




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第十讲商务英语翻译ExercisesBusiness-to-consumersalesrepresentthetraditionaltypeofe-commercemarketplaceinwhichanonlinecompanyprovidesaproducttoanendcustomer.TheproductmaybedeliveredovertheInternet(suchasanelectronicgreetingcard)orshippedfromadistributioncentertothecustomer.PackagedeliverycompaniessuchasUPSandFedEXhaveplayedanimportantroleinthiskindofe-commerce.Business-to-consumersalesrepresentthetraditionaltypeofe-commercemarketplaceinwhichanonlinecompanyprovidesaproducttoanendcustomer.TheproductmaybedeliveredovertheInternet(suchasanelectronicgreetingcard)orshippedfromadistributioncentertothecustomer.PackagedeliverycompaniessuchasUPSandFedEXhaveplayedanimportantroleinthiskindofe-commerce.企业对消费者式销售代表了传统的电子商务市场模式。在这一市场模式中,在线公司提供产品给终端用户。产品可以通过网络传送(如电子贺卡),或从分销中心运送给顾客。像UPS快递和联邦快递公司等在这种电子商务模式中扮演了重要角色。Inreality,itmightactuallybemoreriskytopaybycreditcardatyourlocalmallthanonline.Manybrick-and-mortarretailersaresimplynotwellprotectedagainsttoday’shackers.Identitythievescansquatoutsideofphysicalstoresandstealpersonalcreditcarddataoffofunencryptedwirelesstransactions.Hacker:黑客Unencrypted:未加密的Inreality,itmightactuallybemoreriskytopaybycreditcardatyourlocalmallthanonline.Manybrick-and-mortarretailersaresimplynotwellprotectedagainsttoday’shackers.Identitythievescansquatoutsideofphysicalstoresandstealpersonalcreditcarddataoffofunencryptedwirelesstransactions.现实世界里,在本地商场使用信用卡支付比在线支付更有风险。许多实体店里的零售商对如今的黑客没有很好地预防措施。身份窃贼可能就蹲在实体商店外边准备偷窃没有加密的无线交易个人信用卡数据。金融与证券Financeandsecurities金融(banking/finance)是货币流通和信用活动以及与之联系的经济活动的总称。证券(securities)是多种经济权益凭证的统称。与欧美相比,我国金融业与证券业还不够成熟。随着中国经济日益融入世界,金融与证券投资领域迫切需要相关人才。就实际情况而言,目前最需要的是通晓金融证券知识,谙熟金融证券规则与条例,并能从事商务英语翻译的复合型人才,以便在金融证券投资多元化、国际化的背景下,提高金融证券投资技巧,加强风险控制与管理。教学目标:掌握相关术语和机构名称,能初步使用相关知识进行简单的英译汉工作。本章同样将出现大量需要记忆的金融证券相关术语基本词汇证券:security(通常为复数securities)债券:bond国债:treasurybond金融机构:financialinstitution股票交易所:stockexchanges信托投资公司:trustandinvestmentcompanies国际收支:balanceofpayments复式记账法:double-entrybookkeeping赤字:deficit盈余:surplus金融资产:financialassets条款:provision抵押:mortgage利息与本金:interestandprincipal筹集资金:raisefunds普通股股票:commonstocks股息/红利:dividend流动性:liquidity外汇:foreignexchange电汇:telegraphictransfers支票:chequeChina’sbondmarket中国的债券市场China’sbondmarketiscomposedbytheinter-bankbondmarketandtheexchange-tradedbondmarket.Themajorbondsaretreasurybondsandfinancialbonds(bondissuedbytheImportandExportBankofChina,ChinaDevelopmentBankandotherpolicybanks),withasmallnumberofcorporatebondsandconvertiblebonds.Thetransactionmodelsincludespottradingandrepurchasetrading.Financialbond:金融债Corporatebond:企业债Convertiblebond:可转换公司债Repurchasetrading:回购交易China’sbondmarketiscomposedbytheinter-bankbondmarketandtheexchange-tradedbondmarket.Themajorbondsaretreasurybondsandfinancialbonds(bondissuedbytheImportandExportBankofChina,ChinaDevelopmentBankandotherpolicybanks),withasmallnumberofcorporatebondsandconvertiblebonds.Thetransactionmodelsincludespottradingandrepurchasetrading.中国的债券市场主要由银行间债券市场和交易所债券市场组成。债券品种主要是国债和金融债(指中国进出口银行、国家开发银行等政策性银行发行的债券),还有少量企业债和可转换公司债。交易方式包括现货交易和回购交易。马上练:Theinter-bankbondmarketisthekeyplatformforblocktradingofbonds(大宗债券交易)betweenfinancialinstitutions(金融机构).ThePeople’sBankofChinadoesnottradeintheexchange-tradebondmarket.Thecommercialbanksarenotallowedtoaccessthismarketyet.Themajorproductsintheexchange-tradebondmarketincludetreasurybonds,corporatebondsandasmallnumberofconvertiblebonds.Theinter-bankbondmarketisthekeyplatformforblocktradingofbonds(大宗债券交易)betweenfinancialinstitutions(金融机构).银行间债券市场是金融机构之间大宗债券交易的主要场所。ThePeople’sBankofChinadoesnottradeintheexchange-tradebondmarket.Thecommercialbanksarenotallowedtoaccessthismarketyet.中国人民银行不参与交易所债券市场交易。商业银行目前尚未获准进入该市场。Themajorproductsintheexchange-tradebondmarketincludetreasurybonds,corporatebondsandasmallnumberofconvertiblebonds.交易所债券市场交易品种主要是国债和企业债,还有少量可转换公司债。国际收支balanceofpaymentsThebalanceofpaymentsisameasurementofalltransactionsbetweendomesticandforeignresidentsoveraspecificperiodoftime.Theuseofwords“alltransactions”canbemisleading,sincesometransactionsmaybeestimated.Therecordingoftransactionsisdonebydouble-entrybookkeeping.Thatis,eachtransactionisrecordedasbothacreditanddebit.Thus,totalcreditsanddebitswillbeidenticalforacountry’sbalanceofpaymentsinaggregate(总计).Measurement:测量,衡量Credit:借方Debit:贷方Thebalanceofpaymentsisameasurementofalltransactionsbetweendomesticandforeignresidentsoveraspecificperiodoftime.Theuseofwords“alltransactions”canbemisleading,sincesometransactionsmaybeestimated.Therecordingoftransactionsisdonebydouble-entrybookkeeping.Thatis,eachtransactionisrecordedasbothacreditanddebit.Thus,totalcreditsanddebitswillbeidenticalforacountry’sbalanceofpaymentsinaggregate(总计).国际收支是测量一定时期内所有国内与国外居民之间的交易状况。使用“所有交易”可能会产生误导,因为有些交易可能是估计出来的。交易的记录采用复式记账法。就是说,每笔交易都必须分别计入贷方和借方。这样,贷方和借方总额等于一个国家的国际收支总额。
马上练Abalance-of-paymentscanbebrokendowninto(分成)variouscomponents.Thosereceivemostattentionarethecurrentaccount(经常项目)andthecapitalaccount(资本项目).Transactionsthatreflectinflowsoffunds(资金流入)createapositivenumber正数(credit)tothecountry’sbalance,whiletransactionsthatreflectoutflowsoffundscreateanegativenumber(debit)tothecountry’sbalance.Abalance-of-paymentscanbebrokendowninto(分成)variouscomponents.Thosereceivemostattentionarethecurrentaccount(经常项目)andthecapitalaccount(资本项目).国际收支平衡可以分成不同项目。其中最引人瞩目的是经常项目和资本项目。Transactionsthatreflectinflowsoffunds(资金流入)createapositivenumber正数(credit)tothecountry’sbalance,whiletransactionsthatreflectoutflowsoffundscreateanegativenumber(debit)tothecountry’sbalance.反映资金流入的交易在一国的国际收支平衡里为正数(贷方),反映资金流出的交易在一国的国际收支平衡里为负数(借方)。金融市场的作用functionsoffinancialmarketsApartfromborrowingfrombanks,afirmoranindividualcanobtainfundsinafinancialmarketintwoways.Themostcommonmethodistoissueadebtinstrument,suchasabondoramortgage.Thesecondmethodofraisingfundsisbyissuingequities,suchascommonstocks.Debtinstrument:债务工具Issuingequities:发行股票Apartfromborrowingfrombanks,afirmoranindividualcanobtainfundsinafinancialmarketintwoways.Themostcommonmethodistoissueadebtinstrument,suchasabondoramortgage.Thesecondmethodofraisingfundsisbyissuingequities,such
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 【正版授权】 ISO/IEC 23008-2:2025 EN Information technology - High efficiency coding and media delivery in heterogeneous environments - Part 2: High efficiency video coding
- 【正版授权】 IEC 60884-2-1:2006 FR-D Plugs and socket-outlets for household and similar purposes - Part 2-1: Particular requirements for fused plugs
- 【正版授权】 IEC 60335-2-24:2025 CMV EN Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-24: Particular requirements for refrigerating appliances,ice-cream appliances and i
- 【正版授权】 IEC 60193:1999 FR-D Hydraulic turbines,storage pumps and pump-turbines - Model acceptance tests
- 医保政策培训课件
- C语言课程设计课堂汇报
- 2025年幼儿园教研组长工作方案
- 2025年教研工作方案
- 伺服系统与工业机器人课件第8章 工业机器人概论
- 2025年新的工作方案
- 自身免疫相关性脑病
- TCI 324-2024 冠心病患者防治精准护理技术规范
- 危重症患者留置管路管理
- 生猪屠宰兽医卫生检验人员理论考试题及答案
- 焊工理论知识考试题库及答案(300题)
- 重庆市高2025届高三第二次质量检测 化学试卷(含答案)
- 20S515 钢筋混凝土及砖砌排水检查井
- 第8课 欧美主要国家的资产阶级革命与资本主义制度的确立
- 酒店筹备开业流程手册范本
- DB37T 1389-2024钢箱梁顶推施工技术规范
- 2023年全国职业院校技能大赛-直播电商赛项规程
评论
0/150
提交评论