- 现行
- 正在执行有效
- 2011-12-07 颁布
![【正版授权-英语版】 ISO/IEC TR 29166:2011 EN Information technology - Document description and processing languages - Guidelines for translation between ISO/IEC 26300 and ISO/IEC 29500 docume_第1页](http://file4.renrendoc.com/view4/M00/2A/1C/wKhkGGaRuvWAAMOuAAEl1jiMiF0328.jpg)
下载本文档
基本信息:
- 标准号:ISO/IEC TR 29166:2011 EN
- 标准名称:信息技术——文档描述和处理语言——ISO/IEC 26300和ISO/IEC 29500文档格式之间翻译指南
- 英文名称:Information technology -- Document description and processing languages -- Guidelines for translation between ISO/IEC 26300 and ISO/IEC 29500 document formats
- 标准状态:现行
- 发布日期:2011-12-07
文档简介
ISO/IECTR29166:2011EN信息技术--文档描述与处理语言--ISO/IEC29500与ISO/IEC26300文档格式之间翻译的指南它是一份国际标准组织(ISO)和电气电子工程师协会(IEC)发布的官方技术报告(TR),该报告主要涉及到信息技术领域中的文档描述与处理语言的标准规范。在这份技术报告中,提供了详细的指导方针,以便在将ISO/IEC26300和ISO/IEC29500文档格式进行翻译时,应遵循的一些最佳实践和要求。
ISO/IEC26300和ISO/IEC29500是两个不同的文档格式标准,它们分别用于描述电子文档和多媒体文档。这些标准提供了不同的格式规范和编码方式,以支持不同语言的文档翻译和多媒体内容的处理。
为了确保翻译的质量和一致性,ISO/IECTR29166提供了以下关键指导原则:
*文档格式的兼容性:确保翻译后的文档能够与原始文档格式兼容,以便能够正确地存储、传输和处理。
*文本内容的翻译:对于文本内容,应遵循翻译的规则和标准,以确保翻译后的文本内容能够准确传达原始文档的含义。
*多媒体内容的处理:对于多媒体内容,应考虑其格式、编码方式和处理方式,以确保翻译后的文档能够正确地处理和播放。
*文档元数据的管理:文档的元数据(如标题、作者、日期等)应保持一致,以确保文档的完整性和可追溯性。
ISO/IECTR29166提供了详细的指南,以帮助实现ISO/IEC26300和ISO/IEC29500文档格式之间的有效翻译。这些指导原
温馨提示
最新文档
- GB/T 44220-2024虚拟现实设备接口定位设备
- 建筑工程师劳动合同
- 土木建筑工程:通风与空调工程
- 土木建筑工程:建筑装饰施工考点巩固(题库版)
- 有关专业实习报告模板合集六篇
- 新学期新计划范文合集五篇
- 有关学生会宣传部部长竞选稿3篇
- 2024年俄罗斯工业卡车(叉车)用充气轮胎行业应用与市场潜力评估
- 中等职业技术学院国际货运代理专业人才培养方案
- 2024年镇江市句容市小升初总复习数学精练含解析
- 2024年高低压成套开关柜行业发展趋势及前景展望分析报告
- 中餐厅不礼貌礼节培训
- 农村公路安全生命防护工程可行性研究报告
- 脑梗死后偏瘫个案护理
- 2024-2029全球及中国雷达液位计行业市场发展分析及前景趋势与投资发展研究报告
- 胖东来供应商管理规则
- 电缆线路施工-电缆的试验(建筑电气施工)
- 客诉个人工作总结
- 2024年中国太平洋保险产险浙江分公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 保密室建设方案
- 质量改善项目汇报护理课件
评论
0/150
提交评论