中华魂中国梦演讲稿范文_第1页
中华魂中国梦演讲稿范文_第2页
中华魂中国梦演讲稿范文_第3页
中华魂中国梦演讲稿范文_第4页
中华魂中国梦演讲稿范文_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Word文档中华魂中国梦演讲稿范文questionsonline,whichwillbeaskedbysomeofthestudentswhoarehereintheaudience,aswellasbyambassadorhuntsman.andiamverysorrythatmychineseisnotasgoodasyourenglish,butiamlookingforwardtothischancetohaveadialogue.

我今日预备先做一个开场白,但我真正盼望做的是回答问题,不但回答在座的同学提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些同学和洪博培大使代为提出。很愧疚,我的中文不如你们的英文,但我期盼着这个和你们对话的机会。

thisismyfirsttimetravelingtochina,andimexcitedtoseethismajesticcountry.here,inshanghai,weseethegrowththathascaughttheattentionoftheworld--thesoaringskyscrapers,thebustlingstreetsandentrepreneurialactivity.andjustasimimpressedbythesesignsofchinasjourneytothe21stcentury,imeagertoseethoseancientplacesthatspeaktousfromchinasdistantpast.tomorrowandthenextdayihopetohaveachancewheniminbeijingtoseethemajestyoftheforbiddencityandthewonderofthegreatwall.truly,thisisanationthatencompassesbotharichhistoryandabeliefinthepromiseofthefuture.

这是我首次访问中国,看到你们壮美的国家,我感到很兴奋。在上海,我们看到了全球瞩目的进展高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态。这些都是中国步入21世纪的迹象,让

我感到赞美。同时,我也期盼看到向我们呈现中国悠久历史的古迹。明天和后天我会在北京,盼望有机会看到壮丽的故宫和奇迹般的长城。的确,这是一个既有丰富的历史,又对将来的盼望布满信念的国家。

thesamecanbesaidoftherelationshipbetweenourtwocountries.shanghai,ofcourse,isacitythathasgreatmeaninginthehistoryoftherelationshipbetweentheunitedstatesandchina.itwashere,37yearsago,thattheshanghaicommuniqueopenedthedoortoanewchapterofengagementbetweenourgovernmentsandamongourpeople.however,americastiestothiscity--andtothiscountry--stretchbackfurther,totheearliestdaysofamericasindependence.我们两国的关系也是如此。毫无疑问,上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市。正是在这里,37年前发布的《上海公报》(shanghaicommunique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。

in1784,ourfoundingfather,georgewashington,commissionedtheempressofchina,ashipthatsetsailfortheseshoressothatitcouldpursuetradewiththeqingdynasty.washingtonwantedtoseetheshipcarrytheflagaroundtheglobe,andtoforgenewtieswithnationslikechina.thisisacommonamerican

impulse--thedesiretoreachfornewhorizons,andtoforgenewpartnershipsthataremutuallybeneficial.

1784年,我们的建国之父乔治华盛顿主持了“中国女皇号”(empressofchina)的下水仪式。这条船前往中国海岸,寻求与清朝通商。华盛顿盼望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家缔结新的纽带。这是通常的美国人的愿望盼望达到新的地平线,建立新的、互利的伙伴关系。

overthetwocenturiesthathavefollowed,thecurrentsofhistoryhavesteeredtherelationshipbetweenourcountriesinmanydirections.andeveninthemidstoftumultuouswinds,our

peoplehadopportunitiestoforgedeepandevendramaticties.forinstance,americanswillneverforgetthehospitalityshown

toourpilotswhowereshotdownoveryoursoilduringworldwarii,andcaredforbychinese

civilianswhoriskedallthattheyhadbydoingso.andchineseveteransofthatwarstillwarmlygreetthoseamericanveteranswhoreturntothesiteswheretheyfoughttohelpliberatechinafromoccupation.

在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向很多不同的方向进展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会进展了深化的、甚至极不平凡的关系。例如,美国人民永久不会遗忘,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危急护理他们。参与过二战的中国老兵仍旧热忱欢迎故地重游的美国老兵,他们曾经在那里作战,关心中国从占据下获得解放。

adifferentkindofconnectionwasmadenearly40yearsagowhenthefrostbetweenourcountriesbegantothawthroughthesimplegameoftabletennis.theveryunlikelynatureofthisengagementcontributedtoitssuccess--becauseforallourdifferences,bothourcommon

humanityandoursharedcuriositywererevealed.asoneamericanplayerdescribedhisvisittochina--[the]peoplearejustlikeusthecountryisverysimilartoamerica,butstillverydifferent.

近40年前,简洁的乒乓球竞赛带来了两国关系的解冻,使我们两国建立起另一种联系。这种接触令人意外,但却恰恰促成了其胜利,由于尽管我们之间存在很多分歧,但是我们共同的人性和共同的奇怪   心得以从中显现。正如一位美国乒乓球队员在回忆对中国的访问时所说:“那里的人民和我们一样这个国家和美国有很多相像之处,也有很大区分。”

ofcoursethissmallopeningwasfollowedbytheachievementoftheshanghaicommunique,andtheeventualestablishmentofformalrelationsbetweentheunitedstatesandchinain1979.andinthreedecades,justlookathowfarwehavecome.

无须赘言,这个小小的契机带来了《上海公报》的问世,并最终促使美中两国在1979年建立正式外交关系。请看在此后的30年,我们取得了多么长足的进展。

in1979,tradebetweentheunitedstatesandchinastoodatroughly$5billion--todayittopsover$400billioneachyear.thecommerceaffectsourpeopleslivesinsomanyways.americaimportsfromchinamanyofthecomputerpartsweuse,theclotheswewear;andweexporttochinamachinerythathelpspoweryourindustry.thistradecouldcreateevenmorejobsonboth

sidesofthepacific,whileallowingourpeopletoenjoyabetterqualityoflife.andasdemandbecomesmorebalanced,itcanleadtoevenbroaderprosperity.

1979年,美中贸易额约为50亿美元,今日,年度贸易额已经超过4000亿美元。贸易在很多方面影响着两国人民的生活,美国电脑中的很多元件以及我们身穿的服装都是从中国进口的,我们向中国出口你们的工业需要的机器。这种贸易可以在太平洋两岸制造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。随着需求趋于平衡,富强的范围将进一步扩大。in1979,thepoliticalcooperationbetweentheunitedstatesandchinawasrootedlargelyinoursharedrivalrywiththesovietunion.today,wehaveapositive,constructiveandcomprehensiverelationshipthatopensthedoortopartnershiponthekeyglobalissuesofourtime--economicrecoveryandthedevelopmentofcleanenergy;stoppingthespreadofnuclearweaponsandthescourgeofclimatechange

thepromotionofpeaceandsecurityinasiaandaroundtheglobe.alloftheseissueswillbeontheagendatomorrowwhenimeetwithpresidenthu.

1979年,美中之间的合作主要立足于双方共同面对的竞争对手苏联。如今我们享有乐观的、建设性的、全面的关系,为我们在当今时代的关键性全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括:经济复苏和清洁能源开发、制止核武器集中和气候变化的影响、在亚洲及全球各地促进和平与平安。全部这些问题都是我明天与胡主席会谈的内容。

andin1979,theconnectionsamongourpeoplewerelimited.today,weseethecuriosityofthoseping-pongplayersmanifestedinthetiesthatarebeingforgedacrossmanysectors.thesecondhighestnumberofforeignstudentsintheunitedstatescomefromchina,andweveseena50percentincreaseinthestudyofchineseamongourownstudents.therearenearly200

friendshipcitiesdrawingourcommunitiestogether.americanandchinesescientistscooperateonnewresearchanddiscovery.andofcourse,yaomingisjustonesignalofoursharedloveofbasketball--imonlysorrythatiwontbeabletoseeashanghaisharksgamewhileimvisiting.1979年,我们两国人民的联系非常有限。今日,我们看到当年乒乓球队员的奇怪   心已经化为很多领域的纽带,中国留同学在美国的人数名列其次,而在美国同学中,学中文的人数增

加了50%。我们两国有近200个友好城市,把我们的社区连接在一起。美中科学家合作进行新的讨论与发觉。而姚明是我们两国人民都喜爱篮球的仅仅一个标志而已令我圆满的是,此行中我不能观看上海大鲨鱼队的竞赛。

itisnocoincidencethattherelationshipbetweenourcountrieshasaccompaniedaperiodofpositivechange.chinahasliftedhundredsofmillionsofpeopleoutofpoverty--an

accomplishmentunparalleledinhumanhistory--whileplayingalargerroleinglobal

events.andtheunitedstateshasseenoureconomygrowalongwiththestandardoflivingenjoyedbyourpeople,whilebringingthecoldwartoasuccessfulconclusion.

我们两国之间的关系相伴着一个乐观变化的时期,这不是偶然的。中国实现了亿万人民脱贫,这一成就史无前例,同时,中国在全球问题中也在发挥更大的作用。美国在促使冷战顺当结束的同时,经济也取得了增长,人民的生活水平提高。

thereisachineseproverb:considerthepast,andyoushallknowthefuture.surely,wehaveknownsetbacksandchallengesoverthelast30years.ourrelationshiphasnotbeenwithoutdisagreementanddifficulty.butthenotionthatwemustbeadversariesisnotpredestined--notwhenweconsiderthepast.indeed,becauseofourcooperation,boththeunitedstatesandchinaaremore

prosperousandmoresecure.wehaveseenwhatispossiblewhenwebuildupon

ourmutualinterests,andengageonthebasisofmutualrespect.

中国有句名言:“温故而知新。”当然,过去30年中我们也曾遇到挫折和挑战,我们的关系不是没有分歧和困难。但是,“我们必定是对手”的概念并非是注定不变的回顾过去不会是这样。由于我们的合作,美中两国都更加富强、更加平安。我们已经看到我们本着共同的利益和相互的敬重去努力所能取得的成果。

andyetthesuccessofthatengagementdependsuponunderstanding--onsustaininganopendialogue,andlearningaboutoneanotherandfromoneanother.forjustasthatamericantabletennisplayerpointedout--wesharemuchincommonashumanbeings,butourcountriesaredifferentincertainways.

可是,这种接触的胜利取决于理解,取决于连续进行开诚布公的对话,相互了解,相互学习。正如前面提到的那位美国乒乓球队员所说作为人,我们有着很多共同之处,但是我们两国在某些方面存在着差别。

ibelievethateachcountrymustchartitsowncourse.chinaisanancientnation,withadeeplyrootedculture.theunitedstates,bycomparison,isayoungnation,whosecultureisdeterminedbythemanydifferentimmigrantswhohavecometoourshores,andbythefoundingdocumentsthatguideourdemocracy.

thosedocumentsputforwardasimplevisionofhumanaffairs,andtheyenshrineseveralcoreprinciples--thatallmenandwomenarecreatedequal,andpossesscertainfundamentalrights;thatgovernmentshouldreflectthewillofthepeopleandrespondtotheirwishes;thatcommerceshouldbeopen,information

freelyaccessible;andthatlaws,andnotsimplymen,shouldguaranteetheadministrationofjustice.

我认为每个国家都必需规划自己的前进方向。中国是一个文明古国,文化深远。而美国相对而言是一个年轻的国家,它的文化由来自很多不同国家的移民以及指导我国民主制度的建国纲领所形成。这些纲领中提出了对人类事务的简洁明白的瞩望,并包含了一些核心原则不论男女人人生而公平,都享有某些基本权利;政府应当反映民意,并对人民的愿望作出回应;商贸应当是开放的,信息应当自由流通;司法保障应当来自法治而不是人治。

ofcourse,thestoryofournationisnotwithoutitsdifficultchapters.inmanyways--overmanyyears--wehavestruggledtoadvancethepromiseoftheseprinciplestoallofourpeople,andtoforgeamoreperfectunion.wefoughtaverypainfulcivilwar,andfreedaportionofour

populationfromslavery.ittooktimeforwomentobeextendedtherighttovote,workerstowintherighttoorganize,andforimmigrantsfromdifferentcornersoftheglobetobefully

embraced.evenaftertheywerefreed,africanamericansperseveredthroughconditionsthatwereseparateandnotequal,beforewinningfullandequalrights.

当然,我国的历史也并非没有困难的篇章。在许多方面,在很长的时间里,我们要通过斗争去实现这些原则对全体人民的承诺,缔造一个更趋完善的联邦。我们曾打过一场很苦痛的南

北战斗,将我国的一部分人口从奴役下解放出来。妇女获得投票权、劳工赢得组织权、来自世界各地的移民得到完全的接纳这些都是经过了一段时间才实现的。非洲裔美国人即使在获得自由后依旧生活在被隔离和不公平的条件下,他们经过不懈努力才最终赢得全面、公平的权利。

noneofthiswaseasy.butwemadeprogressbecauseofourbeliefinthosecoreprinciples,

whichhaveservedasourcompassthroughthedarkestofstorms.thatiswhylincolncouldstandupinthemidstofcivilwaranddeclareitastruggletoseewhetheranynation,conceivedinliberty,anddedicatedtothepropositionthatallmenarecreatedequalcouldlongendure.thatiswhydr.martinlutherkingcouldstandonthestepsofthelincolnmemorialandaskthatournationliveoutthetruemeaningofitscreed.thatswhyimmigrantsfromchinatokenyacouldfindahomeonourshores;whyopportunityisavailableto

allwhowouldworkforit;andwhysomeonelikeme,wholessthan50yearsagowouldhavehadtroublevotinginsomepartsofamerica,isnowabletoserveasitspresident.

全部这些都不曾轻而易举。但是,由于我们对这些核心原则的坚决信念,我们取得了进步,这些原则指引我们冲过了最黑暗的风暴。这就是为什么林肯能在南北战斗中挺身而出并宣布,这是一场考验一个孕育于自由之中、“忠实于人人生而公平这一原则”的国家能否永存的斗争。这也就是为什么马丁路德金博士能够站立在林肯纪念堂的台阶上,要求我们的国家实践自身信仰的真正含义。这也就是为什么来自从中国到肯尼亚的各国移民能够在我国的土地上安家;为什么全部努力寻求机会的人都能获得机会;为什么像我这种在不到50年前在美国的某些地方连投票都遇到困难的人,现在能够出任这个国家的总统。

andthatiswhyamericawillalwaysspeakoutforthesecoreprinciplesaroundtheworld.wedonotseektoimposeanysystemofgovernmentonanyothernation,butwealsodontbelievethattheprinciplesthatwestandforareuniquetoournation.thesefreedomsof

expression_r_r_r_randworship--ofaccesstoinformationandpoliticalparticipation--we

believeareuniversalrights.theyshouldbeavailabletoallpeople,includingethnicandreligiousminorities--whethertheyareintheunitedstates,china,oranynation.indeed,itisthatrespectforuniversalrightsthatguidesamericasopennesstoothercountries;ourrespectfordifferentcultures;ourcommitmenttointernationallaw;andourfaithinthefuture.

这就是为什么美国始终在全世界为这些核心原则而大声疾呼。我们不寻求把任何政治体制强加给任何别的国家,但是我们也不认为我们主见的这些原则是我们国家所独有的。表达自由和宗教信仰自由获得信息和政治参加的自由我们认为这些自由都是普世的权利,全部人都应当享有,包括少数民族和宗教少数派,不管是在美国、中国还是在任何其他国家。正是对普世权利的敬重指导着美国向其他国家开放,敬重各种不同的文化,致力于遵守国际法,并对将来抱有信念。

theseareallthingsthatyoushouldknowaboutamerica.ialsoknowthatwehavemuchtolearnaboutchina.lookingaroundatthismagnificentcity--andlookingaroundthisroom--idobelievethatournationsholdsomethingimportantincommon,andthatisabeliefinthefuture.neithertheunitedstatesnorchinaiscontenttorestonourachievements.forwhilechinaisanancientnation,youarealsoclearlylookingaheadwithconfidence,ambition,andacommitmenttoseethattomorrowsgenerationcandobetterthantodays.

这些都是你们应当了解的美国的状况。我也知道中国有许多有待我们了解的状况。环顾一下这座宏大的城市环顾一下这个大厅我确信我们两个国家有一个很重要的共同点,那就是我们对将来的信念。美国和中国都不想满意于已取得的成就,止步不前。虽然中国是一个古老的国家,但你们明显也对将来满怀信念、雄心和使年轻一代能比这一代人更有作为的决心。

inadditiontoyourgrowingeconomy,weadmirechinasextraordinarycommitmenttoscienceandresearch--acommitmentborneoutineverythingfromtheinfrastructureyoubuildtothetechnologyyouuse.chinaisnowtheworldslargestinternetuser--whichiswhyweweresopleasedtoincludetheinternetasapartoftodaysevent.thiscountrynowhastheworldslargestmobilephonenetwork,anditisinvestinginthenewformsofenergythatcanbothsustaingrowthandcombatclimatechange--andimlookingforwardtodeepeningthepartnershipbetweentheunitedstatesandchinainthiscriticalareatomorrow.butaboveall,iseechinasfutureinyou--youngpeoplewhosetalentanddedicationanddreamswilldosomuchtohelpshapethe21stcentury.

我们不但敬佩中国日益增长的经济,还欣赏你们在科学讨论方面极不平凡的努力从你们建设的基础设施到你们使用的技术,均体现出这种努力。中国现在是世界上最大的互联网使用国这也是我们今日很兴奋能把互联网作为此次活动的一部分的缘由。这个国家目前拥有世界上最大的移动电话网络,它正在投资进展既能维持可持续增长,又能应对气候变化的新型能源我期盼着明天在这个至关重要的领域中深化两国的合作关系。然而,最重要的是,我在你们身上看到了中国的将来年轻一代的聪慧才智、献身精神和幻想将为塑造21世纪发挥巨大作用。

ivesaidmanytimesthatibelievethatourworldisnowfundamentallyinterconnected.thejobswedo,theprosperitywebuild,theenvironmentweprotect,thesecuritythatweseek--allofthesethingsareshared.andgiventhatinterconnection,powerinthe21stcenturyisnolongera

zero-sumgame;onecountryssuccessneednotcomeattheexpenseofanother.andthatiswhytheunitedstatesinsistswedonotseektocontainchinasrise.onthecontrary,wewelcomechinaasastrongandprosperousandsuccessfulmemberofthecommunityofnations--achinathatdrawsontherights,strengths,andcreativityofindividualchineselikeyou.

我已说过多次,我信任我们现在的世界是紧密相连的。我们所做的工作,我们所建设的富强,我们所爱护的环境,以及我们所寻求的平安全部这一切都是共有的。鉴于这种相互联系,在21世纪,权力不应再成为一场零和嬉戏;一国的胜利进展不应以他国为代价。这也就是为什么美国坚决表示我们不谋求遏制中国的崛起。恰恰相反,我们欢迎中国成为国际社会中一个强大、富强、胜利的成员一个从你们这样的每个中国人的权利、实力和制造力中获得力气的中国。

toreturntotheproverb--considerthepast.weknowthatmoreistobegainedwhengreatpowerscooperatethanwhentheycollide.thatisalessonthathumanbeingshavelearnedtimeandagain,andthatistheexampleofthehistorybetweenournations.andibeliev

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论