英语六级细节题5大答题技巧_第1页
英语六级细节题5大答题技巧_第2页
英语六级细节题5大答题技巧_第3页
英语六级细节题5大答题技巧_第4页
英语六级细节题5大答题技巧_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语六级细节题5大答题技巧

英语六级细节题5大答题技巧

1.若针对举例子、名人言论、特殊符号后的内容出题,只读例子、名人言论、

特殊符号前后句内容,即可选出正确答案。

2.如果只是针对某一段的内容提出问题的话,只看该段内容即可答题,而不

必看完全文才做答。

3.选项中同义词替换的'一般是答案,而与原文相同或极其相似的选项一般

不是答案项。

4.选项中有绝对语气词的一般不是正确答案。

这些语气词有:always,themost,never,all,only,no,none,

exclusively,hardly等,而选项中含有不十分肯定的语气词一般是正确选项。

这些语气词:may,often,usually,might,could,moreorless,possible,

notnecessarily等。

5.议论文中,那些符合一般常识的选项,富有深刻哲理,符合一般规律的选

项常常是正确答案。

英语六级听力技巧总结

第一,切记英语六级听力重点是选项。

首先,在做题目之前,你要了解的是选项,通过选项就会发现这道题的重点

在什么地方。你需要关注的是选项的不同点,而且看选项的时候,要千万记住:

横着看选项永远没有竖着看选项快!而且千万不要强迫自己去翻译选项的汉语意

思。我们都有要把这个选项翻译出来的想法,这时候你会发现,翻译完一道题目

后,就把所有的看试卷的时间全部用光了。这种情况怎么办?要注意,看一个选

项或一个题目的时候,竖着看,首先是主语,然后关注它的谓语就可以了。很多

选项的不同点就是从谓语差别开始的。看完整道题后,你就会知道这道题大概在

说什么,于是就会有的放矢一些。

第二,英语六级听力小对话当中,第二句话永远是重点。

第一句话基本可以放过去,第二句话是重点。而第二句话当中,比如说表现

态度的,表示转折的,表示级的,表示语言变化点的,就是语调变化点的,就是

我们的重点。

第三,长对话和短文听力也是有一些方法的,比如说一开始第一句话非常重

要。而且,结束的最后一句话也很重要。相同道理,转折的位置,语调变化的位

置,级的位置,情态动词的位置,都是一些非常重要的位置。

提醒考生务必先看选项。当录音人开始宣读Directions时,考生应充分利

用这段时间速读选项,预测考点,从而做到心中有数。通过先看选项,可以明确

题目多方面的信息:

1)题目涉及到的人物、地点、场合等,在非主题题型中,可能暴露该题的主

题。考生可以通过对全部选项的速读建立起一个大概的场景,比如:图书馆、医

院病房等,从而联想起与该环境有关的词汇,迅速进入状态;

2)当四个选项是同类短语时,考点就在这一细节。这时,考生应充分集中精

力,听懂时间、数字等与选项对应的细节考点;

3)尽管四个选项中只有一个正确答案,其余的三个选项设置也并非和题目毫

无关系。利用设定干扰选项所遵循的规律,我们可以大胆地进行猜想。这种猜测

其实并不耽误时间,也不怎么消耗脑力,考生反而能够通过猜想事先得到一个对

该题的印象。结合四个选项的共同点,我们往往可以得到大量的提示,有时候,

甚至可以把答案猜得八九不离十。真正听题的时候,考生可以和录音人给出的

信息进行比较,轻易排除错误选项,直达正确答案。举例如下:

SectionA(9):

Youwillread:

A)Sheisnotinterestedinthecourse.

B)Shedoesntlikethewaytheprofessorlectures.

C)Sheshavingahardtimefollowingtheprofessorslectures.

D)Sheshavingdifficultywiththeheavyreadingassignments.

黑体的部分就是考生在短短5秒内应该看到的信息点。某考生仅根据以上选

项推论如下:

选项中不断重复的course,lecture,assignments都提醒我们,这是学生

评价课程的一道题目。题中男生会先问感觉如何,女生的回答可能并不是全盘否

定,但一定会有抱怨。进而推想,很可能用一个转折关系的句式,比如but,而

事实惊人地吻合。

请看Tape:

M:HowdoyoulikeProfessorBockmanscourseontheHistoryof

Philosophy?Heisadistinguishedscholaronthatsubject.

W:Heisagreatteacher,butImhavingahardtimewiththereading

list.IfeelIcantevenfinishit.

Q:Whatproblemdoesthewomanhavewiththecourse?

每个充分发掘了选项内容的考生都应该这么神奇。从选项逆推,得到的信息

可以帮我们迅速有效地抓住重点,及时做好听题的准备,为挑选答案和提前看题

节省了时间。切忌铭记:对待一切听力考试都行之有效的第一条战术是:抓紧时

间先看选项并提炼其中的信息点和主题。

英语六级选词填空解题技巧

一、认真阅读*首段首句

*首段首句往往会告知*的背景或是主题,掌握首段首句可以帮助我们确定*

接下来要谈论的内容,做到心中有数,不至于理解错误。如果大家通过首段首句

不能确定*主题,可以看一下首段全部内容或是各个自然段的首尾句。

二、阅读选项,词性分

我们先来看一下选项特点:

1、10个空格考察的全部是实词

2.、词性分配的基本比例:3~4个名词正确答案+1~2个名词干扰答案;3~4

个动词正确答案+1~2个动词干扰答案;2~3个形容词正确答案+1个形容词干

扰答案;2~3个副词正确答案+1个副词干扰答案。

根据选线特点我们把选项中的单词分为四类:动词、名词、形容词、副词。

三、结合空格前后内容,寻找线索

注意空格前后的结构和搭配,在选词时,要保证所选的词的词性、单复数、

时态和意义均符合*上下文要求,从而保证*前后通顺、流畅。同时在做题过程中

可以先确定自己比较有把握的单词,这样通过排除法逐渐减少备选词汇。

四、重读全文,查漏补缺,核实答案

选择完成后,考生如果有时间可以核查全文,重点看不确定的单词是否选择

合理。如果没有时间,大家就只需看自己做题时把握不大的单词,并根据*进行

推敲核实。

综上所述,我们在平时准备英语六级时就应该注意到选词填空,平时在做题

时就应该多看看自己容易出错的部分,总结一下出错的原因,并制定一套属于自

己的做题技巧。做到这些,你一定可以在英语六级考试中取得好的成绩。

英语六级翻译技巧

翻译题真的是一个日积月累的过程。除了平时的词汇、短语、句型的积累,

更重要的是东西方表达方式的差异。

汉语是动态语言,而英语是一种静态语言。例如,表达一个人厨艺很好,做

饭很好吃。

中文:她做的菜很好吃!

英文:Sheisagoodchef!

或者表示求职:

中文:找工作

英文:job-hunting

所以,在翻译时,一定要注意表达方式的转换!转换方式有这些:

1.增词

在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加

词语来使英文的表达更加顺畅。

例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。

译文:Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelag

behind.

批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

2.减词

英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,

在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。

为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些

句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双

臂,热烈拥抱这个春天吧!

译文:Letusstretchoutourarmstoembracethespring,whichisone

oftherevolution,ofthepeople,andofscience.

批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定

语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。

3.词类转换

英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动

词、形容词之间的转换。

例如:她的书给我们的印象很深。

译文:Herbookimpressedusdeeply.

批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress”。

4.语态转换

语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,

英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。

译文:Thelittlegirlwashurtonherwaytoschool.

批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"washurt〃的被动语态。

5.正反表达翻译

正反表达翻译可以分为两种情况:

1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。简称为“汉正英反”。

2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。简称为“汉反英正”。

例如:他的演讲不充实。

译文:Hisspeechisprettythin.

批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。

实在不会翻译的,换个词语或者表达方式翻译。及时你翻译得不够精准,不

够信达雅,但一定不能留空。翻译是按点给分,只要你写了,大体意思到了,也

会酌情给分!

6.语序变换

为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

7.分译与合译

在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗

易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。

最重要的一点,碰上不会的句子和表达方式,就换个说法,必须写!不求精

准,不求信达雅,但一定要写!翻译是按点给分,一个句子,你写出来,大概意

思对了,能够得一分,但是如果你不写,一分也没有啊!

听力技巧

第一招:相关保留原则

当选项中有两项表达意思相近时,那么正确答案必在这两项之中!听对话,

即可知答案!

第二招:异项保留原则

当选项中有两项表达意思相反时,那么正确答案必在此二项中!此原则应用

广泛!

第三招:女士保留原则

当对话中出现女士的建议和要求时,我们要提起注意,女士说出来的话很可

能就是正确选项!

第四招:概括、抽象保留原则

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论