【触不可及电影的视听语言探析与情感表达探究5500字(论文)】_第1页
【触不可及电影的视听语言探析与情感表达探究5500字(论文)】_第2页
【触不可及电影的视听语言探析与情感表达探究5500字(论文)】_第3页
【触不可及电影的视听语言探析与情感表达探究5500字(论文)】_第4页
【触不可及电影的视听语言探析与情感表达探究5500字(论文)】_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《触不可及》电影的视听语言分析与情感表达研究摘要视听语言作为电影叙事的基本结构手段,它是电影反映生活的艺术手法之一,也是导演表达个人情感的重要途径。在视听语言中,包括但不限于美术,摄影,调度以及剪辑手法的运用直接影响影片最终效果。本文主要以法国电影《触不可及》以及其美国翻拍版本为例,采用案例分析法和比较分析法,比较分析了两部电影对同一片段的光影、色调、对白和音乐等视听语言的运用,并结合中国同题材电影《沦落人》的视听手法,论述了文化差异下电影视听语言应用所产生的不同艺术表现。希望导演在执导影片时能够结合本国文化特色,更好的把握视听语言,充分展现其作品的艺术表现力。目录引言一、文化根基影响电影情节(一)电影介绍(二)平等人文情怀与个人英雄主义1、革命精神造就法国浪漫浓郁的电影特色2、充满个人主义精神的美国电影3、结合本土文化语境下的情节改动二、视听语言分析与情感表达对比(一)激荡与浮夸,光影折射的现实(二)温暖与冰冷,色彩调和的温度(三)含蓄与直白,对白隐含的幽默(四)古典与流行,乐声流淌的浪漫三、依旧为人,仍旧有梦,中国电影中的诗意温情四、视与听引导下的情感结论参考文献引言受不同文化,不同语境的影响,世界各国电影在视听语言的应用上存在一定差异,如美国电影强调自身,重视自我认知和自我认同,表达强势直白。法国电影受革命精神影响,思维创新,每部影片都有自己独特思想主题,情感表达也较为含蓄。视听语言作为导演表达情感的重要手段,因文化不同,在运用上也呈现不同手法。即便是拍摄同一题材,视听语言的不同手法,也会使影片产生风格各异的艺术表现。甚至同部电影在翻译时使用的词汇不同都可能导致观众对影片表达内容有不同认知。因此为了模糊这种认知差异,导演对视听语言的把握变得尤为重要。一、文化根基影响电影情节发展(一)电影介绍2011年,由法国导演奥利维埃.纳卡什和埃里克.托莱达诺联合执导的电影《触不可及》在全球81个国家(地区)上映,成为了当年的本土票房冠军。该片在意大利大卫奖上获得了最佳欧洲电影奖。被好莱坞翻拍由尼尔.博格导演的美国版本于2017年在多伦多国际电影节上映。从故事框架而言,两部电影使用的是同一个故事原型,即菲利普·波佐·迪·博尔戈的自传《第二次呼吸》中的一个章节,并且大部分的内容情节都没有进行修饰和更改,都是以因事故高位截瘫的白人富翁和刚刚从监狱假释的黑人小伙为主人公展开叙事的。在文中我选取了电影的几个片段,结合所学的视听语言方面的知识并按自己的理解进行了对比分析。(二)平等人文情怀与个人英雄主义1、革命精神造就法国浓厚人文情怀法国从古代起就是非常强大的,物质的丰富导致了法国人民对精神也有着强烈的追求,并且逐渐形成了自己独特的文化风格。受孟德斯鸠启蒙运动的影响,法国的革命自巴士底狱被占领以来,几个世纪都不曾停止,持续不断的革命使得社会动荡,这也造就了法国人激荡的个性。法国的电影也承袭了这种革命精神,每一部电影都表达出自己独特的主张,并没有某一种特定文化的强势输出,也不会过分宣扬某种统一的价值观,更多体现出的是一种呼吁平等的人文情怀。法国电影能在国际电影业中拥有举足轻重的地位,与这种文化、历史是分不开的。2、充满个人主义精神的美国电影摆脱了早期的移民和发展的美国,形成了复杂的种族结构。在美国资本主义的影响下,多民族的美国人非常重视人权和人身自由。文化的自信使他们注重自我价值,不喜欢受到外界的限制和支配,重视自己的生活品质。美国核心的家庭观念也强调自由、独立和平等,美国家庭尊重个人主权,重视家庭的温暖,他们,不甘平庸,崇尚冒险精神,对力量充满渴望,充满创新精神。因此许多美国电影都包含着强烈的个人主义精神,尤其展示出了美国人独立自由的个性。3、结合本土文化语境下的情节改动在两种不同文化的影响下,美版的导演在翻拍时在一些情节安排上也做了调整,例如美版保留了两人肤色不同的设定,但将黑人德瑞斯的家庭问题由法版中的“与养母(姑妈)”的矛盾改为“与妻子和儿子”的矛盾;将白人菲利普居住的地方从充满法式贵族气质的私家庭院改成了能够体现纽约气质的现代感十足的高级公寓;同时,并且两位主人公分开的原因在美版中也发生了变化,在法国版本中,德瑞斯因为不得不回家照顾弟弟,菲利普选择了让德瑞斯离开,美版则是回归了家庭。德瑞斯在法版中没有来自家庭的牵绊,所以他总是表现得像个孩子,行为有些幼稚,不顾他人感受,显得随心所欲;后来在菲利普的影响下,他变得成熟,承担起了哥哥的责任。而在美国版本将矛盾设置在与妻子、孩子之间后,德瑞斯的种种行为似乎显得太过于自我,也有些太不负责任了。菲利普第一次和女笔友约见面这一情节中,法版的菲利普由于自身的自卑和怯懦提前逃跑;在美国版中,是在两人相遇后,女笔友无法忽视菲利普的残疾,表情中的嫌恶一瞬间的冲击了菲利普的心,于是菲利普逃也似的匆忙离席。这一变化直接导致了电影结局的改变。法版的女笔友被设计成一个完美的存在,她表达的是人与人贵在灵魂的契合。并且直到电影的结尾,她才在德瑞斯自作主张的的安排下见到菲利普,并且平静接受菲利普身体上的残缺。这是一种法式的浪漫。在美版中,女笔友直到几个月后,才克服了问题,意识到她和菲利普在精神上更加契合。也许美国版的导演想更客观的描述一种现实,但我不认为电影现在需要的是真实,而这样的设定未免落了俗套。在主题上两部电影也有明显差异。受法国平等的人文文化影响,法版的《触不可及》更多表现的是德瑞斯与菲利普的相互成就。德瑞斯离开菲利普后,因心中惦念,踱步到庄园外,得知菲利普不好而带他出去飙车,释放内心的压抑,两人从最初的雇佣关系变成朋友,互相指点人生迷津。而美版更像是菲利普单方的帮助了德瑞斯发展自己的事业,宛如德瑞斯人生的救世主,在德瑞斯离开后菲利普情绪崩溃,自暴自弃,也是菲利普身边人打电话叫回了德瑞斯。这点来看德瑞斯对菲利普的救赎反而被削弱很多,这与美国的种族文化、个人英雄主义是分不开的。二、视听语言分析与情感表达对比(一)激荡与浮华,光影折射的现实光影的对比以其强烈的视觉张力成为电影视觉语言中塑造人物复杂精神世界,渲染环境氛围的重要元素之一,它能直观的使观众体会剧中角色的心理变化。《触不可及》的法语版在视听语言上本沿用了法国一贯的浓郁饱满的色彩风格。在光影设计中,以菲利普和面试护理人的场景为例,镜头从阳光照进的明亮窗户上展开,窗帘下的阴影里菲利普静静地坐着,每一位面试者都在阳光下冠冕堂皇的用虚伪的言语语言支吾地表达着对照顾残疾人的心得体会和对这份工作的喜爱,菲利浦对面试者们的讽刺意味在光明和黑暗的对比中是显而易见的。这种状态一直持续到德瑞斯突然推门而入,这时菲利普推动着轮椅从窗下的阴影中走了出来。即使剧情至此并未明说两人之间将会发生怎样的故事,我们也能体会到这或许预示着德瑞斯的出现会帮助菲利普走出心中的阴影。同一情节的美版中,菲利普被设计成坐在阳光明媚的窗户前,他的脸一半隐藏在阴影中,面带阴翳的微笑看着每一位候选人。相比于法语版中菲利普与面试者之间形成的光影的强烈明暗对比,美版实际上削弱了这一动作中的反讽意味,更加强调和塑造的是菲利普自身的心理状态,利用光影与环境在菲利普一人身上制造的强烈反差,在影片开始就描绘出了菲利普的情绪随时都处于崩溃的边缘的心理状态。这种处理手法与美国人强调自我认知的文化背景是分不开的。(二)温暖与冰冷,色彩调和的温度除了光影,色调也能反映情感。受法国人性格、意识形态和审美观的影响,法国电影往往是色彩浓郁的法版的整部电影使用了暖色,在菲利普忍受着幻肢疼痛,痛苦不堪时,德瑞斯将菲利普带出了庄园,在桔红色的灯光下德瑞斯推着菲利普在夜色中缓慢前行,橙暖的颜色能带给观众温暖的感觉。德瑞斯黝黑的皮肤配合深色衣着,而菲利普苍白的肤色,躺在一张洁白的床单上。这种反差的色彩增强了两人的对比,也将人类对完美的渴望带入了更加现实和残酷的境地。美国版将整部电影基调定义为一种冷色,灯光,房间里的装饰,大多泛着冰冷的蓝色光芒,在这种色调下展示出的是菲利普隔绝外界,包裹自己的冰冷的内心世界。两人的服装也设计成同一种深色,削弱了两人的对比,加强了对菲利普个人状态的描绘。这种好莱坞式的直白刻画在视听风格上也是独树一帜的。(二)直白与含蓄,对白中的幽默对白得益于语言本身所具有的深刻阐释,词语之间的逻辑堆积具有更大的联想空间,使对白成为表达情感的有效的视听语言。两版电影利用对白所塑造的人物性格上有很大区别,例如,法版并没有太强调刚出狱的德瑞斯的身份,而美国版本在对话中两次提到“假释”。同样想要表现德瑞斯的粗俗,法语版本的对白更强调对德瑞斯对菲利普健康状况的好奇,以及对他所拥有的财富的惊讶。两人之间隔着阶级,也隔着健全肉身的沟壑,但法国平等的人文文化并没有浓墨重彩的描绘这种阶级差异。德瑞斯也从来没有表现出他对菲利普残疾的同情,甚至于他常常忘记菲利普是瘫痪的。“没有手臂,就没有巧克力。”这句看似很过分的玩笑却恰恰表现出了德瑞斯发自内心得对菲利普的尊重,这种法式幽默具有独特的讽刺意味。虽然菲利普对德瑞斯的言行总是表现的云淡风轻,偶尔也会戏谑回应,但这些无声之下隐藏着的忧郁和冷漠,悲伤与愤怒更加令人动容。相对的美版德瑞斯和菲利普交流时简单直白的,初次见面德瑞斯遍直接用“我没有瞧不起你,你也不要看不起我”之类的词句强调他对菲利普并无怜悯和同情,反而令人觉出此地无银的味道。对于笑点的设置,法语版本比较隐晦,比如用“小黄瓜”、“女士丝袜”、“手套”和“屁屁”等词自然得引人发笑,而美版除了强调一些不必要和粗俗的部分外,还用更简单、有点浮夸的脏话,反映出粗暴直接的美式幽默。(四)古典与流行,乐声里的浪漫电影中的音乐元素可以使电影所构建的虚拟世界充满美学元素,也可以发挥特殊的叙事情结,它是电影不可分割的一部分,正如香港导演王家卫所说:“电影总是关于光影和声音。”音乐是视听语言中非常抽象的艺术表现形式,它也能够起到渲染电影氛围、表达人物内心情感的作用;有时甚至可以通过画面与音乐情绪的反差达到某种特殊艺术表现效果。美国是一个多民族国家。白人乡村音乐与黑人蓝调、爵士乐以及摇滚乐,组成了美国流行音乐。美国版的插曲和片尾选择了歌剧和摇滚以及流行元素来配合电影的情节。在美版中更多运用音乐来渲染情绪,对人物性格的刻画起到的作用并不突出。法国歌曲被称为法国香颂,在电影的音乐制作中,他们有自己的审美属性,通常被称为浪漫主义。法国版的《触不可及》在音乐的使用上表现出独创性,比如代表菲利普曾受到过的贵族教育的古典音乐和德瑞斯受街头文化影响下的摇滚音乐,在这两种音乐的碰撞中,勾勒出人物内心世界的高度和深度,寻求和谐,这是法国独特的浪漫主义——尽管他们的身份不同,但他们相互宽容和尊重。三、依旧为人,仍旧有梦,中国电影中的诗意温情中国导演陈晓娟导演拍摄的被誉为中国版《触不可及》的处女座电影《沦落人》同样是讲述残疾人与健全人相遇并一起生活的故事。影片的名字取自中国古典诗歌《琵琶行》中的“同是天涯沦落人”,使中国观众读到片名就能够大致了解影片两位主人公的身份与关系。而此片却选择译名为“Stillhuman”而非直译的“Fallenman”。依旧为人,仍旧有梦。由此我们已然可以窥见中国人特有的精神——不屈不挠,自强不息。在视听语言运用上,该部影片也有着自己独特的风格,她将健全的菲佣Evelyn设定为女性角色,将残疾人也设置成了一个社会底层人。用与法版《触不可及》类似的强烈明暗对比的光与影描绘两个主人公的日常生活,一开始的男主人昌荣逆光坐在阴影中,后来男主人面部逐渐有了光亮,影片最后,两人沐浴在阳光下,昌荣的身心都完全离开了阴影。导演取消了两人之间有关社会阶层的对比,着重描写了两人如何面对自身所面临的难题与困境,以及他们如何在社会的底层挣扎着,彼此温暖彼此救赎。这些视听语言的运用无不承载着对中国文化独有的诗意温情的深刻阐释与想象。四、视与听引导下的情感一般来说,电影中的视觉和听觉的表达是赋予电影艺术表现力的重要因素。视觉和听觉是相辅相成的。视听语言的充分运用能够很好地弥补叙事上存在的不足,引导观众在屏幕前将所听到和看到的与整个故事情节联系起来,并且与剧中人物产生情感共鸣。正如安德烈·巴赞所言“电影中艺术表现形式的多重多元多态表达以其对现实实体的心理表达的不断升华,给电影本身带来了形而上的意象化,这种形而上的意象化形成了以光影写书浪漫主义与后现代主义表现世界意象的传奇神话。”每部电影以其独特的视听风格结合表演,从虚拟中实现艺术形象的设计,给观众带来强烈的沉浸体验与情感共鸣。多样和多态的视听表达将带领观众感受不同的艺术表现,并使观众能够享受主观意识下的虚拟自由。结论综合来说,受不同文化、语境的影响,各个国家的电影利用视听语言表达情感与思想的手法各有差异,如同人类通过语言交流一样,视听语言作为电影表达情感的媒介,也具有语言所特有的模糊性,这种模糊性能够降低异域文化带来的对电影思想解读的困难。同时在文化差异影响下不同国家的电影对视听语言的运用有着不同的表现手段,使各个国家的影片都能形成以本国文化为基础的独特风格。各国导演通过对光影,颜色与声音等视听语言的运用,将使用不同

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论