《 系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》_第1页
《 系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》_第2页
《 系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》_第3页
《 系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》_第4页
《 系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》篇一一、引言系统功能语言学是一种研究语言功能和结构的理论框架,其关注点在于语言如何被用于社会交际以及语言如何在社会语境中发挥其功能。偏正结构是自然语言中常见的语法结构,而不同语言中,特别是英语和汉语的偏正结构常存在歧义现象。本文将从系统功能语言学的视角出发,对比分析英汉偏正结构的歧义现象,以探讨两种语言在偏正结构运用上的异同。二、系统功能语言学理论框架系统功能语言学以功能主义为基本理论框架,将语言视为一种社会交际的工具。在语言运用中,系统指的是语言的结构体系,包括词汇、语法等各个组成部分;功能则是指语言在社会交际中所发挥的交际、表达等功能。该理论强调语言与社会环境的紧密联系,认为语言的功能和结构是相互依存的。三、英汉偏正结构歧义现象偏正结构是自然语言中常见的语法结构,指由修饰语和中心词组成的结构。在英汉两种语言中,偏正结构的歧义现象较为常见。例如,在英语中,“redcar”既可以理解为“红色的车”,也可以理解为“红色的跑车”;在汉语中,“红花白心”可以理解为“红颜色的花和白色的心”,也可以理解为“表面红艳内心纯洁”。这些例子表明,英汉两种语言在偏正结构的运用上都存在歧义现象。四、英汉偏正结构歧义对比分析4.1英语偏正结构歧义分析英语偏正结构的歧义现象往往源于词汇意义的不明确性、词汇间的关系复杂性以及上下文信息的缺乏等因素。例如,“Theblindguidethedogs”(盲人带领导盲犬)的句意可能会产生歧义,因为“blind”一词既可以指代“视觉上的盲人”,也可以表示“在某种领域中的无知”。因此,英语中的偏正结构往往需要通过上下文或其他语法手段来消除歧义。4.2汉语偏正结构歧义分析汉语的偏正结构歧义往往源于词序、语境以及修饰语与中心词的关系等因素。例如,“苹果公司”的名称在中文中容易产生歧义,因为“苹果”一词既可以是名词,也可以是形容词性修饰语。此外,在复杂的句子中,如“蓝天白云”,其词序的不同可以导致句子的意思产生不同的解读。这些差异源于汉语中词语间的紧密联系以及词汇含义的丰富性。五、英汉偏正结构歧义的异同点5.1异:英汉偏正结构歧义的来源和表现形式不同英语中的偏正结构歧义主要源于词汇意义的不明确性以及上下文信息的缺乏;而汉语中的偏正结构歧义则更多地源于词序、语境以及修饰语与中心词的关系等因素。此外,英语中的偏正结构往往需要通过语法手段来消除歧义,而汉语则更多地依赖于语境和词汇间的关系来消除歧义。5.2同:两种语言都存在偏正结构歧义现象尽管英汉两种语言的偏正结构在表现形式和来源上存在差异,但它们都存在由于语境和词义的模糊性所导致的偏正结构歧义现象。这种现象在不同程度上反映了语言系统的复杂性和人类思维的多样性。六、结论本文从系统功能语言学的视角出发,对比分析了英汉偏正结构的歧义现象。通过对两种语言在偏正结构运用上的异同进行探讨,我们认识到:英汉两种语言在偏正结构的运用上既有共同点也有差异。这些差异不仅体现了两种语言的语法特点,也反映了不同文化背景下人们的思维方式和表达习惯。因此,在跨文化交际中,我们需要关注并理解不同语言的表达习惯和语法特点,以避免因误解或歧义而导致的沟通障碍。《系统功能语言学视角下英汉偏正结构歧义对比分析》篇二由于合同的具体内容需要包含众多法律条款和双方协商的细节,这里将提供一个不包含标题、多余说明、解释、网址链接、电话号码以及具体填写内容的空白合同模板。请注意,这只是一个模板,具体的法律条款和内容需要根据实际情况和当地法律法规进行填充和调整。合同文本:一、当事人甲方:[甲方姓名或单位名称]乙方:[乙方姓名或单位名称]二、标的物及数量(此处填写具体标的物及数量,例如:产品名称、规格、数量等。)三、合同价款及支付方式1.合同总价款:[具体金额]元。2.支付方式:[具体支付方式,如现金、银行转账等]。四、履行期限和方式(此处填写具体履行期限和方式,如交货时间、地点、运输方式等。)五、违约责任1.任何一方不履行合同义务或履行义务不符合约定的,应承担违约责任。2.违约方应向守约方支付违约金,并赔偿守约方因此所受的损失。六、争议解决方式若因本合同引起的争议,双方应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。七、其他条款(可加附页)(在此处可添加其他需要约定的条款)八、本合同一式两份,甲乙双方各执一份,自双方

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论