汉译法专题笔译1-课程大纲_第1页
汉译法专题笔译1-课程大纲_第2页
汉译法专题笔译1-课程大纲_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

课程大纲(2024年秋季学期)课程名称:汉译法专题笔译1ThematicTranslationChinese-French1一、教学目的本课程以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,将立德树人融入教学全过程。在传授课程知识的基础上使学生牢固树立并践行社会主义核心价值观,引导学生将所学到的知识和技能转化为内在德性和素养,注重将学生个人发展与社会发展、国家发展结合起来。课程具体目标如下:知识目标:专题理念和逻辑的快速摄取;能力目标:有效的表达沟通能力,职业适应力;素质目标:认知,好奇心,信息梳理和输出能力。二、课程描述 通过课前平行文本的语料搜集和主题术语准备、小组合作建构和课上要点评析,培养学生快速适应就业切换的能力。三、教学内容及安排教学周日期教学内容作业19月13日课程介绍-引言预习作业:专题语料239月27日社会专题1:核心信息的摄取翻译作业4510月11日社会专题2:翻译讲解预习作业:专题语料6710月25日经济专题1:主句结构翻译作业8911月8日经济专题2:翻译讲解预习作业:专题语料101111月22日金融专题1:术语建构翻译作业121312月6日金融专题2:逆译练习预习作业:专题语料141512月20日学期总结及答疑1617考试周18考试周四、教学要求提前一周交预习作业和翻译作业;课上讨论采用腾讯会议聊天室,参与度作为平时成绩的参考。五、授课方式翻译操演+技巧总结+讨论六、采用教材(一)必读书目:1.《习近平谈治国理政》(第一卷、第二卷),外文出版社。版本可为中文版或相应外语语种版本。(二)推荐书目:1.《汉译法教程——教你从容地表达》,外研社2.Interpréterpourtraduire(三)课程资源(选填)法语和中文媒体网站七、考核方式本课程为考试课,学生的成绩将包含以下部分:作业/课下学习表现/……:20%敷衍完成作业情况,每次酌情扣10、20、30分(由教师认定)无故不交作业每次扣20分迟交24小时以上(含)每次扣20分迟交18小时以上(含)、24小时以下每次扣10分迟交18小时以下,及时补交者,不扣分课堂表现与出勤:10%旷课每次扣3

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论