高考英语读后续写专题之味蕾上的中国情:快餐店里的跨文化邂逅+讲义_第1页
高考英语读后续写专题之味蕾上的中国情:快餐店里的跨文化邂逅+讲义_第2页
高考英语读后续写专题之味蕾上的中国情:快餐店里的跨文化邂逅+讲义_第3页
高考英语读后续写专题之味蕾上的中国情:快餐店里的跨文化邂逅+讲义_第4页
高考英语读后续写专题之味蕾上的中国情:快餐店里的跨文化邂逅+讲义_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

阅读下面材料,根据其内容和所给段落开头语续写两段,使之构成一篇完整的短文。Theairhungthickwiththearomaoforangechickenandsweetandsourporkballsin"LuckyDragon,"afast-foodhavennestledwithinthebustlingGrandviewMall.

Behindthecounter,

Mei,

apetitewomanwithasharpmindandsharperwit,managedhercrew:

Sungho,

theever-smilingcookwithlightning-fastreflexes,

Ling,

themeticulouscashierwithatalentfororigaminapkinfolding,

andyoungChen,

stillclumsybuteagertoplease.Thelunchtimerushwasrelentless,thefamiliarmelodyofclangingwoksandhurriedgreetingsfillingtheair.

Then,

anewbeatenteredthesymphony–atall,

broad-shoulderedAfricanAmericanmannamedKevinsauntereduptothecounter.Mei,

usedtoaclienteleofmostlycollegestudentsandofficeworkers,

didadouble-take."CanIhelpyou,sir?"SunghoaskedinhispracticedAmericanEnglish,

alreadyreachingforthemenu.Kevin'sresponseshatteredtheroutine."Wǒyàoyīgèzhimabingheyibeizhenzhulvcha,"hesaid,

hisMandarinsurprisinglysmooth.

(Translation:

"I'llhaveonesesamedonutandagreenteawithwhitepearls.")Theentirecrewfroze.Mei'seyeswidened,

asmileplayingonherlips.

"Nishuōhànyǔma?"(Translation:

"YouspeakChinese?")sheblurted,

disbeliefcoloringhervoice.

Theothersmirroredherastonishment.Kevinchuckled,clearlyenjoyingtheirsurprise.

"woshitushengtuzhangdeBeijingren,"hereplied,

throwingthemanothercurveball.(Translation:

"IwasbornandraisedinBeijing.")Meiblinked,processingthisnewwrinkle.

"nizenmeshuodezhemehǎoa!"(Translation:

"But...

youspeakitverywell!")sheexclaimed."Wǒhěnāizhōngwén,"Kevinexplained,histoneturningserious.

"Wǒzhuanxizhizhidexuéxíleyīniánbàn."(Translation:

"IloveChinese.

Istudiedwholeheartedlyforayearandahalf.")Ah,thatexplainedit.

Ling,

alwaystheobservantone,

pipedin,

"Nǐdecíhuìkànqíláihěnzhuānyea!

Pǔtóngdexuéxízhěbǎobuhuìshuōzhuanxinzhizhi.'"(Translation:

"Yourvocabularyseemsveryprofessional!

Ordinarylearnerswouldn'tsaywholeheartedly.'")Kevingrinned,atouchofprideinhiseyes.

Justthen,

thearomaofhisfreshlypreparedsesamedonutwaftedfromthekitchen.

Heleanedcloser,

aplayfulglintinhiseyes,

"Wǒháiyǒuyiju.

Nǐmendecàisexiangwei"(Translation:

"Ihaveonemore.Youdishexcelsinlook,smell,taste")Beforehecouldfinish,thestaff,

catchingon,

chimedinunison,

abroadsmileplasteredoneachface,

"Juquán!"(Translation:

"inallmeasures!")Theaircrackledwithsharedlaughterandasenseofcamaraderie.注意:1.

续写词数应为150左右;2.

请按如下格式在答题卡的相应位置作答.Para1:Mei,

herheartwarmedbytheunexpectedencounter,heldoutKevin'sorder.

___________________________________________________________________Para2:

LeavingLuckyDragon,

Kevinfeltasurgeofwarmth.

_____________________________________________________文章大意这篇文章讲述了在繁忙的GrandviewMall中,一家名为“LuckyDragon”的快餐店的故事。店里的员工们在午餐高峰期间忙碌着,这时,一位高大的非裔美国人Kevin走进店里,用流利的中文点了一份芝麻甜甜圈和一杯珍珠绿茶,这让店里的员工们惊讶不已。Kevin透露自己在北京出生长大,对中文有着深厚的热爱。员工们与Kevin的交流充满了欢声笑语和文化共鸣,这次意外的交流不仅打破了常规,也加深了他们之间的友谊。Kevin离开时,心中充满了温暖,这次经历让他感受到了跨越文化界限的人与人之间的深厚联系。原文中设置了几处伏笔,这些伏笔在续写中得到了回应:伏笔:Kevin的出现打破了“LuckyDragon”快餐店的常规客户群体,他用流利的中文点餐,让员工们感到惊讶。回应:在续写中,员工们对Kevin的中文能力表示赞赏,并与他进行了友好的交流,体现了语言作为文化交流的桥梁。伏笔:Kevin透露自己在北京出生长大,这让员工们对他的身份和背景产生了好奇。回应:在续写中,Kevin解释了自己对中文的热爱,并分享了自己在北京的生活经历,加深了员工们对他背景的了解。伏笔:员工们对Kevin的中文词汇量感到惊讶,认为他的词汇量超出了普通学习者的水平。回应:在续写中,Kevin提到自己全心全意学习了一年半的中文,这解释了他为何能够使用专业词汇。伏笔:Kevin在点餐时提到了“你们菜的色香味”,暗示了他对“LuckyDragon”快餐店食物的赞赏。回应:在续写中,员工们与Kevin一起笑着完成了他的句子“色香味俱全”,这不仅展示了他们对食物的自信,也加深了与Kevin的友好关系。续写要点Para1:员工们对Kevin中文流利的惊讶与赞赏描述了Kevin用流利的中文点餐,让Mei和其他员工感到惊讶,他们对Kevin的语言能力表示赞赏。展现了Kevin与员工之间的交流,以及他对中文的热爱和在北京的成长背景。Para2:Kevin离开快餐店时的感受与思考叙述了Kevin离开“LuckyDragon”快餐店时内心的温暖感受,以及他对这次文化交流经历的反思。强调了这次简单的点餐经历如何成为一次深刻的人际连接和文化认同的体验。参考答案Para1:Mei,herheartwarmedbytheunexpectedencounter,heldoutKevin'sorderwithaflourish."Zhèshìnǐdedàngāohélǜchá,"shesaid,herpronunciationprecise,showingoffherownlinguisticprowess.Kevin'seyestwinkledasheacceptedthefood,andthetwoexchangedalookofmutualrespect.Therestofthecrew,stillreelingfromthesurprise,couldn'thelpbutjoininthelight-heartedbanterthatensued.Itwasamomentofculturalexchange,abridgebuiltonasharedloveforlanguageandfood,andittransformedtheordinarylunchrushintoanextraordinaryexperience.Para2:LeavingLuckyDragon,Kevinfeltasurgeofwarmth.Theinteractionatthefast-foodcounterhadbeenmorethanjustatransaction;itwasaconnectionthattranscendedtheusualboundaries.Ashewalkedaway,thetasteofthesesamedonutandthegreenteawithwhitepearlswasareminderoftherichculturaltapestrythatmadehislifeinBeijingsovibrant.Thestaff'scamaraderieandthesharedlaughterechoedinhismind,atestamenttotheuniversallanguageofkindnessandunderstanding.Itwasareminderthatnomatterwherehewent,theessenceofhomewasnotjustinthelanguagehespoke,butintheconnectionshemadealongtheway.下水文1Para1:Mei,herheartwarmedbytheunexpectedencounter,heldoutKevin'sorder.

"Wearedefinitelygivingyouthisforfree",shedeclaredwithglisteningeyes.Kevin'sbrowsshotupinsurprise,hishandstillreachingforhiswallet.ButMei'sresolve,backedbythechorusof"It'sonus!"fromthestaff,wasunshakeable.Takingadeepbreath,Kevinacceptedthebagandsmiledagain,“Thankyou”.Asheturnedtoleave,theLuckyDragoncrew,theirfacesbeaming,chimedinunison,“Goodbye.Pleasecomeagain.”Para2:LeavingLuckyDragon,Kevinfeltasurgeofwarmth.

Thatwarmthstirreduphismemory.Suddenly,saunteringinthemall,hewastransportedbackintimetotheoneandahalfyearshehadspentinBeijing.Thewonderfulscenery,thedeliciousfoodandmostimportantly,thewarm-heartedpeoplewhohadacceptedandhelpedhimfloodedbackandblurredhiseyes.Somehow,hewasconsumedbythisamazingfeelingofpeaceandjoy.Itwasthefeelingofhome.Andheknew,Meiandherfriends,feltthattoo.

下水文2Para1:Mei,herheartwarmedbytheunexpectedencounter,heldoutKevin'sorderwithaslightbow,agestureofrespectandacknowledgment."Enjoyyourmeal,andwelcometoourlittlepieceofChina,"shesaid,hersmilegenuineandhereyessparklingwiththejoyofthemoment.Kevinreturnedthesmile,hisowneyesreflectingasenseofbelongingthattranscendedthefast-foodsetting.Thebriefexchangehadbeenmorethanjustanorder;itwasacelebrationofculturesmergin

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论