredcoffee,letthefaintlonelinessandpeacelingerintheheart,missthelovelypersonintheheart.适合沏一杯焦糖色的咖啡,让淡淡的孤独和宁静萦绕心间,思念心头的可爱之人。Suitablefortwistingafallenleaf,gentlydipthepenandink,writedownthesentimentofacorneroftheheart,senttotheleisurelyyearsoflateautumn适合捻一枚落叶,轻蘸笔墨,写下心之一隅的感悟,寄给深秋的悠悠岁月霜降·絮语(Frost'sdescent·Whisper)Autumncomesandgoes,thefilmofthechangingseasonsiswashed,andthecolorsandflavorsoflifecanalwaysbereflected:thejoyofshiningbranches,thegloomfallingfromthehighlight,thereverieandperceptionoflife,andthegratitudeandcherishoftheconvectionyear.Thisautumn,whetheritis
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 续签度合同范例
- 国际劳务派遣合同范例
- 成品鱼采购合同范例
- 跨境质押合同范例
- 2024年废旧金属销售合同范本2篇
- 门窗服务代办合同范例
- 配件销售回收合同范例
- 鞋厂样品采购合同范例
- 土工测试合同范例
- 劳动合同范例内容范例
- -腹腔镜下肝部分切除术的护理查房
- 【MOOC】信号与系统-南京邮电大学 中国大学慕课MOOC答案
- 大学美育(同济大学版)学习通超星期末考试答案章节答案2024年
- 中国重症患者肠外营养治疗临床实践专家共识(2024)解读
- 足三阴经周康梅
- MOOC 跨文化交际通识通论-扬州大学 中国大学慕课答案
- 10000中国普通人名大全
- AQL抽样检验表(标准版本20)
- 数独“六宫”练习题
- 水利工程竣工验收报告表格(共5页)
- 码头工程主要施工设备表
评论
0/150
提交评论