日语同声传译教程第7课 意译和调整_第1页
日语同声传译教程第7课 意译和调整_第2页
日语同声传译教程第7课 意译和调整_第3页
日语同声传译教程第7课 意译和调整_第4页
日语同声传译教程第7课 意译和调整_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

日语同声传译第七课意译和调整意译从意义出发将原源语言所显现和蕴含的大意表达出来,不作逐字逐句的传译,只求达意、自然流畅,不需过分注重细节。调整〔調整、Adjustment〕在同声传译中是一个校译的过程,也是同传译员根据接受到的新的内容进行调整信息、纠正错译、补充漏译的重要环节。【范例】①源语言:开门七件事“柴米油盐酱醋茶〞曾经在生活中占据了多么重要的位置。这七件事曾经是一个普通家庭的天大事儿,如今随着生活的变化而悄然退下了最重要的位置。随着居民收入的不断增加和生活水平的逐步提高,开门七件事,我们关心的不再是“柴米油盐酱醋茶〞了。译入语:どの家庭の台所にもある「サシスセソ」は、かつて生活ではどれほど重要な位置づけだったのか。庶民の家庭では買い溜めしていたものでしたが、今、生活変化につれ、知らないうちに昔の座から遠ざかりました。庶民の生活水準の向上にともない、私たちが関心を寄せるものは、もはや「サシスセソ」ではなくなりました。

【范例】②【范例】③源语言:珠江三角洲位于中国经济改革开放的最前沿,外资企业大举进军该地区。由于人力资源本钱上升,一些生产性企业已经开始将他们的生产基地转向内陆地区。译入语:珠江デルタは中国経済改革開放の最前線にあり、外資企業は大挙して当地域へ進出してきたが、人的資源コストが上がってきたため、一部の生産的企業、つまり、メーカーは生産拠点を内陸地域に移転し始めました。

【句型或词汇解释】请来:~を迎える核心竞争力:コア·コンピタンス短片:VTR〔ブイティアール〕/映像引才聚才:人材の導入/人材の集め举措:取組先河:先に提唱する造就:成就する热土:熱気あふれる土地全球化:グローバル化/グローバリゼーション人才资源:人的資源天才不遇,高才难求,中才不愁,低才挤破头:“天才に恵まれず、有能な人材は得難く、並みの人材は求めずとも集まり、無能な人材はこぞって来る〞,匮乏:欠乏する、乏しい心驰神往:思いを馳せる基地:拠点资源消耗型:資源消耗型打工型:出稼型低端产业:ローエンド産業起飞:テイク・オフ领军:引率する人才的洼地:人材の受け皿感情留人、事业留人、待遇留人、文化留人:義理人情、事業、待遇、文化で人を引き止める入手:着手する困扰:困らせる/当惑させる游离:遊離する贯彻落实:具体化を貫徹する打造气氛:雰囲気作り宜居生活:住みよい博士后工作站:ポスドク・ステーション创新型企业:イノベーション型企業院士:中国科学院と中国工程院の会員で、科学技術分

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论