英汉视译智慧树知到答案2024年大连外国语大学_第1页
英汉视译智慧树知到答案2024年大连外国语大学_第2页
英汉视译智慧树知到答案2024年大连外国语大学_第3页
英汉视译智慧树知到答案2024年大连外国语大学_第4页
英汉视译智慧树知到答案2024年大连外国语大学_第5页
免费预览已结束,剩余6页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉视译大连外国语大学智慧树知到答案2024年第一章测试

常见的口译形式有()。

A:同声传译

B:视译

C:联络口译

D:交替传译

答案:ABCD视译通常应用于()场合中。()

A:法庭口译

B:商务谈判

C:研讨会

D:旅游参观

答案:ABCD视译中,译员的精力主要分配在()几个方面。

A:阅读

B:短时记忆

C:协调

D:译语产出

答案:ABCD视译的标准可以归纳为()。

A:易懂

B:准确

C:简洁

D:流畅

答案:ABCD要做好视译,译员需要具备的一些基本素质有()。

A:扎实的双语功底

B:敏捷的思维能力

C:广博的知识面

D:出众的记忆力

答案:ABCD

第二章测试

()是视译的第一步,也是视译中理解的基础。

A:文稿标识

B:速读

C:细读

D:阅读

答案:D()指的是在写出译文的同时对不认识或不肯定的单词或汉字进行注音。

A:难词标识

B:调整标识

C:断句标识

D:注音标识

答案:D视译中的微观阅读是对篇章内部各单位如词语、短语、句子、段落的消化理解,是对作者写作意图语交际目的的深入认识。()

A:对B:错

答案:A视译中,快速阅读的主要方法有:通过略读迅速获取核心信息;通过寻读获取文章细节;以及通过细读寻找特定信息和词语。()

A:错B:对

答案:A中心概念标识是指在碰到长句和复杂的句子时,使用合适的符号将句子的主谓宾等主要成分标识出来,以方便译文的组织。

()

A:错B:对

答案:A

第三章测试

在视译过程中,以_________为单位进行断句,无法有效实现顺译。()

A:意群

B:整句

C:类意群

D:单词

答案:ABD类意群应具备的特征包括__________。()

A:在一目可及的范围之内

B:相对独立的意义概念

C:能够通过连接于灵活地与前后的视译单位结合

独立完整的句子

答案:ABC以下关于类意群特征的说明,哪些是正确的?()

A:视译单位“类意群”不需要同时具备如上三个特征。

B:具有“相对独立的意义概念”可以从大处保持原文语序,给断句提供极大的方便。

C:能“较灵活地与前后的视译单位结合”,给增译留出了充分的余地。

D:“在一目可及的范围之内”,译员能够迅速地调整语序,译文不会支离破碎。

答案:BCD避免类意群切分不当的策略包括__________。()

A:提升阅读速度

B:调整视阅范围

C:丰富知识储备

D:合理切分意群

答案:ABCD实现类意群衔接的具体策略包括__________。()

A:强化

B:修补

C:附加

D:外显

答案:ABCD

第四章测试

英语是_____语言,而汉语是___语言。()

A:形合、意合

B:意合、形合

C:动态、静态

答案:A英汉两种语言在句法上的一个重大差异就是汉语当中___的使用占优势。()

A:介词短语

B:名词短语

C:名词

D:动词

答案:D词性转换不仅是重要的译词手段,也是常用的句法转换变通手段,是一种常用的翻译技巧。就是在必要的时候,将原文中的某个词的词性在译文里用其他词性表达出来。这种转换会使译文更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。()

A:错B:对

答案:B汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。()

A:错B:对

答案:B英语中使用虚词如介词、冠词等的情况多于汉语。()

A:错B:对

答案:B

第五章测试

视译中为了能够使输出语的句子通顺,可以在输出语中添加()成分。

A:定语

B:主语

C:谓语

D:补语

答案:ABCD关于视译中断句策略的使用,下面哪些说法是正确的()?

A:可以在任何一个节点断开。

B:后置定语处断开。

C:两个句子之间的连接词处。

D:从句引导词处断开。

答案:ABC培养视译能力,学习者可以通过加强练习()能力来实现。

A:听力练习

B:影子跟读

C:阅读理解

D:断句练习

答案:ADUnderChina’snewcivilcode,adoptedinMay,coupleswillhavetowait30daysbetweenregisteringtheirintenttosplitforgoodandactuallydoingso.Nothingwrongwiththat,somemightargue—manyothercountrieshavesimilar“cooling-off”requirements.该段落中,译文的哪个成分被省略掉不影响句子的真实意思表达?()

A:somemightargue

B:Nothingwrongwiththat

C:cooling-off

D:UnderChina’snewcivilcode

答案:A源语:这就是要同大家携手努力、共克时艰,共同促进全球服务贸易发展繁荣,推动世界经济尽快复苏。

输出语:ItshowsChina’swillingnesstojoinhandswithallofyouinthistryingtimeandworktogethertoenableglobaltradeinservicestothriveandtheworldeconomytorecoveratanearlydate.

在这个句子的翻译过程中,哪个策略没有被使用?()

A:省略成分

B:改变源语顺序

C:添加成分

D:顺句驱动

答案:A

第六章测试

定语短语与被修饰语关系密切,并很可能属于同一个意群,因此,在视译中通常将其调整到被修饰语前面。()

A:对B:错

答案:B无论是单词、短语还是从句做同位语,在视译中都需要将其调整到中心词之前。()

A:错B:对

答案:A同位语短语视译的基本方法是将其作为一个单独的短句译出,中间加入适当的连接成分。()

A:错B:对

答案:B一般来说,视译中,状语短语仍可译为一个汉语短语,或译为一个汉语短句()

A:对B:错

答案:A在视译中,对于这种较长的状语从句,译员通常采用顺句驱动的策略,按照原文的语序译出,但不能添加连接词,以保持句子的简洁性。()

A:对B:错

答案:B

第七章测试

以下是比较级常见的句式的是()

A:带有with的句式

B:带有themore...themore的句式

C:带有as...as的句式

D:带有than的句式

答案:BCD下面是It句式视译的常见技巧的是()

A:顺译

B:调整语序

C:先译真实主语

D:不译It形式主语

答案:BCD下列有关Therebe句式的说法中不正确的有()。

A:不需要任何技巧

B:视译中通过有表示存在的概念。

C:视译时只需要去掉有就可。

D:视译中单纯顺译方式即可。

答案:ACDTherebe句式的视译描述可以归纳为()。

A:通过衔接和增补将不同意群连接起来

B:通过增补和微调语序使意群更加顺畅

C:完全顺译

D:去掉有字

答案:AB要做好Therebe句式的视译,需要注意以下内容()。

A:只需弄懂句中的生词

B:根据上下文即可

C:通过添加有表达存在概念

D:关注各意群的核心内容

答案:CD

第八章测试

Everysemesterafterfinalexamsareover,I'mfacedwiththeproblemofwhattodowithbooksoflecturenotes.Theymightbeusefulsomeday,buttheyjustkeeppilinguponmybookcase.Basedonthecontext,whatisthegiveninformation,A,B,C,orD?()

A:books

B:They,they

C:lecturenotes

D:bookcase

答案:BMechanicalengineeringistheapplicationofsciencetothecreationofusefuldevicestomeettheneedsofsociety.Mechanicalengineersfocusonthedesign,manufacture,operationandmaintenanceofawidevarietyofmachinery.Basedonthecontext,whatisthegiveninformation,A,B,C,orD?()

A:Mechanicalengineers

B:society

C:Mechanicalengineering

D:maintenance

答案:ABeforethelate20thcentury,drawingswereusuallymademanually,butthewidespreaduseofcomputershasnowenabledthecreationofdrawingsanddesignsusingcomputer-aideddesign(CAD)programs.ModernCADprogramsallowengineerstoproducethree-dimensionalmodels,whichcanbeuseddirectlyinthemanufactureofthedevicesdepicted.Basedonthecontext,whatisthegiveninformation,A,B,C,orD?()

A:drawingsanddesigns

B:thelate20thcentury

C:manufactureofthedevices

D:computers

答案:AWiththeKyotoProtocol,commitmentsweremadenottoactionsbuttoresultsthatweretobemeasuredafteradecadeormore.Thisapproachhasseveraldisadvantages.Anobviousoneisthatitisdifficultdetermine,untilclosetothetargetdate,whichnationsareoncoursetomeettheirgoals.Basedonthecontext,whatisthegiveninformation,A,B,C,orD?()

A:theKyotoProtocol

B:afteradecadeofmore

C:thetargetdate

D:Thisapproach

答案:DNapsterisahigh-profileP2Pnetworkthatgivesitsmemberstherevolutionaryabilitytoconnectdirectlytoothermemberscomputersandsearchtheirharddrivesfordigitalmusicfilestoshareandtrade.Inadditiontofilesharing,computingpowercanbesharedbyP2Pnetworks.Basedonthecontext,whatisthegiveninformation,A,B,C,orD?()

A:Napster

B:digitalmusicfiles

C:P2Pnetwork

D:filesharing

答案:D

第九章测试

以下符合带稿同传定义的是()。

A:是视译到同传的过渡

B:英语为SimultaneousInterpretingwithtext

C:是同声传译的一种

D:英语为SightTranslation

答案:ABCD以下符合带稿同传形式的有()。

A

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论