版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
纯英练习篇:Readthepassagecarefullyandfillintheblankswithappropriateformsofthewordsgiveninbracketsorwithproperprepositions.SofiaMendez,42,isamongthenumerouspatientswhohavebeenbenefitingfromtheapplicationofAyurvedicMedicineattheUnityHealthCenterinBrazil.Mendezencounteredasevereallergicreactionsixmonthsago.She__1__(struggle)withchronicskinirritationsandrespiratoryissueseversince."TheIndiandoctorsemployherbalremedies,massagetherapies,anddietaryadjustments__2__(alleviate)skinrashes,asthma,andvariousdigestivedisorders,"explainedDr.PriyaSingh,__3__leadstheIndianmedicalteaminBrazil.AccordingtoSingh,thetwohighly__4__(experience)Ayurvedicpractitionersstationedherecancatertoaround30Brazilianpatientsperday,aidingmorethan900residents__5__overcominghealthchallengesmonthly.Thecountofpatientsbeing__6__(refer)tothefacilityandundergoingAyurvedictreatmentisprogressivelyrising.Mendez,whoremainedbedriddenandunabletobreatheproperly__7__(follow)theallergicepisode,isnowobservingsignificantenhancementsinherwell__8__(be).__9__undergoingseveralsessionsofAyurvedictherapy,herskincondition,breathing,andoverallvitalityhaveshownmarkedimprovement.Today,shemovesfreely,dressesherself,enjoysmeals,andattendstoallher__10__(necessary)independently.Shehasstruggled(struggle)withchronicskinirritationsandrespiratoryissueseversince.Answer:hasstruggledGrammarPoint:PresentPerfectTense.Indicatesanactionthatstartedinthepastandcontinuesuptothepresent."TheIndiandoctorsemployherbalremedies,massagetherapies,anddietaryadjustmentstoalleviate(alleviate)skinrashes,asthma,andvariousdigestivedisorders,"Answer:toalleviateGrammarPoint:InfinitiveofPurpose.Usedtoexpressthepurposeorgoalofanaction.explainedDr.PriyaSingh,wholeadstheIndianmedicalteaminBrazil.Answer:whoGrammarPoint:RelativePronoun.Usedtoconnectarelativeclausetoanounorpronoun.AccordingtoSingh,thetwohighlyexperienced(experience)Ayurvedicpractitionersstationedherecancatertoaround30Brazilianpatientsperday...Answer:experiencedGrammarPoint:Adjectivederivedfromaverb.Usedtodescribethepractitionersbasedontheirexperiencemorethan900residentsinovercominghealthchallengesmonthly.Answer:inGrammarPoint:Preposition.Usedtoindicatetherelationshipbetweenanobjectanditssurroundings.Thecountofpatientsbeingreferred(refer)tothefacilityandundergoingAyurvedictreatmentisprogressivelyrisingAnswer:beingreferredGrammarPoint:PresentContinuousPassiveVoice;PresentProgressiveTense.Theformershowsanongoingactionwherethesubjectisaffectedbytheaction.Mendez,whoremainedbedriddenandunabletobreatheproperly(follow)theallergicepisode...Answer:followingGrammarPoint:Preposition.Usedtoindicatethetimeafterwhichsomethinghappensisnowobservingsignificantenhancementsinherwell(be).Answer:beingGrammarPoint:NounFormation.Derivedfromtheverb'be',indicatingthestateofbeinghealthyorhappy.AfterundergoingseveralsessionsofAyurvedictherapy,herskincondition,breathing,andoverallvitalityhaveshownmarkedimprovement.Answer:AfterGrammarPoint:Preposition.Usedtointroduceatimewhenanactiontookplace.Today,shemovesfreely,dressesherself,enjoysmeals,andattendstoallhernecessities(necessary)independently.Answer:necessitiesGrammarPoint:Noun.Derivedfromtheadjective'necessary',indicatingthingsrequiredforliving.单句翻译:1.从那时起,她就一直与慢性皮肤过敏和呼吸道问题作斗争。--现在完成时态。表示动作从过去开始一直持续到现在。2."印度医生采用草药疗法、按摩疗法和饮食调整来减轻(缓解)皮疹、哮喘和各种消化系统疾病"。--目的不定式。用于表达行为的目的或目标。3.印度驻巴西医疗队队长普里亚-辛格博士解释说。--关系代词。用于连接相对从句和名词或代词。4.根据Singh的说法,驻扎在这里的两名经验丰富的阿育吠陀医师每天可以接待大约30名巴西病人--形容词源于动词。用于描述从业人员的经验。5..每月有900多名居民克服健康方面的挑战。--介词。用于表示物体与其周围环境之间的关系。6. 被转诊(介绍)到该机构并接受阿育吠陀疗法治疗的病人人数正在逐步上升。--被动语态现在进行时;现在进行时。前者表示正在进行的动作,主语受到动作的影响。7. Mendez,在过敏发作后一直卧床不起,无法正常呼吸。--介词。用于表示事情发生的时间。8.现在她的身体状况明显好转。--名词构成。源于动词"be",表示健康或快乐的状态。9. 在接受了几个疗程的阿育吠陀疗法后,她的皮肤状况、呼吸和整体活力都有了明显的改善。--介词。用于介绍动作发生的时间。10. 如今,她行动自如,自己穿衣,自己吃饭,并能独立处理所有的必需品(必要的)。--名词,源于形容词"必要的",表示生活所需的东西。趁热打铁—附短文模仿+问题单句精解练习篇:Title:TheTransformativePowerofTraditionalMedicineAbdiAhmed,35,isamongthenumerouspatientswhohaveundergoneTraditionalMedicine(TM)treatmentsattheSamaraWellnessCenterinSomalia.Ahmedhasbeengrapplingwithchronicbackpainandpartialparalysisofhisrightarmfollowingasevereaccidentlastyear."Thetraditionalhealersutilizemassage,herbalremedies,andothertraditionalmethodstotreatawidearrayofailments,includingmusculoskeletalissuesandneurologicaldisorders,"saidFatimaOsman,theleadpractitioneroftheTMcenterinSomalia.Fatimaexplainsthatthetwoseasonedtraditionalhealersonherteamcanattendtoapproximately30Somalipatientsdaily,aidingover600localsinovercomingphysicalstrainmonthly.Thevolumeofpatientsreferredtotheclinicfortraditionaltreatmentsissteadilyontherise.Ahmed,whowasinacomatosestateandunabletomovehislimbsforseveralmonthsduetotheaccident,isnownoticingconsiderableimprovementsinhiswell-being.PosttheTMsessions,hehasregainedmobilityinhisarm,andhisbackpainhassubsided.Currently,hecanwalk,dresshimself,feed,andmanageallhisdailyactivitiesunaided.AbdiAhmed,35,isoneofthemanypatientswhohavebeenreceivingTMtreatmentsatthe__1__(Samara)WellnessCenterinSomalia.Samara:地名,作为名词使用。Ahmedhasbeen__2__(struggle)withchronicbackpainandpartialparalysisofhisrightarmsinceasevereaccidentlastyear.struggling:现在分词形式,表示“一直在努力应对”。"Thetraditionalhealersusemassage,herbalremedies,andothertechniquesto__3__(treat)awidearrayofailments,"saidFatimaOsman.treat:动词不定式作目的状语,表示“为了治疗”。FatimaOsman,theleadpractitioneroftheTMcenterinSomalia,hasawealthofexperiencein__4__(heal)patientsusingtraditionalmethods.healing:动名词形式,作为介词“in”的宾语,表示“在治愈”。Thetwoseasonedhealersonherteamcanattendtoabout30Somalipatientsdaily,helpingover600locals__5__(relieve)fromphysicalstrainmonthly.relieve:动词不定式作目的状语,表示“为了缓解”。Thenumberofpatientsreferredtotheclinicfortraditionaltreatmentsis__6__(steadily)increasing.steadily:副词,修饰动词“increasing”,表示“稳定地”。Ahmed,whowasinacomatosestateandunabletomovehislimbsforseveralmonthsduetotheaccident,isnow__7__(witness)majorimprovementsinhiswell-being.witnessing:现在分词形式,表示“正在见证”。AfterundergoingTMsessions,hehasregainedmobilityinhisarm,andhisbackpainhas__8__(subside).subsided:动词过去分词形式,表示“已经减轻”。Currently,hecanwalk,dresshimself,feed,andmanageallhisother__9__(need)withouthelp.needs:名词复数形式,表示“需求”。ThetransformativepoweroftraditionalmedicineisevidentinthestoriesofpatientslikeAbdiAhmed,whohavefoundreliefand__10__(recover)throughTMtreatments.recovery:名词,作为介词“and”的宾语,与“relief”并列,表示“康复”。翻译:阿卜迪·艾哈迈德是众多在索马里萨马拉健康中心接受传统医学治疗的病人之一。自去年严重事故以来,艾哈迈德一直在努力应对慢性背痛和右臂部分瘫痪。“传统治疗师使用按摩、草药疗法和其他传统方法来治疗各种疾病,包括肌肉骨骼问题和神经系统疾病,”法蒂玛·奥斯曼说。法蒂玛·奥斯曼是索马里传统医学中心的首席治疗师,她在使用传统方法治愈患者方面有丰富的经验。她的团队中两位经验丰富的治疗师每天可以接诊约30名索马里病人,每月帮助600多名当地人缓解身体压力。转介至该诊所接受传统治疗的病人数量正在稳步增加。由于事故,艾哈迈德曾处于昏迷状态,几个月无法移动四肢,现在他正在见证自己的健康状况有重大改善。接受传统医学治疗后,他的手臂恢复了活动能力,背痛也减轻了。目前,他可以走路、自己穿衣服、吃饭并处理所有其他需求,无需帮助。传统医学的变革力量在像阿卜迪·艾哈迈德这样的病人的故事中显而易见,他们通过传统医学治疗找到了缓解和康复之路。【每日长篇阅读材料】Title:TheEnchantingPowerofTravelTravelingopensdoorstonewexperiences,cultures,andwaysofthinkingthatwemightneverencounterinourdailyroutines.Itbroadensourhorizonsandenrichesourunderstandingoftheworld.Whetheryou'reexploringbustlingcities,serenecountryside,orexoticbeaches,eachdestinationoffersitsownuniquelessonsandinsights.Oneofthemostsignificantbenefitsoftravelingistheopportunitytostepoutofyourcomfortzone.Whenyou'refacedwithunfamiliarsurroundingsandsituations,you'recompelledtoadaptandgrow.Thiscanleadtoincreasedself-confidenceandresilience.Moreover,encounteringdifferentcustoms,languages,andlifestylesencouragesempathyandfostersadeeperappreciationfordiversity.Travelingalsostimulatescreativityandinnovation.Beinginanewenvironmentoftensparksfreshideasandperspectives.Artists,writers,andthinkersthroughouthistoryhavedrawninspirationfromtheirtravels,whichhaveenrichedtheirworksandcontributedtoculturalexchange.Inaddition,travelcanbeaformofself-discovery.Awayfromthedistractionsofeverydaylife,youmightfindclarityandinsightintoyourownvaluesandaspirations.It'sanopportunitytopause,reflect,andreconnectwithyourinnerself.Furthermore,theconnectionsyoumakewhiletraveling—whetherwithlocalsorfellowtravelers—canbeincrediblyrewarding.Theseinteractionsoftenleadtolastingfriendshipsandaglobalnetworkofcontacts.Theyremindusofoursharedhumanityandthecommonthreadsthatbindustogetheracrossbordersandcontinents.Finally,travelleavesyouwithatreasuretroveofmemoriesthatlastalifetime.Frombreathtakinglandscapestounforgettablemeals,theseexperiencesbecomestoriestoshareandcherishwithlovedones.Theyenrichyourlifenarrativeandserveasareminderofthevastnessandbeautyofourplanet.So,packyourbagsandembarkonajourney.Whetherit'saphysicaltriptoadistantlandoramentalvoyagethroughthepagesofabook,allowyourselftobetransformedbytheenchantingpoweroftravel.【重点句式】Travelingopensdoorstonew
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二四年度医疗设备供货与风险管理合同
- 中通快递快件运输责任合同
- 2024年影视明星肖像权使用合同
- 二零二四年度环保工程与技术咨询合同
- 二零二四年度场地租赁合同:卖场场地出租范本
- 2024年度粮食作物保护与病虫害防治合同
- 2024年度知识产权许可合同:某企业使用某专利技术
- 二零二四年度体育赛事赞助合同:某国际马拉松赛事赞助合作
- 2024年度知识产权许可合同:专利技术使用授权书
- 2024年新型功能材料项目申请报告
- 数据中心储能白皮书
- 化学实验室安全智慧树知到期末考试答案2024年
- 《养老护理员》-课件:协助老年人穿脱简易矫形器
- 浅谈美食类自媒体《日食记》的商业价值和运营策略
- 室内设计大学生职业生涯规划模板
- 客户服务方面的SWOT分析
- 电工职业生涯展示
- 经典房地产营销策划培训(全)
- 儿童视力保护培训课件
- 实验室仪器设备管理操作指南场景版
- 码头经营方案
评论
0/150
提交评论