高考英语中国文化读写专项:徽派建筑+中国长城_第1页
高考英语中国文化读写专项:徽派建筑+中国长城_第2页
高考英语中国文化读写专项:徽派建筑+中国长城_第3页
高考英语中国文化读写专项:徽派建筑+中国长城_第4页
高考英语中国文化读写专项:徽派建筑+中国长城_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ChapterVIIIChineseArchitectureLesson1Hui-styleArchitecture徽派建筑 AtthefootofbeautifulHuangshanMountainliegroupsofgrey-tiledandwhite-walledhouses,formingthemosttypicalsceneliketraditionalChineselandscapepaintings.ItisHui-stylearchitecture,oneofthemajorChinesearchitecturalstylesofancienttimes,withtheexquisitehomes,ancestralhallsandmemorialarchwaysasitsmostimpressiveembodiments. HuiarchitecturedevelopedintoasignificantschoolintheSongDynasty.DuringthemiddleperiodoftheMingDynasty,gardensandhousesconstructedwithHuistylesdevelopedveryquicklyalongwiththeprosperityofHuitradeandthedevelopmentofitssocialeconomy.HuistylesoonsteppedoutfromHuizhouandwasintroducedtobigtownsalongtheYangtzeRiver. ThetechnicalfeaturesandstyleofHuiarchitecturearemostlyputtouseintheconstructionofhouses,ancestraltemples,josshouses,archways,andgardens.Huistylehousesaretypicallyoneswithskylights.Withasquare-shapedskylightsurroundedbyhousesfromfoursidesorfromleft,rightandbackside,theseHuistylehousescanreducethebeatofsunshineandenjoyfreshair.Allthehousesdrainoffwatertotheskylightwhichmeansfortunewillnotrunoffoutside,whichiscalled"foursideswaterreturningtothemainhallofthehouses"bylocalnatives.Huistylehousesmainlyreflectthemountainousfeatures,geomanticomen,andthebeautifulterrainthere.ThewholeshowofHuistylehouses,builtwithblacktilesandwhitewalls,surroundedbyhighwallsshapedlikehorseheads(forfireproofing),andharmonizedwithrefinedandelegantcolors,bringsusastrongsenseofbeauty.Thesehousesareondecoratedwithartworksmadeofbrick,wood,andstone.Asatraditionalarchitectureschool,Huistyleembodieselegance,conciseness,andmagnificence,andstillkeepsitsspecialartisticfavortothisday. Generallyspeaking,theouterappearanceofHui-stylebuildingsdifferslittlewhiletheirinteriorcanvaryalotbasedonthewishesoftheowners.HomedecorischaracterizedbythreetypesofHuicarving:stonecarving,woodcarvingandbrickcarving.Theaveragehomeownerwouldspendlesseffortondecoratingtheinteriorroomsthantheirfrontface.Thewindowsandgatesfacingoutwardwouldnormallyrequiredelicateworkmanship,andthegatehouseinparticularservedasanimportantbannerofwealthandsocialstatus,soworthyofbeingdecoratedwithcomplicatedpatternsorshapes. TotakealookattheHuiarchitecture,XidiVillageinYixianCountyisthebestplacetogo.ItisasiteoftypicalHuiresidences,andoneofthe“AncientVillagesinSouthernAnhui”thathavebeencollectivelylistedasaWorldCulturalHeritageSitebyUNESCO.Withahistoryofover950years,thevillagecameintobeingintheHuangyouPeriod(1049-1054)oftheNorthernSongDynasty(960-1127)andhaditsdevelopingdaysintheearlypartoftheQingDynasty(1644-1911).Historicalrecordssuggestthatinitsheydayitsupportedapopulationover10,000peopleandsawtheconstructionofover40publicbuildings,mostlyschoolsandtemples,andmorethan1,000dwellings.Todayover240wellpreservedresidencesfromtheMingandQingdynastiesstillhousesome300householdsofmorethan1,100residents.ThetouristattractionsinthevillageincludeLingyunPavilion,CishiArchway(orknownastheMemorialArchwayoftheGovernor),TaoliGarden,EastGardenandtheHallofRespect.Thesecenturies-oldstructureshavemadethevillageamicrocosmoftraditionalChinesecultureandanopen-airmuseumofMing-andQing-styleresidences.(590words)◆Helper:exquisite[ɪkˈskwɪzɪt]精致的ancestral[æn'sestrəl]祖先的archway[ˈɑ:tʃweɪ]拱门joss[dʒɒs]神像,佛像skylights[ˈskaɪlaɪt]天窗,天井drain[drein]排水geomantic[dʒɪə'mæntɪk]风水的omen['əʊmən]征兆,兆头terrain[təˈreɪn]地形,地势fireproofing['faɪəˌpru:fɪŋ]防火,耐火harmonize['hɑ:mənaɪz]使和谐refined[rɪˈfaɪnd]精炼的interior[inˈtiəriə]内部heyday[ˈheɪdeɪ]盛世,全盛期residence[ˈrezidəns]住处,住宅microcosm[ˈmaɪkrəʊkɒzəm]微观世界,缩影LingyunPavilion凌云阁;CishiArchway胡文光刺史牌坊;TaoliGarden桃李园;EastGarden东园;theHallofRespect敬爱堂◆ChineseBriefIntroduction:徽派建筑是中国古建筑最重要的流派之一,主要流行在古徽州地区(今安徽省黄山市、宣城市绩溪县、江西省婺源县)以及泛徽州地区(浙江淳安、江西浮梁)。它的工艺特征和造型风格主要体现在民居、祠庙、牌坊和园林等建筑实物中。在徽州地区现今尚有大量徽派古建遗存,散落在徽州大大小小的村落中,吸引着海内外无数的游客纷至沓来。徽派建筑集徽州山川风景之灵气,融风俗文化之精华,风格独特,结构严谨,雕镂精湛,不论是村镇规划构思,还是平面及空间处理、建筑雕刻艺术的综合运用都充分体现了鲜明的地方特色。尤以民居、祠堂和牌坊最为典型,被誉为“徽州古建三绝”,为中外建筑界所重视和叹服。它在总体布局上,依山就势,构思精巧,自然得体;在平面布局上规模灵活,变幻无穷;在空间结构和利用上,造型丰富,讲究韵律美,以马头墙、小青瓦最有特色;在建筑雕刻艺术的综合运用上,融石雕、木雕、砖雕为一体,显得富丽堂皇。◆Exercise:I.Questions:1.WhendidHuiarchitecturedevelopintoafamousschool?2.WhydidHuistylesdevelopveryquicklyduringthemiddleperiodoftheMingDynasty?3.Whatdoestheunderlinedpartmeaninthetext?TrytotranslateitintoChinese.4.IfyouwanttohaveagoodlookattheHuiarchitecture,whereisworthvisitingmost?II.Matchthefollowingpictureswiththeirnames.A.theLingyunPavilion;B.theCishiArchway;C.theTaoliGarden;D.theEastGarden;E.theHallofRespectF.theWastGarden(1)(2)(3)(4)(5)III.Writtenwork假如你是校学生会主席,根据学校的安排,由你给全校同学播送一条通知。内容如下:(1)10月16日(星期六)下午2:30有一个实事报告(2)

报告人:英国剑桥大学SmithMilton教授(3)报告内容:东西方不同建筑风格及其对艺术,文化的影响(4)地点:学校礼堂(5)要求:所有同学都要参加,准时到场,认真听讲,做好笔记。在听报告期间,如有问题询问,可举手或递纸条给报告人。报告会结束后将分班进行讨论请根据以上内容写一则100词左右的英文广播通知。Lesson2TheGreatWall

In221B.C,thefirstEmperor(QinShiHuang)startedtobuildagreatwallrightacrossthenorthofhisempire.HewantedtokeepthetribesofHansandTartarsoutsidehiscountry.TherewereearlierwallsbuiltinsomeplacesbydifferentkingsofChina,buttheFirstEmperor,nowthatheruledallChina,decidedtocompletethewall.HedecidedtomakeitrunrightacrossfromTibettothesea,adistanceofover1,500miles.Ittooksevenyearstobuild.Thegreatwallranacrosswild,steep,mountainouscountry,overthemountainsanddownthevalleys.Northandwestofittherewereonlywildmountainsanddeserts,andsouthandeastthereweretherichYellowRiverplains.Itwasbuilthigherthanadouble-deckerbus.Inthemostplacesitwaswideenoughforeightmentomarchsidebysidealongthetop.Itwasbuiltofstonesandclay.Therewerehugeblocksofstonesonthesidesandonthetopthereweremorestones.Carscouldtravelalongthetop.Abouteverytwohundredyardsthereweretall,strongtowerswheresoldierscouldkeepwatchfortheenemy,andwheretheycouldlightfirestosignaltoeachother.Therewerealwayssoldiersinsidethesetowers,winterandsummer,keepingguardagainstattacksfromtheHans.Therewereafewwell-guardedgatewayswithhugewoodengatesstrengthenedwithironnails.TheseconnectedthemainroadsofChinatootherroadsthroughthemountainsandacrossthedesert.TheGreatWallhasoftenbeenrebuiltthroughthecenturiesandmuchofitrunninglikeasnakeacrossthecountryandcanstillwalkalongthetop.Muchofthetrafficwhichpassesthroughtheancientgatewayshasnotchangedmuch.Buttoday,aswellashorsesandcartstherearemotorcarsandtrucks.Tobuildsuchanenormouswallacrosssuchwildandmountainscountrywithoutanymoderntractorsorotherheavymachineswasverydifficult.AlltheEmperor’sbuilderswerethousandsofmen,oftenprisonersofwar.Theyliftedtheearthinbuckersanddraggedthestonesinteamswithropesovertheirshoulders.Theyworkedinsuchwildanddistantplacesthatitwasdifficulttosupplythemwithenoughfoodortomakepropersheltersinwhichtheycouldsleep.Thousandsofworkersdiedandwereburiedintheclayinsidethewall.ThepeoplehatedtheEmperorforhiscruelty.Manypeoplewereseizedandforcedtoworkonthewallfarawayfromtheirhomes.Manyofthemnevercameback.SuperstitiouspeoplewhobelievedinmagicusedtosaythattheEmperorhadriddenacrossthemountainsonmagichorses.Thewallappearedunderhimashewentalong.Whereverthehorsestampeditfoot,awatch-towerappeared.Butthewallwasnotmadebymagic.Itwasmadebytheworkandlivesofthousandsofmen.(506words)◆Helper:steep[sti:p]陡峭的,险峻的valley[ˈvæli]山谷double-deckerbus[ˈdʌblˈdekəbʌs]双层巴士clay[klei]黏土,泥土gateway['ɡeɪtweɪ]入口nail['neɪlz]钉子tractor[ˈtræktə]拖拉机,牵引器bucker['bʌkə]装运工shelter[ˈʃeltə]居所Superstitious[ˌsu:pəˈstɪʃəs]迷信的stamp[stæmp]跺脚◆ChineseBriefIntroduction:据记载,秦始皇使用了近百万劳动力修筑长城,占全国总人口的二十分之一。当时没有任何机械,全部劳动都由人力完成,工作环境又是崇山峻岭、峭壁深壑,十分艰难。长城始建于春秋战国时期,历史达2000多年,今天所指的万里长城多指明代修建的长城。长城东西绵延上万华里,因此又称作万里长城。长城是中国也是世界上修建时间最长、工程量最大的一项古代防御工程。据2012年国家文物局发布数据,历代长城总长为21196.18千米,是第一批全国爱国主义教育示范基地。长城是我国古代劳动人民创造的伟大的奇迹,是中国悠久历史的见证。与古罗马斗兽场、古埃及金字塔、比萨斜塔等是古世界的八大奇迹之一。1987年12月,长城被列为世界文化遗产。◆Exercise:I.MultipleChoice:ChosethebestanswerfromthefollowingA,B,C,D.(

)1.TheGreatWalltook_________yearstobuild.A.

221

B.

1500

C.

7

D.

20

(

)2.TheGreatWallprotectedtheplaininthe_________.A.

northandwest

B.

northandeast

C.

southandwest

D.

southandeast(

)3.Firesweresometimeslitto____________.A.

keepthesoldierswarmandcookthefood

B.

keeptheenemyaway

C.

brightentheroadandcookthefood

D.

signalfromonetowertoanother(

)4.Thegatewaysweremadefor__________topassthroughA.

horsesandcarts

B.

carsandlorries

C.visitorsandtractors

D.HansandTartars(

)5.Whichstatementisnottrueaccordingtothepassage?A.Therewasclayinthemiddleofthewall.B.Therewerenowaysthroughthemountainsandacrossthedesertoutsidethewall.C.Agreatnumberofworkersdiedbecausetherewasnotenoughfoodandshelter.D.Therewereagreatmanygatesinthewall.II.Writtenwork1.假设由你接待一组加拿大中学生代表团。该团经广州、成都等地在北京只逗留两天。团长向你征求意见在北京先参观何处,请按以下提示提出你的口头建议:(1)首先建议去长城。长城是世界是最长的墙,是世界八大奇观之一,有20个世纪的悠久历史,全部由手工建成,令人惊叹不已。(2)其次是故宫,它建于1406年,曾有24位皇帝在那儿居住过。皇帝在那儿发号施令。参观它,可以更多地了解中国历史。(3)对其逗留时间短暂深感遗憾,否则,可以参观许多具有历史意义的地方和景区,如颐和园、北海公园等。参考词汇:发号施令:issueorders令人惊奇:amazing2.假如你是一名导游,陪同某外国旅游团游览长城。车抵长城,下车前你准备对大家作必要的介绍和交代。请拟一份讲话稿。讲话稿必须包括以下内容:(1)简单介绍长城(世界上最长的城墙,有两千多年的历史,是世界奇观之一);(2)在长城逗留两个半小时,11点离开;(3)游览车在入口处等候,记住车号,准时返回;(4)贵重物品随身携带,下车前关上车窗;(5)游览时注意安全,祝大家玩得愉快。注意:不要逐句翻译,字数100个单词左右。SuggestedAnswerstoChapterVIII1.Hui-styleArchitectureI.3.Waterinalldirectionsgatherstogether,whichmeansrichwatershouldbekeptinone'sownfields.ItshowsHuibusinessmen’sideasofgatheringmoney.“四水归堂”II.Matchthefollowingpictureswiththeirnames.Keys:(1)B(2)E(3)C(4)D(5)A(6)FIII.Writtenwork【参考答案】Boysandgirls,MayIhaveyourattention,please?NowIhaveanannouncementtomake.TherewillbealectureinourschoolauditoriumonSaturdayOct.16.Itisaboutthedifferentstylesbetweeneasternandwesternarchitectureandtheireffectsonartandculture.ThelecturewillbegivenbySmithMilton,aprofessorfromCambridgeUniversityinEngland.Itwillbeginat2:30p.m.Everyoneisrequiredtoattend.Pleaselistencarefullyandtakenotes.Ifsomebodyhasaquestion,pleaseputupyourhandorwriteitdownonapieceofpaperandpassittothespeaker.Afterthelecture,we’llhaveadiscussionineachclass.Pleasedorememberthetimeandplace:2:30p.m.SaturdayOct.16,schoolauditorium.Don’tbelate.That’sall.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论