版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
16月英語六级翻译真題第2套:明朝明朝统治中国276年,被人們描绘成人类历史上治理有序、社會稳定的最伟大的時代之一。這一時期,手工业的发展增進了市場經济和都市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市場销售。同步,還進口許多外国商品,如時钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州這样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和带领的船队曾到印度洋進行了七次大规模探险航行。還值得一提的是,中国文學的四大經典名著中有三部写于明朝。TheMingdynastyruledChinafor276years,whichisdepictedasoneofthefeudaldynastiesthataregovernedorderlyandstabilizedinthehistory.Inthisperiod,thedevelopmentofhandicraftpromotedthemarketeconomyandurbanization.Anoceanofcommodities,includingwineandsilk,weresoldonthemarket.Meanwhile,numerousexoticproductswereimported,suchasclocksandtobacco.CommercialcenterslikeBeijing,Nanjing,Yangzhou,Suzhouformedinsuccession.ItwasalsoinMingdynastythatthefleetofshipsledbyZhengHeexpeditedforseventimestotheIndianOceanonalargescale.What’smore,threeofthefourclassicalnovelsarewrittenintheMingdynasty.6月英語六级翻译真題第1套:宋朝宋朝始于960年,一直延续到1279年。這一時期,中国經济大幅增長,成為世界上最先進的經济体,科學、技术、哲學和数學蓬勃发展,宋代中国是世界历史上首先发行紙币的国家。宋朝還最早使用火药并发明了活字(movable-lype)印刷。人口增長迅速,越来越多的人住進都市,那裏有热门的娱乐場所。社會生活多种多样。人們聚焦在一起观看和交易宝贵艺术品。宋朝的政府体制在當時也是先進的。政府官员均通過竞争性考试选拔任用。文都版
The
Song
Dynasty
began
in
the
year
960
and
lastedto
the
year
1279.
During
this
period,
China’seconomy
developed
rapidly
and
had
become
themost
advanced
economy,
and
its
science,
technology,
philosophy
and
mathematicians
boomedtoo.
During
the
Song
Dynasty,
China
was
the
first
country
that
issued
paper
money
in
thehistory
of
the
world,
gunpowder
was
first
used,
and
the
movable-type
printing
was
alsoinvented.
As
the
population
increased
fast,
more
and
more
people
moved
to
cities,
whereexisted
many
entertainment
places.
The
social
life
was
diverse.
People
could
gather
togetherto
watch
and
exchange
valuable
artworks
there.
The
government
system
was
also
advancedat
that
time.
The
government
officials
were
all
selected
and
employed
by
competitive
exams.
新東方版The
Song
dynasty
began
from
960
and
ended
in
1279.
During
the
period,
China
had
witnessedhuge
growth
in
the
economy,
making
it
the
most
advanced
economy
in
the
world.
Science
andtechnology,
philosophy
and
mathematics
also
flourished
at
that
time.
In
the
Song
dynasty,
China
was
the
first
country
in
the
world
to
issue
paper
money,
gunpowder
and
inventmovable-type
printing.
With
rapidly
increasing
population,
more
and
more
people
moved
intothe
city,
in
which
entertainment
venues
were
very
busy.
People
could
enjoy
various
social
life,
getting
together
to
appreciate
and
trade
precious
artworks.
The
Song
dynasty
also
enjoyedan
advanced
government
system
in
the
world.
All
of
the
government
officials
were
selected
andappointed
through
the
competitive
examination.12月英語六级翻译真題第3套:中国农业农业是中国的一种重要产业,從业者超過3亿。中国农业产量全球第一,重要生产水稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的百分之拾,但為世界百分之二拾的人提供了粮食。中国77開始种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤快和富有发明性的中国农民就已經采用多种各样的措施来增長农作物产量。中国农业近来的发展是推進有机农业。有机农业可以同步服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展。Agriculture
is
one
of
the
most
important
industries
inChina
which
embraces
more
than
300
millionworkers.
China
‘s
agriculture
output
ranks
the
first
allover
the
word,
and
it
mainly
produce
rice,
wheatand
beans.
China
provides
20
percent
of
the
worldfood,
though
its
agriculture
land
only
accounts
for
10%
of
the
world’s
’s
history
ofplanting
rice
dates
back
as
early
as
7700
.
Long
before
the
use
of
machinery
and
fertilizers,
industrious
and
creative
farmers
had
already
used
different
kinds
of
methods
to
increase
cropyields.
The
latest
trend
of
the
agriculture
development
in
China
is
to
promote
organicagriculture.
And
the
organic
agriculture
can
serve
a
variety
of
purposes,
which
including
foodsafety,
public
health
and
sustainable
development.12月英語六级翻译真題第2套:學汉語伴随中国經济的蓬勃发展,學汉語的人数迅速增長,使汉語成了世界上人們最愛學的語言之一。近年来,中国大學在国际上的排名也有了明显的提高。由于中国教育的巨大進步,中国成為最受海外學生欢迎的留學目的地之一就局限性為奇了。,近40萬国际學生蜂拥来到中国市場。他們學习的科目不再限于中国語言和文化,而包括科學与工程。在全球教育市場上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。AsChina’seconomybooms,thereisadramaticincreaseinthenumberofpeoplelearningChinese,whichmakesitbecomeoneofthemostpopularlanguages.Inrecentyears,internationalranksofChineseuniversitieshaveapparentlyboosted.OwingtotheprogressofChineseeducation,itisnotoddthatChinahasbecomeoneofthemostfavoritedestinationsforoverseastudentsstudyingabroad.In,aroundfourhundredthousandinternationalstudentspiledintoChinatostudy.WhattheylearnisnomorelimitedtothesubjectsofChineseandChineseculture,theyalsolearnscienceandengineering.Intheglobaleducationmarket,AmericaandBritainstillplaydominantroles,whileChinaiscatchingup.12月英語六级翻译真題第1套:旅游伴随生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。過去,中国人的時间重要花在谋生上,很少有机會外出旅行。然而,近年来中国旅游业发展迅速。經济的繁华和富裕中产阶级的出現,引起了一种前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。国庆节假曰期间,旅游消费總计超過4000亿元。据世界贸易组织估计,中国将成為世界上最大的旅游国,在未来几年裏将成為处境旅游支出增長最快的国家。Withtheimprovementoflivingstandards,vacationisplayinganincreasinglyimportantroleinChinesepeople’slife.Inthepast,Chinesepeoplemainlyspenttheirtimeonearningalivingandseldomdidtheyhavetheopportunitiestotravelabroad.However,therecentyearshaswitnessedafastdevelopmentofChina’stourismindustry.Theboomofeconomyandemergenceoftheaffluentmiddleclass,hastriggeredanunprecedentedtourismboom.ChinesepeoplearenotonlytravelingwithinChina,buttravelingabroadisalsobecomingmoreandmorepopular.DuringtheNationalDayholidayof,theconsumptionoftourismaddsuptomorethan400billion.AccordingtotheestimateoftheWTO,Chinawillbecomethecountrywiththelargesttourismindustryintheworldin,anditwillbecomethecountrywiththefastestconsumptionincreaseintravelingabroadinthenextfewyears.6月英語六级翻译真題第3套:创新中国的创新正此前所未有的速度蓬勃发展。為了在科學技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增長了研究開发资金。中国的大學和研究所正在积极開展创新研究,這些研究覆盖了從大数据到生物化學,從新能源到机器人等各类高科技领域。它們還与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同步,無论在产品還是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市場不停变化和增長的需求。译文一China'sinnovationisflourishingfasterthaneverbefore.Inordertosurpassdevelopedcountriesonscienceandtechnologyassoonaspossible,Chinahassharplyincreasedresearchanddevelopmentfund.Chineseuniversitiesandinstitutesareactivelydoinginnovativeresearches,coveringvariousfieldsofhightechnology,frombigdatatobiochemistry,andfromnewenergytorobots.Theyarealsocooperatingwithscienceandtechnologyparksindifferentplaces,soastocommercializetheirfruitsofinnovation.Inthemeantime,toadapttothechangingforeignanddomesticmarket,andtosatisfythegrowingdemand,Chineseentrepreneursarealsomakingpioneeringeffortstoinnovatetheirproductsandbusinessmodels.译文二(文都版)InnovationisprogressinginanunprecedentedspeedinChina.Inordertocatchupwiththosedevelopedcountriesintheworldasfastasitcaninthescienceandtechnologyfield,Chinahasincreasedfundsfordevelopmentresearchsubstantiallyinrecentyears.UniversitiesandresearchinstitutionsinChinaareactivelycarryingoutinnovationresearches,whichcoverhigh-technologyfieldssuchasbigdata,biochemistry,newenergyandrobots,etc.Theyalsocooperatewithscienceparkinvariousregions,commercializingtheresearchresultsofinnovation.Meanwhile,nomatterinproductionandbusinessmodel,entrepreneursinChinaarecompetingtobepioneersininnovationtoadapttotheconstantlychangingandincreasingneedsoftheconsumermarketathomeandabroad.6月英語六级翻译真題第2套:深圳深圳是中国广東省一座新開发的都市。在改革開放之前,深圳不過是一种渔村,仅有三萬多人。20世纪80年代,中国政府创立了深圳經济特区,作為实行社會主义市場經济的试验田。如今,深圳的人口已超過1,000萬,整個都市发生了巨大的变化。到,深圳的人均(per-capita)GDP已达25,000美元,相称于世界上某些发达国家的水平。就综合經济实力而言,深圳居于中国顶尖都市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。译文一Shenzhenisanewly-developedcityinGuangdongprovince,China.Beforetheimplementationofreformandopening-uppolicy,itwasbutafishingvillageonlywithapopulationofover30the1980s,ChinesegovernmentestablishedShenzhenSpecialEconomicZoneastheexperimentalplotfortheimplementationofsocialistmarket,thepopulationofShenzhenhasexceeded10millionandthewholecityhasundergonetremendous,theper-capitaGDPofShenzhenhasreached25thousanddollars,equivalenttothatofsomedevelopedcountriesinthefarasitsoveralleconomicpowerisconcerned,Shenzhenislistedamongthetopcitiesintoitsuniquestatus,itisalsoanidealplacefortheentrepreneursathomeandabroadtostarttheirbusinesses.译文二(文都版)Shenzhen,thefirstspecialeconomiczoneinChinasincethereformandopening-uppolicy,alsothewindowofChinesereformandopening-uppolicy,hasdevelopedintoaninternationalcitywithgreatinfluence,whichisalsothesignificantbaseofhigh-techresearchanddevelopmentinSouthChina.ThelongcoastlineofShenzhenservesasabridgebetweentheSouthChinaSeeandthePacific.AndadjacenttoHongKong,Shenzhenisoneofthebusiestcontainerportsintheworld.ShenzhenWindowoftheWorldisalarge-scaletouristattraction,inwhichtherearealargenumberofimitationsofworld-famoussights,suchasthePyramidinEgypt,LeaningTowerofPisainItalyandNiagaraFallsinNorthAmerica.6月英語六级翻译真題第1套:旗袍旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu
Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的宽松長袍。上世纪代,受西方服饰的影响,旗袍发生了某些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。這些变化使女性美得以充足展現。如今,旗袍常常出目前世界级的時装秀上。中国女性出席重要社交聚會時,旗袍往往是她們的首选。诸多中国新娘也會选择旗袍作為結婚礼服。某些有影响的人士甚至提议将旗袍作為中国女性的民族服饰。译文一
Qipao,anexquisiteChineseclothing,originatesfromChina'sManchuNationality.IntheQingDynasty,itwasalooserobefortheroyalwomen.Inthe1920s,influencedbyWesternclothing,itwentthroughmanyexample,thecuffswentnarrower,andthedressgotshorter.ThesechangesenabledQipaotofullyelaboratewomen’sbeauty.Nowadays,Qipaoquiteoftenappearsonworld-classfashionshows.ItisusuallythefirstchoiceforChinesewomenastheyattendsocialparties.Meanwhile,manyChinesebrideswillselectitastheirweddinginfluentialpersonalitiesevensuggestmakingitasthenationalcostumeforChinesewomen.译文二(文都版)QipaoisakindofelegantChinesedress,whichisoriginatedfromManzuNationalityinChina.InQingDynasty,Qipaoisakindoflooserobeswhichroyalwomenwear.Inthe1920s,havingbeeninfluencedbywesternclothing,somechangeshavetakenplaceinChinesedress---Qipao.ThecuffofQipaohasbecamenarrow,andtherobehasbecameshort.Thesechangeshavereflectedthebeautyofthefemales.
Today,Qipaooftenappearsintheworldfashionshow.WhenChinesewomenattendsomeimportantsocialgatherings,theyoftenchhoseQipaoastheirtheirfirstdress.Also,manyChinesebrideswillchooseQipaoastheirweddingdress.SomeinfluentialpeoplehaveevensuggestedthatQipaoshouldbewomen'snationalcostumeinChina.12月英語六级翻译真題与答案:父母為孩子做决定在中国,父母總是竭力协助孩子,甚至為孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,由于他們相信這样做是為孩子好。成果,孩子的成長和教育往往屈從于父母的意愿。假如父母决定為孩子报名参与一种課外班,以增長其被重點學校录取的机會,他們會坚持自已的决定,虽然孩子主线不感愛好。然而在美国,父母也許會尊重孩子的意見,并在决策時更重视他們的意見。中国父母拾分重视教育或許值得夸奖。然而,他們应當向美国父母學习在波及教育時怎样平衡父母与子女间的关系。Parents
in
China
are
always
trying
to
help
their
children,
even
to
make
the
most
importantdecision
for
them,
regardless
of
what
the
children
really
want,
because
parents
believe
it’s
allfor
the
benefit
of
their
children.
This
has
led
to
the
result
that
the
children’s
growth
andeducation
tend
to
give
way
to
their
parents’
wishes.
Once
the
parents
decide
to
sign
up
anafterschool
class
for
their
children
in
order
to
increase
their
chance
of
being
admitted
to
a
goodschool,
they
will
stick
on
their
decision,
even
their
children
have
no
interest
in
it
at
,
however,
parents
tend
to
respect
their
children,
especially
when
making
decisions.
Perhaps
it
is
commendable
that
Chinese
parents
lay
much
importance
on
education,
butChinese
parents
still
need
to
keep
the
balance
between
the
parents
and
children
in
theperspective
of
educationas
the
American
parents
do.12月英語六级翻译真題与答案:中国減贫在协助国际社會于2030年前消除极端贫困過程中,中国正饰演著越来越重要的角色。自20世纪70年代末实行改革開放以来,中国已使多达四亿人挣脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在減少贫困、发展教育、农业現代化、环境保护和醫疗保健等方面提供援助。中国在減少贫困方面获得了明显進步,并在增進經济增長方面作出了不懈努力,這将鼓励其他贫困国家应對自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路時,這些国家可以借鉴中国的經验。China
is
playing
an
increasingly
important
role
in
helping
the
international
community
in
theprocess
of
eradicating
extreme
poverty
by
2030.Since
the
implementation
of
reform
and
opening
up
in
the
late
1970s,
China
has
helped
asmany
as
400
million
people
out
of
poverty.
In
the
next
five
years,
China
will
provide
assistanceto
other
developing
countries
in
poverty
reduction,
education
development,
agriculturalmodernization,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 高新技术企业成本管理研究
- 商务礼仪培训课件
- 幼儿园课件大班
- 高校教师资格考试一
- DB14-T 2965-2024 固定污染源废气非甲烷总烃排放连续监测系统建设验收技术规范
- 森林防火安全教育教案
- 河北省衡水市武强县2023-2024学年三年级(上)期中英语试卷
- 韩红爱心 抑郁症干预项目文献研究报告 2024
- 江苏省住房城乡建设系统“证照分离”改革试点工作指导意见
- 中考英语状语从句讲解练习及答案
- 铁路工程项目日常检查问题库(一般问题)
- Q∕SY 1583-2013 二元复合驱用表面活性剂技术规范
- 系统安全安全保护设施设计方案
- 语法填空解题技巧课件
- 氧气乙炔瓶使用安全知识
- IABP主动脉内球囊反搏泵临床使用课件
- 妇幼保健院产前筛查资料汇编(实验室规章制度)
- 医院输血科(血库)建设管理规范
- 食品感官评价教案
- 铅丝石评定表
- 人教版新目标九年级英语Unit4单元集体备课教案
评论
0/150
提交评论