版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英文企业合同范本第1篇英文企业合同范本第1篇棉花买卖合同(适用于非国产棉贸易)
COTTONPURCHASECONTRACTAPPLICABLETO
NON-CHINESECOTTONTRADE
中国棉花协会制定
INSTITUTEDBYCHINACOTTONASSOCIATION
20xx年4月
棉花买卖合同
COTTONPURCHASECONTRACT
合同编号:日期:
ContractNo.:Date:
买方:卖方:
Buyer:Seller:
地址:地址:
Address:Address:
电话:电话:
Tel:Tel:
传真:传真:
Fax:Fax:
电子邮件:电子邮件:
E-mail:E-mail:
本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:
ThisContractismadeandenteredintobyandbetweentheBuyerandtheSeller;andinaccordancewiththetermsandconditionsoftheContract,theBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthefollowingcommodity:
1商品名称
1Commodity
产地:
Origin:
生产年度:
Cropyear:
类别:(细绒棉,长绒棉)
Category:_________(uplandcotton,long-staplecotton)
加工方式:锯齿棉皮辊棉
Ginning:sawginnedrollerginned
2规格/质量
2Specifications/Quality
级别:USDA通用棉花标准
Grade:USDAUniversalCottonStandards
凭小样(小样型号)
bytype:
长度:(英寸,毫米)
StapleLength:(inch/mm)
马克隆值:NCL
Micronaire:NCL
断裂比强度值:最小值克/特克斯,平均值克/特克斯以上
Strength:minimumgrams/tex,
averageabovegrams/tex
3数量
3Quantity
净重:(吨,磅,包)
NetWeight:(ton/pound/bale)
溢短装率:%(默认值为%)不允许多装
WeightToleranceRatio%(Ifnotspecifiedhere,willbeapplied)
Excessnotallowed
吨与磅的换算公式:1吨=磅
Conversionbetweentonandpound:1ton=pounds
4价格
4Price
单价:(美分/磅,人民币元/吨)
UnitPrice:(USC(cent)/poundorRMB(Yuan)/ton)
价格条件:(CIF,CFR,FOB,其它)
Terms:(CIF,CFR,FOBorothers)
总价:(美元,人民币元)
TotalValue:(USD/RMB)
5付款方式信用证凭单托收其它
5PaymentTermsLetterofCreditD/POthers
6重量、质量检验:CIQ检验证书为结算和索赔的依据
6WeightandQualityInspection:CIQInspectionCertificateshallbethebasisforsettlementandcompensation
7装运/交货日期:从——(年月日)到——(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量)(吨,磅,包)
7Shipment/Delivery:shipment/deliveryfrom_________(mm/dd/yy)to_______(mm/dd/yy)Orequalmonthlyshipment/deliveryasfollows:___________(ton,pound,bale)
8目的地:
8Destination:
9一般条款
9GeneralTerms
一般条款为本合同不可分割的一部分。对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。TheGeneralTermsshallconstituteanintegralpartoftheContract.AmendmenttoordeletionofanygeneraltermsshallbespecifiedintheRemarks.
10仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:(中国国际经济贸易仲裁委员会[CIETAC];国际棉花协会[ICA];其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。
10Arbitration:AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeContractshallbereferredto(CIETAC,ICA,OTHERS)forarbitrationinaccordancewithitsarbitrationruleseffectiveatthetimeofapplication.
11本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签字。双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。
11ThisContractshallbemadeinwrittenformandsignedbytheauthorizedrepresentativesoftheparties.Thesignedorstampedcontractshallverifythetermsandconditionsofthecontractpreviouslyagreedtoatanearlierdateinotherwrittencommunicationsincludingmail,telegraph,fax,ore-mail.
12备注
12Remarks
买方签字:卖方签字:
SignatureoftheBuyer:SignatureoftheSeller:
日期:日期:
Date:Date:
一般条款
GENERALTERMS
本一般条款是《棉花买卖合同》不可分割的一部分。
TheseGeneralTermsshallbeanintegralpartoftheCottonPurchaseContract.
1定义
1Definitions
在本合同中,下列词语的含义如下:
ThefollowingtermsshallhavethefollowingmeaningsintheContract:
·CIQ:中国出入境检验检疫机构。
CIQ:ChinaEntry-ExitInspectionandQuarantine
·NCL:不允许超出控制界限。
NCL:Nocontrollimitisallowed.
·USDA:美国农业部。
USDA:UnitedStatesDepartmentofAgriculture
·通知:采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。
Notification:tonotifytheotherpartybytelegraph,mail,fax,e-mail,orothermethods.
·皮重:棉花包装材料的重量。
Tare:theweightofcotton’spackagingmaterials.
·净重:总重扣除皮重后的重量。
NetWeight:thegrossweightlesstare.
·非棉物质:混入棉花中对使用有严重影响的硬软杂物,如化纤丝、麻丝、破布、木屑、金属物品等。
Non-CottonSubstance:softorhardsundriesmixedinthecottonthathaveseriousimpactontheuseofthesame,includingchemicalfiber,flax,cloth,woodenchipsmetalarticles,etc.
·无纺用价值棉花:霉变棉、水渍棉、油污棉、火烧棉、棉花废料、棉短绒等。
NoSpinningValueCotton:mouldycotton,waterdamagedcotton,oilstainedcotton,burnedcotton,cottonwasteandlinters,etc.
·棉花废料:加工或使用棉花过程中产生的下脚回收废料等。
CottonWaste:leftoverand/orrecyclingwasteleftduringtheprocessingoruseofthecotton.
·欺诈棉包:单个棉包中:含有与棉花完全无关的非棉物质;里面含有污染棉花,但从棉包外部或可看出或看不出来;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常规检查中被发现;有一定数量的无纺用价值棉花。
FalsePackedBale:cottoninasinglebale:containingsubstancesentirelyforeigntocotton;containingdamagedcottonintheinteriorwithorwithoutanyindicationofsuchdamageupontheexterior;composedofgoodcottonupontheexterioranddecidedlyinferiorcottonintheinterior,insuchamannerasnottobedetectedbycustomaryexamination;orcontainingacertainamountofnospinningvaluecotton.
·混杂棉包:单个棉包中含有一定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型的棉花。
MixedPackedBale:abalecontainingacertainamountofdifferentgrades,staplesorcolorsofcotton.
·溢短装率:到岸重量超出或少于合同规定重量的部分占合同总重量的百分率。
WeightToleranceRatio:thepercentageofthepartoftheCIQlandedweightexceedingorshorterthantheweightprovidedbytheContractagainstthetotalcontractweight.
·棉包密度:采用通用棉包密度,是指根据国际标准化组织——ISO第8115-1986(E)的规定,一个货包长度在1060-1400毫米,宽度540毫米,高度700-950毫米。
BaleDensity:UniversalBaleDensityasdeterminedbytheInternationalStandardsOrganization–ISOReferenceNo.8115-1986(E)isabalewiththenominaldimensionsof1060to1400mminlengthby540mminwidthand700-950mminheight.
2包装
2Packing
适合于海运的紧缩机出口包装,外裹棉布或其他不能产生异性纤维的包装,捆扎牢固,包装完整。如果使用容易产生异性纤维的包装材料包装棉花,则卖方须承担全部清理异性纤维的费用。棉花须以通用密度压缩货包的形式供货。
Compressedexportpackingsuitableforvoyage,outsidewrappedbycottonclothorotherpackingmaterialsthatdonotcontainforeignmatters,tightlyandcompletelypacked.Ifanypackingmaterialsthatmayeasilyproduceforeignmattersareusedtopackthecotton,theSellershallbearalltheexpensesforthecleaningofforeignmatters.Thecottonshallbesuppliedinformsofuniversaldensitycompressedpackage.
3唛头
3Marks
除非另有约定,在棉包上挂有永久性棉包标识卡或在棉包的两侧用不褪色的颜料按下列项目逐包刷唛,其内容为:
Unlessotherwiseagreed,hangpermanentcottonidentificationcardontothecottonbaleormarkonbothsidesofeachcottonbalewithunfadingpaintthefollowingitems:
A批号/包号^v^重C合同号
A.LotNumber/BaleNumberB.GrossWeightC.ContractNumber
若唛头不清,由此而产生的混唛理货费由卖方承担。
Ifthemarksarenotclear,alltheexpensesarisingfromsortingthemixedmarkbalesshallbebornebytheSeller.
4装船通知
4ShipmentNotice
如为FOB成交:卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方合同号、品级、长度级或小样型号、包装、净重、金额;装船日期、装船口岸、目的港和预计到港日期,并航寄、传真或电子邮件的形式将装船单据副本一式三份给买方。
UnderFOBterms:theSellershallnotifytheBuyerbytelegraph,faxore-mailofthecontractnumber,grade,stapleortype,packing,netweight,andprice;aswellasshipmentdate,shipmentport,destinationportandestimatedarrivaldatewithin48hoursafternotificationfromtheshippinglineandmail,faxore-mailthreecopiesoftheduplicationsoftheloadingdocumentstotheBuyer.
如为CFR/CIF成交:卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方船名、船龄(老船卖方要付超龄加保费)、船旗、装船日期、装船口岸、目的港、合同号、提单号、总金额、毛重、净重。
UnderCFR/CIFterms:theSellershallnotifytheBuyeroftheshipname,shipage(foragedshiptheSellershallpaytheover-ageextrapremium),shipflag,shipmentdate,shipmentport,destinationport,contractnumber,numberofthebilloflading,totalprice,grossweightandnetweightwithin48hoursaftertheshipmentnotificationfromtheshippingline.
如卖方未按上述、款规定通知买方,以致买方未能及时购买保险,由此而产生的损失由卖方负担。
IftheSellerfailstonotifytheBuyerbytelegraph,faxore-mailasprovidedinaboveArticle
andArticleandthustheBuyerisunabletopurchasetheinsuranceintime,allthelossesarisingtherefromshallbebornebytheSeller.
英文企业合同范本第2篇供方:Supplier:
需方:Demander:
签订日期:DateofSignature:
供方向需方提供______类产品(具体产品名称、编号、规格及单价等详见报价单),供需双方本着平等互利、协商一致的原则,签订本合同,以资双方信守执行。
Undertheprincipleofmutualequalityandbenefit,theSupplieristoprovideDemanderwith______products(referstothepricequotationsheetforthename,code,specificationandpriceoftheproducts).Bothpartiesagreetoenterintothiscontractforexecution.
一、合同定义:Definitions:
1、采购合同:是指包括本合同以及依据本合同所签订生效的相关订单、合同附件和补充规定,以及双方不时签署或确认的工程、计划、规格变更通知等在内的全部书面文件。
ProcurementContractmeansallwrittendocuments,includingthiscontractandtherelevantorderenteredintoandvalidatedunderthiscontract,attachedfilesandsupplementaryregulationstothiscontract,andsuchnoticesasmodificationstoproject,scheduleandspecificationsignedandconfirmedbybothpartiesfromtimetotime.
2、价格:指由双方协商确定的产品价格,以双方签字生效的报价单为准。
Pricemeansthepriceoftheproductsonthepricequotationsheetvalidatedandsignedbybothparities.
3、产品:指在生效采购合同、订单、报价单或双方签署的规格,质量,维修条款/协议中所列的由供方提供给需方的产品和/或服务,在本合同中,产品与服务统称为产品。
Productmeansanyproductsand/orservicestheSupplierprovidetotheDemanderundertheeffectiveprocurementcontract,order,pricequotationsheetorspecification,qualityandmaintenancetermsandconditions/agreementssignedbybothparties,andrefertoboththeproductsandservicesinthiscontract.
4、生效订单:指需方发给供方并经供方依照双方约定或需方要求的方式在相应时间内进行确认后的,包含产品型号、数量、价格、交货条款、支付条款等内容的正式订货通知,是授权供方按照本合同履行交货义务的文件。
EffectiveOrdermeansanformalorder-placingnoticecontainingsuchcontentasmodel,quantity,price,deliveryconditionsandpaymentconditionsoftheproducts,deliveredfromtheDemandertotheSupplierandconfirmedwithinthecorrespondingtime,bythemeansagreeduponbybothpartiesorthemeansrequestedbytheDemander,whichisadocumentauthorizingtheSuppliertoexerciseitsresponsibilitytodelivertheproductsunderthiscontract.
5、需方商标:指需方拥有的“TCL”、“TCL-legrand”、“LEGRAND”或以上文字或图形的任意组合以及需方目前拥有的或现在正在申请的、或将来所有的其他商标或其它标识。
Demander’sTrademarkmeansanynameorsigncontainingeitherTCL,orTCLInternationalElectrical,orLegrandoranycombinationoftheforegoingwhichiscurrentlyownedbytheDemanderandapplicationisbeinglodgedorwillbelodgedfortrademarkorlogo.
6、产品支持文件:是指任何产品说明书、图纸、电路图、用户手册、市场推广材料、合格证及其他类似的文件资料。
ProductSupportingDocumentmeansinstruction,drawing,circuitdiagram,user’smanual,marketingmaterials,qualitycertificateandanyothersimilardocumentinformationforanyproducts.
二、采购合同效力:EffectofProcurementContract::
1、本合同的条款和条件均适用于依据本合同所制定生效的附则、订单、报价单及补充协议、相关修订书。供方和需方将就需方依据本合同采购的不同产品的价格、技术规定、品质标准及维修服务另行签订附则,作为本合同的补充。
Thetermsandconditionnsunderthiscontractareapplicabletosupplementaryarticles,order,pricequotationsheetandsupplementaryagreementandtheirrelevantrevisionsenteredintoandvalidatedunderthiscontract.Supplementaryarticlesconcerningprice,technicalspecification,qualitystandardandmaintenanceserviceforvariousproductsshallbeenteredintobytheSupplierandDemanderinaccordancewiththiscontract,whichshallactasthesupplementtothiscontract.
2、本合同的签署并不表明需方有义务购买供方的产品,本合同也不限制需方向其他货源采购与供方所提供产品相同或类似的产品。需方采购供方产品的义务仅在生效订单下才对需方有法律约束力。
ThesignatureofthiscontractdoesnotimplythattheDemanderisliableforpurchasingproductsfromtheSupplier,norrestrictstheDemandertopurchasetheproductsidenticalorsimilartotheSupplier’sfromsourcesotherthantheSupplier.TheDemanderisonlylegallybounduponplacementofeffectiveorderforproductsfromtheSupplier.
三、价格及付款:PriceandPayment:
1、需方向供方提供产品报价单格式。供方在双方约定或需方要求的期限内,根据需方所提供的报价单格式填写相应内容并交需方确认(如无另行约定,供方应自收到需方报价单格式之日起三个工作日内将相应内容交需方进行确认)。经需方书面接受的报价单上之价格为正式生效的产品报价,双方应全面履行。经双方确认并生效的几份或数份报价单之间,以最后生效的报价单所载的内容为当前阶段(报价和期间)为生效执行的产品价格(和期间)。对于需方要求提供的成本结构清单,供方需要在报价单的同时按照需方要求格式附带提供相应文档。
TheDemandershallprovideapricequotationformformattotheSupplier.TheSuppliershallfillinthepricequotationformandsenditbacktotheDemanderforconfirmationwithinaperiodoftimeagreeduponbybothpartiesorrequestedbytheDemander(unlessotherwiseagreedupon,theSuppliershallfillintheformandsenditbacktotheDemanderwiththree(3)workingdaysafterreceiptofthepricequotationformformatfromtheDemander).ThepriceonthepricequotationsheetacceptedbytheDemanderinwritingrepresentstheformallyvalidatedproductpriceandshallbecompliedwithbybothparties.Thecontentspecifiedinthepricequotationformlastvalidatedrepresentsthecurrentproductpriceandshallbeexecutedbybothpartieswhenanumberofpricequotationformshavebeenconfirmedandvalidatedinbetween.TherelevantdocumentcontainingCostStructuredemandedbytheDemandershallbeprovidedintheformasrequiredbytheDemander.
2、供方对需方的报价必须遵循诚信的原则,供方不得采取向研发/工程部门报以低价,而向采购部门报以高价等不诚信行为;一旦发生类似情况,需方有权终止本合同并保留向供方索赔的权利。
TheSuppliershallprovidethepricequotationtotheDemanderonprincipleofhonesty.UpondiscoveryofsuchdishonestactivitiesastheSupplierquotingalowerpricetoresearchanddevelopmentdepartmentwhilequotingahigherpricetoprocurementdepartment,theDemanderreservetherighttoterminatethiscontractandreserveallrightstoclaimagainsttheSupplier.
3、合同产品经需方检验合格入库后,电汇____天或承兑____天(如应供方要求,需方提前支付货款,则供方需承担对应期间的资金利息,双方约定计息标准为年利率6%)。
AftertheproductsspecifiedincontractareinspectedandcheckedinthewarehousebytheDemander,DemandershouldexecutethepaymentbyT/T(telegraphictransfer)on____daysoracceptancebillon____days(ifadvancepaymentismadebytheDemanderasrequestedbytheSupplier,theinterestincurredfromtheadvancepaymentduringthecorrespondingperiodispayablebytheSupplierattheannualinterestrateof6%asagreeduponbybothparties).
4、在合同有效期内,如果单价高于当时市场价的3%,需方有权在任何时间重新审核确认单价。
Demanderreservestherighttoreviewthepriceatanytimeduringthecontractincasefindthatitisabovethemarketpricebymorethan3%.
四、订单:PurchaseOrder:
英文企业合同范本第3篇ContractNo.:XXX
SalesandPurchaseContractFOR
ManganeseOre
ThiscontractismadeandenteredintoonXX,Feb20xxundertermsandconditionsaspertheinternationalchamberofcommerce-600(ICCUCP-600/20xxrevision)byandbetween:
TheBuyer:
Address:
Tel:
TheSeller:
Address:
Tel:
WherebyselleragreestoselltobuyerandBuyeragreestobuyfromsellerManganeseOreunderfollowingthetermsandconditionsstipulatedbelow:
Article1Commodity
ConcentratedmanganeseOre
Article2Specifications
ConcentratedManganeseOre
Size:0-5mm(90%min)
%Mnmin.
%Femax.
%Silica(SiO2)max.
%Aluminum(Al)max.
%Smax.
%Pmax.
Moisturemax.7%
Article3Quantity:
500MT,partialshipmentnotallowed.
Article4OriginandPortofloading
RepublicofABC
Loadingport:
Article5Packing/Delivery
In50kgsack
IncontainerShipment,moreorless20tons.
Article6Shipment/Delivery
500MT(+/-5%)partialshipmentnotallowed
Shipmentwillbe90daysaftersigningofthiscontractandaftertheacceptanceoftheLetterofCreditbyseller’sbank.L/CwillbeopenedafterBuyerreceivingProformaInvoicefromSellerwithconfirmationofthedeliveryschedule.
TheBuyerhastherighttoappointtheindependentsurveyororhisrepresentativetoconductthePre-shipmentInspectionand/orconductthejoint-inspectionofthematerialwithbuyerforhisownaccount.
Article7ContractedPriceandValues
Price:Mn:48%andabove-Port,China
40%--USD/%/DMTCFRCYPort,China
TheMncontentwillbeaverageofthejoint-inspectiontestingresultatloadingport.
Article8Payment
PaymentshallbeeffectedinfullbyanirrevocableLetterofCredit,whichwillbeopenedby1stclassbankinHongKongorSingapore,100%atsightuponpresentationofshippingdocuments.
A.Seller’sBankingDetails:
BankName:
BankAddress:
AccountName:
.CODESWIFT:
B.Buyer’sbankissuesL/CtotheSeller'sbankvia.wiretransfer.
Buyer’sBankingDetails:
BankName:(willbeadvised)
BankAddress:
AccountName:
.AddressSWIFT:
Article10InspectionofAnalysis&Weight
TheshipmentinspectionandanalysisshallbedonebyCCICappointedbytheSellerandoneindependentsurveyor(.:SGSorGeo-Chem,etc)appointedbythebuyerasagreedbybothpartiesatsitebeforeloadingtocontainer.Whilefinalweightandshallbedoneatloadingportbytheabovecontentshallbedeductedfromthetotalweightshipped.
Article11Documents
Sellershallpresentthefollowingdocumentstothebuyer:
A.SignedCommercialInvoicefor100%ofthetotalcargovalueindicating,quantity,unitpriceandthetotalAmountofValueofthedeliveredcommodity,1originaland3copies.
B.Certificatesofquantity,qualityandweightissuedbyCCICandoneindependentsurveyorappointedbythebuyer.
C.CertificateofOriginissuedbyABCDepartmentOfTradeorconcernedGovernmentauthorities,Ioriginaland2copies.
D.WeightList,showingtotalweight,1originaland3copies.
E.BillofLading,3originalcopiesand3non-negotiablecopies.
Article12ForceMajeure
TheSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeureunderUCP600.Thesellershalladvisethebuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin3daysthereafterthesellershallsendanoticebycouriertothebuyeroftheiracceptanceofacertificateoftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhosejurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.Undersuchcircumstancestheseller,however,arestillunderobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan60daysthebuyershallhavetherighttocanceltheContract.
Article13Arbitration
AlldisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContractshallbefinallyresolvedbyarbitrationinaccordancewiththeRulesofArbitrationoftheInternationalChamberofCommerce(UCP-600/20xxorUniformCustomsandPracticeforDocumentaryCredits)byoneormorearbitratorsappointedinaccordancewiththesaidrules.ThearbitrationshallbeconductedinABCbytheEnglishlanguage.
BuyerSeller
关于购货合同:
其中购货合同指的是企业作为需向供货厂商(供方)采购材料,按双方达成的协议,所签订的具有法律效力的书面文件,又称订购合同。
对于购货合同是指企业作为需向供货厂商(供方)采购材料,按双方达成的协议,所签订的具有法律效力的书面文件,又称订购合同。购货合同只有在合同条款不与企业所在地国家与地方实施的现行法律、法规和条例等相抵触,经合同有关双方相互承诺,并且合同各方在签订合同前没有欺骗对方的行为时才具有完全的法律效力。
英文企业合同范本第4篇为保护双方的商业秘密,本着公平合理、平等互利的原则,双方经友好协商达成如下保密协议:
ToprotectcommercialsecretesofPartyAandPartyBhereof,followingtheprincipleoffairness,equityandmutualbenefit,thetwopartiesinvolvedherebyreachthisnon-disclosureagreement:
1、甲方提供给乙方的任何资料均属于甲方的商业秘密,乙方负有保密义务。乙方负有保密义务的甲方商业秘密的范围包括但不仅限于如下陈述对象:
AlltheinformationprovidedbyPartyAtoPartyBareinthescopeofcommercialsecrets,andPartyBhastheobligationtokeepthemconfidential.ThescopeofcommercialsecretsofPartyAthatPartyBhastheobligationstokeepconfidentialincludesbutisnotlimitedtothefollowings:
模具合同(包含品种,规格,数量、价格因素,交期等信息)、模具检验标准及产品检验标准;
moldcontract(includingvariety,specification,quantityandpricefactor,deliverydate,etc.),moldinspectionstandardandproductinspectionstandard;
与产品零件有关的任何资料、参数、图纸、夹具、工装等;
Allinformation,parameters,drawings,fixturesandtoolsconcerningpartsoftheproduct;
涉及甲方产品的外观、功能等方面的模型、样机;
modelsandsamplesofproductsconcerningappearanceandfunctionofPartyA;
任何标明具有“OPPO”或者等效标识的产品,包括IC卡,LCD显示屏,包装材料如彩盒、说明书、手提袋、广告制品、外壳等;
Anyproductmarkedwith“OPPO”orequivalentsignsincludingICcard,LCDdisplay,packingmaterialsuchascolordispenser,productmanual,handbag,advertisingproductandcasing;
甲方提供的模具技术、模具专利、产品专利、开发的系统流程;
moldtechnology,moldpatent,productpatentandsystemflowofdevelopmentprovidedbyPartyA;
在乙方正在生产的甲方的模具状况、生产机型、订单明细(包括颜色、数量、交期等)等细节;
InformationofmoldproducedbyPartyB,productmodel,detailedinformationofpurchaseorder(includingcolor,quantityanddateofdelivery)ofPartyA,etc.;
甲方未上市机型的外形、造型、配色、试模样品(包括试模的素材、涂装样品)等原始技术资料、实物;
OriginaltechnicaldataandactualproductofPartyAconcerningappearance,industrialdesign,colormatching,trialproductofmold(includingelementsoftrialmoldandsampleofcoating)ofthemodelthathavenotenteredmarketyet;
其他甲方拥有知识产权结构设计方案及带有甲方专属LOGO的资料、实物。
OtherstructuredesignschemestowhichPartyAownsintellectualpropertyrights,andinformationandactualproductwithexclusiveLOGOofPartyA;
2、对甲方上述商业秘密,乙方承担以下保密义务:
PartyBhasthefollowingobligationstokeeptheabovementionedcommercialsecretesofPartyAconfidential:
主动采取加密措施对上述所列及之商业秘密进行保护,防止任何第三者知悉及使用;
Takeactivemeasurestoprotecttheabovementionedcommercialsecretesincasetheyarelearntorusedbyathirdparty;
保证接触甲方商业秘密的员工不泄露知悉的甲方商业秘密,保证非接触甲方商业秘密的员工不得刺探或者以其他不正当手段(包括利用计算机进行检索、浏览、复制等)获取甲方的商业秘密;
EnsurethatalltheemployeesofPartyBtowhomdisclosureofcommercialsecretsofPartyAistobemadewillnothavethecommercialsecretsdisclosed,andensurethatalltheemployeesofPartyBforwhomthecommercialsecretsofPartyAareinaccessibleshallnotdetectorobtaininillegalmethod(includingbutnotlimitedtosearching,browsingandcopyingoncomputer);
不得向任何第三者披露甲方的商业秘密;
DonotdisclosethecommercialsecretesofPartyAtoathirdparty;
乙方除为履行义务且经甲方事先同意外,均不得为自己或他人之利益直接或间接使用上述机密资料及知识产权;
UnlessforperformingobligationsspecifiedintheagreementandwithpriorconsentfromPartyA,PartyBshallnotdirectlyorindirectlyusetheabovementionedconfidentialinformationandintellectualpropertyrightsforbenefitsofPartyBoranyoneelse;
不得允许(包括出借、赠予、出租、转让等行为)或协助任何第三方使用甲方的商业秘密;
Donotpermit(includinglending,presenting,releasing,transferring,etc.)orassistathirdpartyinusingthecommercialsecretsofPartyA;
乙方了解甲方设有专门的对外发言及讯息披露制度,也承诺严格遵守该发言及讯息披露制度;
PartyBacknowledgesthatPartyAhassetupspecialsystemofpublicstatementandinformationdisclosure,andpromisestostrictlyabidebythissystem;
不论因何种原因终止与甲方合作后,都不得利用甲方的商业秘密为其他与甲方有竞争关系的企业(包括自办企业)服务;
IncaseofterminationofcooperationwithPartyAduetoanyreason,PartyBshallnotusethecommercialsecretesofPartyAtoprovideservicetotheenterpriseincompetitionwithPartyA(includingself-investedenterprises);
英文企业合同范本第5篇Thedateofsignatureofthisagreement
协议签署日期:
Advertiser广告商:
Advertiser’sAddress广告地址:
Telephone电话:
Agency代理商:
Agency’sAddress代理商地址:
Telephone电话:
ThisAdvertisingAgencyAgreement(hereinafterreferredtoasAgreement)ismadeandeffectivethisDateof,byandbetweenAdvertiseandAgency.
此广告代理协议(下称:协议)从签约之日起由广告商和代理商之间签订并生效,
Agencyisinthebusinessofprovidingadvertisingagencyservicesforafee.代理商从事提供广告代理服务并收取费用。
AdvertiserdesirestoengageAgencytorender,andAgencydesirestorendertoAdvertiser,certainadvertisingagencyservices,allassetforth.
广告商欲雇用代理商提供服务,并且代理商欲提供给广告商某些广告代理服务,如下所示。
NOW,THERFORE,inconsiderationofthemutualagreementsandcovenantshereincontainedthepartiesheretoagreeasfollows:
因此,现在,考虑到在此包含的双方约定和合同,双方同意如下条款:
1.Engagement雇用
AdvertiserengagesAgencytorender,andAgencyagreestorendertoAdvertiser,certainservicesinconnectionwithAdvertiser’splanning,preparingandplacingofadvertisingforcertainofAdvertiser’sproductsasfollows:
广告商启用代理商提供,并且代理商同意提供给广告商和广告商的计划,准备和投放一些广告商的产品的服务,如下所示:
A.AnalyzeAdvertiser’scurrentandproposedproductsandservicesandpresentandpotentialmarkets.
分析广告商的目前和建议的产品和服务,目前和潜在的市场。
B.Create,prepareandsubmittoAdvertiserforitspriorapprovaladvertisingideasandprograms.
创立,准备和提交给广告商先前批准的广告理念和计划。
C.PrepareandsubmittoAdvertiserforitspriorapprovalestimatesofcostsandexpensesassociatedwithproposedadvertisingideasandprograms.
准备和提交给广告商与所建议的广告理念和计划的先前的批准的预计成本和费用。
D.Designandprepare,orarrangeforthedesignandpreparationof,advertisements.设计和准备,或安排广告的设计和准备。
E.PerformsuchotherservicesasAdvertisermayrequestfromtimetotimesuchas,butnotlimitedto,directmailadvertisingpreparation,speechwriting,publicityandpublicrelationswork,marketresearchandanalysis.
进行广告商可能不时要求的其他服务,例如,但不局限于,直接的邮寄广告准备,演讲稿,宣传和公共关系工作,市场研究和分析。
F.Orderadvertisingspace,timeorothermeanstobeusedforpublicationofAdvertiser’sadvertisements,alltimeendeavoringtosecurethemostefficientandadvantageousratesavailable.
预订用于广告商广告发布的空间,时间或其它方式,一直努力获得最有效的和最有利的费率。
G.Proofforaccuracyandcompletenessofions,displays,broadcasts,orotherformsofadvertisements.
寻求精确性和完成广告附加页,展示,广播或其它形式的广告。
H.Auditinvoicesforspace,time,materialpreparationandcharges.
审计空间,时间,材料准备和费用的发票。
2.Products产品
Agency’sengagementshallrelatetothefollowingproductsandservicesofAdvertiser:[Products]
代理商的启用将与广告商的下列产品和服务有关[产品]
3.Exclusivity独家代理
Agencyshallbethe[ExclusiveorNon-Exclusive]advertisingagencyintheUnitedStatesforAdvertiserwithrespecttotheproductsdescribedinSection2Above.代理商将是关于上述第二部分广告商在美国的[独家代理或非独家代理]广告机构。
4.Compensation赔偿金
A.AgencyshallreceiveanamountequaltoMediaCommissionRateofthegrosschargesleviedbymediaforadvertisingplacedtherewithbyAgencypursuanttothisAgreement;andNon-MediaCommissionRateaftervolumediscount,ofthechargesofsuppliersofservicesorproperties,suchasfinishedart,comprehensivelayouts,typecomposition,photos,engravings,printing,radioandtelevisionprograms,talent,literary,dramaticandmusicalworks,recordsandexhibits,purchasedbyAgencyonAdvertiser’sauthorizationduringthetermofthisAgreement;providedthat:
代理商将根据此协议获得等同于[媒体佣金费率]的由代理商投放广告媒体所征收的总费用;并且在总量折扣之后获得等同于[非媒体佣金费率]的供应商的服务或财产的费用,如艺术品,总体设计,字体组合,直接影印本,版画,印刷,广播和电视节目,人才,文学作品,戏剧和音乐作品,唱片和展览,由代理商根据广告商的授权在此协议期限内购买;只要:
英文企业合同范本第6篇partya:partyb:
contractno
date:
signedat:
witnessesthatthepartyaforconsiderationshereinafternamed,contractsandagreeswiththepartybthatpartyawill,within_____days,nextfollowingthedatehereof,buildandfinishalibararybuildingforpartyb.(thebuildinghereinafterisreferredtoasthesaidbuilding.)thesaidbuildingisofthefollowingdimensions,withreinforcedconcrete,brick,stonesandothermaterials,asaredescribedinplansandspecificationsgeretoannexed.
inconsiderationoftheforegoing,partybshall,foritselfanditslegalrepresentatives,promisetopaypartyathesumofonemillionrmbyuaninmannerasfollows,towit:
rmb_____atthebeginningofthesaidwork.
rmb_____on_____/_____/_____(forexample:3/21/XX)
rmb_____on_____/_____/_____
rmb_____on_____/_____/_____
rmb_____on_____/_____/_____
andtheremainingsumwillbepaiduponthecompletionofthework.
itisfurtheragreedthatinordertobeentitledtothesaidpayments(thefirstoneexcepted,whichisotherwisesecured),partyaoritslegalrepresentativesshall,accordingtothearchitect''sappraisement,haveexpended,inlaborandmaterial,thevalueofthepaymentsalreadyreceivedbypartya,onthebuilding,atthetimeofpayment.
forfailuretoaccomplishthefaithfulperformanceoftheagreementaforesaid,thepartysofailingagreestoforfeitandpaytotheother_____rmbyuanasfixedandsettleddamages,withinonemonthformthetimesofailing.
inwitnesswhereofwehavehereuntosetourhandsandsealsthedayandyearfirstabovewritten.
signed,sealed
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 学校食堂工作总结报告大全9篇
- 武汉学院《供应链信息系统》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 2021小学重阳节计划3篇范文样本
- 中小学班级安全工作计划5篇范文样本
- 陕西理工大学《水墨画》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 婴儿车人机分析课程设计
- 《儿歌几条腿》课件
- 青海大学《卫生法规》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 大班沉浮课程设计
- php怎么写课程设计
- 2025年中国蛋糕行业市场规模及发展前景研究报告(智研咨询发布)
- 东北三省精准教学2024年12月高三联考语文试卷(含答案详解)
- 人教统编版语文七年级上册全册大单元整体教学设计
- 2024年玉林客运从业资格证考试题目
- 结婚婚宴父母答谢词(3篇)
- 2024年度-工程造价培训课件全新
- 大学美育(同济大学版)学习通超星期末考试答案章节答案2024年
- DZ∕T 0213-2020 矿产地质勘查规范 石灰岩、水泥配料类(正式版)
- 2024年甘肃省民航机场集团社会招聘公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库(共500题)答案详解版
- 高教版【中职专用】《中国特色社会主义》期末试卷+答案
- 中国历史地理智慧树知到期末考试答案章节答案2024年北京大学
评论
0/150
提交评论