历年英语六级段落翻译真题_第1页
历年英语六级段落翻译真题_第2页
历年英语六级段落翻译真题_第3页
历年英语六级段落翻译真题_第4页
历年英语六级段落翻译真题_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

历年英语六级段落翻译真题

导读:我根据大家的需要整理了一份关于《历年英语六级段落翻译真题》

的内容,具体内容:很多考生在大学英语六级考试的翻译部分失分很多。

如何提高翻译题的解题能力,从而在考试中取得高分是很多学生急待解决

的一个问题。下面是我带来的,欢迎阅读!1中国传统的待客.•・

很多考生在大学英语六级考试的翻译部分失分很多。如何提高翻译题的

解题能力,从而在考试中取得高分是很多学生急待解决的一个问题。下面

是我带来的,欢迎阅读!

1

中国传统的待客之道要求饭菜丰富多样,让客人吃不完。中国宴席上典

型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜,例如肉类、鸡鸭、蔬菜等。

大多数宴席上,全鱼被认为是必不可少的,除非已经上过各式海鲜。如今,

中国人喜欢把西方特色菜与传统中式菜肴融于一席,因此牛排上桌也不少

见。沙拉也已流行起来,尽管传统上中国人一般不吃任何未经烹饪的菜肴。

宴席通常至少有一道汤,可以最先上或最后上桌。甜点和水果通常标志宴

席的结束。

ThetraditionalChinesehospitalityrequiresfooddiversity,so

thatguestswillbefullbeforeeatingupallthedishes.Atypical

Chinesebanquetmenuincludescolddishesservedatthebeginning,

followedbyhotdishes,suchasmeat,poultry,vegetables,etc.At

mostbanquets,thewholefishisconsideredtobeessential,unless

variouskindsofseafoodhavebeenservedalready.Today,Chinese

peoplewouldliketocombineWesternspecialtieswithtraditional

Chinesedishes.Therefore,itisnotraretoseesteakbeingserved

aswell.Saladisgainingpopularity,althoughtraditionallythe

Chinesepeoplegenerallydonoteatanyfoodwithoutcooking.There

isusuallyatleastabowlofsoup,servedatthebeginningorin

theendofthedinnerparty.Dessertsandfruitusuallymarkthe

endofthefeast.

2

反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大

程度上归功于道家对自然的感情。传统中国画有两个最受青睐的主题,一

是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收

割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍。另一个则是乡村生活的种种乐趣,

画有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作

画。这两个主题可以分别代表儒家和道家的生活理想。

Theidealrurallifestylereflectedintheartandliteratureis

agreatcharacteristicinChinesecivilization.Itislargely

attributedtotheTaoismaffectiontonature.

TherearetwomostpreferredtopicsintraditionalChinese

paintings.Onekinddepictsvarioushappyscenesoffamilylifein

whichtheelderlyplaychessanddrinktea,youngmenfarmand

harvestinthefield,womenweaveorsewclothesandkidsplayin

theoutside.Theotherdepictstherecreationsofrurallife.In

thesepaintings,fishermenfishonthelake,famersheworcollect

herbsonthehillsandscholarscomposepoemsorpaintingsunder

pinetrees.Thesetwothemesrespectivelyrepresenttheideallife

ofConfucianismandTaoism.

3

汉朝是中国历史上最重要的朝代之一。汉朝统治期间有很多显著的成

就。它最先向其他文化敞开大门,对外贸易兴旺。汉朝开拓的丝绸之路通

向了中西亚乃至罗马。各类艺术流派繁荣,涌现了很多文学、历史、哲学

巨著。公元100年中国第一部字典编撰完成,9000个字,提供释义并列举

不同的写法。其间,科技方面也取得了很大进步,发明了纸张、水钟、日

号(sundials)以及测量地震的仪器。汉朝历经400年,但统治者的腐朽最

终导致了它的灭亡。

HanDynastyisoneofthemostimportantdynastiesinthehistory

ofChina,duringwhichperiodthereweremanyremarkable

achievements.Itopenedtootherculturesforthefirsttime,and

hadaprosperousforeigntrade.TheSilkRoadexploitedinHan

DynastyleadedtoWestCentralAsia.Variousartsboomedandmany

greatworksofliterature,historyandphilosophysprungupinthis

period.ThefirstChinesedictionarywascompiledin100AD,with

9000wordsprovidingmeaningsandlistingdifferentwritingmethods.

Atthesametime,scienceandtechnologyalsomadegreatprogress,

paper,sundialsandthemachineformeasuringearthquakeall

inventedinthisDynasty.HanDynastylastedfor400years,butthe

corruptionoftherulerresultedinitsextinction.

4

2020年是中国城市化进程中的历史性时刻,其城市人口首次超过农村人

口。在未来20年里,预计约有3.5亿农村人口将移居到城市。如此规模

的城市发张对城市交通来说既是挑战,也是机遇。中国政府一直提倡〃以

人为本〃的发张理念。强调人们以公交而不是私家车出行。它还号召建设〃

资源节约和环境友好型〃社会。有了这个明确的目标,中国城市就可以更

好地规划其发张,并把大量投资转向安全、清洁和经济型交通系统的发张

上。

The2020isahistoricmomentinChineseurbanizationprocess,

whentheurbanpopulationsurpassedtheruralpopulationforthe

firsttime.Duringthenext20years,itisestimatedthatabout

350millionruralpopulationwillmovetocities.Suchlarge-scale

ofurbanizationisbothachallengeandanopportunitytotheurban

traffic.TheChinesegovernmenthasalwaysbeenadvocating

“people-oriented"developingconcept,emphasizingthatpeople

shouldtravelbybusesinsteadofbyprivatecars.Italsocalls

fortheconstructionof"resourcesavingandenvironmentfriendly”

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论